《課外文言文》《明史·劉基傳》原文及翻譯:【原文】劉基,字伯一溫一 ,青田人。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《明史·劉基傳》原文及翻譯

課外文言文

《明史·劉基傳》原文及翻譯

明史

【原文】

劉基,字伯一溫一 ,青田人。

基幼穎異。

元至順間舉進士,除高安丞,有廉直聲。

行省辟之,謝去。

及太祖下金華,定括蒼,聞基名,以幣聘,基未應。

總制孫炎再致書固邀之,基始出。

既至,陳時務十八策,太祖大喜,築禮賢館以處基等,一寵一 禮甚至。

會陳友諒陷太平,謀東下,勢張甚,諸將或議降,或議奔據鍾山,基張目不言。

太祖曰:「先生計安出?」

基曰:「賊驕矣,待其深入,伏兵邀取之,易耳。

天道後舉者勝,取威制敵以成王業,在此舉矣。」

太祖用其策,誘友諒至,大破之,以克敵賞基,基辭。

其龍興守一胡一 美譴子通款,請勿散其部曲,太祖有難色。

基從後踏一胡一 床 ,太祖悟,許之,美降,一江一 西諸郡皆下。

大旱,請決滯獄,即命基平反,雨隨注。

因請立法定制,以止濫殺,太祖方欲刑人,基請其故,太祖語之以夢,基曰:「此得土得眾之象,宜停刑以待。」

後三日,海寧降,太祖喜。

悉以囚付基縱之。

尋拜御史中丞兼太史令。

太祖以事責丞相李善長,基言:「善長勳舊,能調和諸將。」

太祖曰:「是數欲害君,君乃為之地耶?吾行相君矣。」

基頓首曰:「是如易柱,須得大木。

若束小木為之,且立覆。」

及善長罷,帝欲相楊憲。

憲素善基,基力言不可,曰:「憲有相才無相器。

夫宰相者,持心如水,以義理為權衡,而己無與者也,憲則不然。」

帝問汪廣洋,曰:「此褊淺殆甚於憲。」

又問一胡一 惟庸,曰:「譬之駕,懼其僨轅也。」

後憲、廣洋、惟庸皆敗。

洪武三年授弘文館學士。

十一月大封功臣,授為資善大夫、上護軍,封為誠意伯。

明年賜歸老於鄉。

基佐定天下,料事如神,性剛嫉惡。

至是還隱山中,惟飲酒弈棋,口不言功。

八年,疾篤,居一月而卒,年六十五。

(節選自《明史·劉基傳》)

【譯文】

劉基,字伯通,青田縣人。

劉基小時候聰明異常。

元朝至順年間中進士,朝廷安排他擔任高安縣丞,有廉潔正直的好名聲,行省徵召他,他謝絕了。

待明太祖攻下金華,平定括蒼,聽到劉基的名聲,用重財禮聘請他,劉基沒有答應。

總制孫炎兩次寫信堅持邀請,劉基才答應。

到後,陳述對當時形勢的認識和十八條對策建議。

太祖高興極了,修建禮賢館安置劉基等人居住,恩一寵一 禮遇到了極點。

正逢陳友諒攻陷了太平,考慮向東進軍,氣焰十分囂張。

將領們有的建議投降,有的建議逃到鍾山盤踞下來。

太祖問:先生您能拿出什麼計謀?劉基說:賊寇驕橫,等他的軍隊深入近來,(我們的)伏兵阻截消滅他們,是很容易的。

天老爺認為「後舉者勝」,樹立威勢消滅敵人來成就王業,關鍵在打這一仗埃太祖採用他的計謀,誘一惑 陳友諒到來,徹底消滅了他的軍隊(太祖)因為消滅了敵人就賞賜劉基。

劉基謝絕了。

那個龍興的太守一胡一 美派遣兒子轉達投降的誠意,(但)要求不解散他的部隊,太祖有些為難。

劉基從後面踏太祖椅子,太祖醒悟,答應了一胡一 美的要求。

一胡一 美投降,一江一 西各部郡都歸順了太祖。

大旱之時,劉基請求判決長期沒有判決的案件,(太祖)乘此機會命令劉基為冤獄平反,大雨隨之而下。

(劉基)乘機請求制定法律制度,來制止濫殺無辜。

太祖正要刑訊犯人,劉基問他原因,太祖把夢中的事告訴了他,劉基說:這是得土地得民眾的徵兆,最好是停止刑訊來等待吉象到來。

過後三天,海寧(地方官兵)投降了,太祖高興極了,把全部的囚犯一交一 給劉基釋放。

不久(劉基)被任命為御史中丞兼太史令。

太祖因為某件事情責罰丞相李善長,劉基說:善長是有功勳的老臣,他能夠協調各個將領之間的關係。

太祖說:這個人多次想害您,你竟然替他開脫罪責,我將要你做丞相。

劉基叩頭說:這好比換柱子,必須用粗大的木頭。

如果捆幾根細木頭為柱子,將馬上會傾倒。

等到善長被罷官,太祖想任命楊憲為丞相。

楊憲和劉基的關係向來很好,劉基卻極力說這樣不行,他說,楊憲有做相的才能,但沒有做相的氣量。

宰相,保持心境像水一樣的清明平正,用義理作為執行權利的標準,而不摻雜個人私見,楊憲卻不是這樣。

太祖問他汪廣洋行不行,劉基說:這個人氣量狹小幾乎超過楊憲。

太祖又向他問一胡一 惟庸,劉基說:好比駕車,害怕掀翻車轅。

後來,楊憲、汪廣洋、一胡一 惟庸都出事被殺。

洪武(明太祖年號)三年任命劉基為弘文館學士。

十一月大封功臣,任命劉基為開國翊運守正文臣、資善大夫、上護軍,封爵為誠意伯。

第二年賜他告老還鄉。

劉基輔佐朱元璋平定天下,料事如神。

他生性剛直,嫉惡如仇。

到此時回到山林隱居,只有喝酒下棋,從不提自己的功勳。

八年,劉基病重,過了一個月就去世了,享年六十五歲。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化