《課外文言文》吳敏樹《月夜泛舟記》原文及翻譯:【原文】秋月泛湖,游之上者,未有若周君山1游者之上

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》吳敏樹《月夜泛舟記》原文及翻譯

課外文言文

吳敏樹《月夜泛舟記》原文及翻譯

吳敏樹

【原文】

秋月泛湖,游之上者,未有若周君山1游者之上也。

不知古人曾有是事否,而余平生以為勝期,嘗以著之詩歌。

今丁卯七月望夜,始得一為之。

初發棹,自龍口向香爐,月升樹端,舟入金碧。

偕者二僧一客,及費甥、坡孫也2。

南崖下漁火數十星,相接續而西,次第過之,小船撈蝦者也。

開上人3指危崖一樹曰:「此古樟,無慮十數圍,根抱一巨石,方丈餘。

自郡城望山,見樹影獨出者,此是也。」

然月下舟中仰視之,殊不甚高大。

余初識之客黎君曰:「蘇子瞻赤壁之遊,七月既望,今差一夕耳。」

余顧語坡孫:「汝觀月,不在鬥牛間乎?」

因舉誦蘇賦十數句。

又西出香爐峽中,少北。

初發時,風東南來,至是斜背之。

水益平不波,見灣碕4,思可小泊然。

且行,過觀音泉口,響山前也。

相與論地道通吳中,或說有神人金堂數百間,當在此下耶?夜來月下,山水寂然,湘靈、洞庭君,恍惚如可問者。

又北入後湖,旋而東,水面對出燈火光,岳州城也。

雲起船側水上滃滃然平視之已做橫長狀稍上乃不見。

坡孫言:「一日晚,自沙嘴見後湖雲出水,白一團一 一團一 若車輪巨甕狀者十餘積,即此處也。」

然則此下近山根,當有雲孔穴耶?山後無居人,有棚於坳者數家,洲人避水來者也。

數客舟泊之,皆無人聲。

轉南出沙嘴,穿水柳中,則老廟門矣。

《志》稱山周七里有奇,以余舟行緩,似不啻也。

既泊,乃命酒餚,以子雞苦瓜拌之。

月高中天,風起浪作,劇飲當之,各逾本量。

超上人守葷戒,裁少飲,啖梨數片。

復入廟,具茶來。

夜分登岸,別超及黎,余四人尋山以歸。

明日記。

【註釋】1君山,在湖南嶽一陽一洞庭湖中。

傳說舜帝二妃娥皇、女英葬於此,稱湘妃。

2費甥、坡孫:吳敏樹的外甥名費,孫子名坡。

3上人:對僧人的尊稱。

「開」是僧人之名。

「超上人」同。

4灣碕(qi):彎曲的岸邊。

【譯文】

秋天月夜泛舟湖上是最好的遊覽;而在這樣的遊覽中,尤以在洞庭湖中環繞君山泛舟夜遊為最好。

不知道古代的人曾經有沒有過這個經歷?我這一生把泛舟洞庭湖環遊君山當作美好的願望,我曾經在詩歌中寫下了這個願望。

現在是丁卯年(同治六年即1867年)農曆十五日夜,我才獲得一次這樣的機會環遊君山。

開船啟程,從龍口出發前往香爐峰。

月兒從樹頂上升起,船在月水相映的湖面如同金碧山水的圖畫裡行進。

同游的人是「開上人」「達上人」兩個僧人和我的客人黎君,以及我的姓費的外甥和我的孫子吳坡。

南邊高崖下有十幾處閃爍的漁船燈火向著西方前後相接,一個接一個地從我們身旁經過,(仔細地看)原來是漁民搖著小船在捕撈蝦子。

開上人指著高崖上一棵樹對我們說:「這棵古老的樟樹無疑有十幾個人兩臂合抱那麼粗,樹根被一塊大石頭圍住,那石頭一丈多見方。

從岳一陽一城遠遠望著君山見到的一個樹影突現的事物就是這棵樟樹。」

但是現在在月光中從船中仰望它,覺得它並不是特別的高大。

我是初次知道這個情形。

客人黎君說「蘇軾泛舟游赤壁是在七月十六日,與我們今天泛舟游洞庭湖(七月十五日)只差一天的時間埃」我回過頭對子孫吳坡說:「你看這月不也是在斗星和牛星之間嗎?」

於是我們一起朗誦了蘇軾《赤壁賦》裡的十幾個句子。

後來再從香爐峽中出來,稍微偏北行進。

剛開船時,風從東南方向吹來,到這時風從背後斜吹。

水面越加平靜不起波浪,看到了水灣堤岸,想到這裡可以暫時停泊。

但是,船並未停泊,還是那麼航行,經過觀音泉口,來到響山(又叫鳴山)之前一起談起這個地道可以通往吳中(一江一 蘇太湖)的事,有人說:「有神仙居住的黃金殿堂,應當在這個下面埃」夜色降臨,月光映照,山和水都靜寂無聲,那情形彷彿可以訪問傳說中湘靈和洞庭君。

後來又從北進入後湖,不久又轉向東面行進,水面映照出岸上的岳州城的燈火之光。

雲霧從船邊出現、升騰,水上瀰漫著迷濛的雲氣。

平視這些雲氣,變成了橫長的形狀,雲氣逐漸上騰,消散不見了。

我的孫子吳坡說:「有一天晚上,從沙嘴這個地方可以看見後湖的雲氣從水面升起,白色的霧一團一 有的像車輪,有的像巨大的水甕,大約有十多塊,就是這個地方。」

然而這樣,那麼這裡往下接近山中洞穴,不是應當貯雲的山洞嗎?山後沒有人居住,在山間低窪平整的地方搭建的草棚,是島上的人來這裡躲避水患的。

有幾隻客船停泊在這裡,沒有喧鬧的人聲。

再轉而向南行駛,出了沙嘴,穿過柳樹林,便可看見老廟門。

《(岳州地方)志》記載「君山周長七里有餘」,根據我們乘坐的船緩緩地行進(來測度),似乎不止(七里長)。

船隻停好後,就讓人拿出酒菜,用童子雞攪和著苦瓜,這時候,月兒高掛在空中,風起浪興,對著明月和風浪痛飲,大家喝酒都超過了自己的酒量。

超上人遵守不吃葷的戒律,才稍微喝了一點點,吃了幾片梨子,返回到廟裡,拿來了準備的茗茶。

半夜時分,離船上岸,辭別了超上人及黎君,我們四人順著上路回家了。

第二天記下了月夜遊君山的經歷。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化