《課外文言文》《宋史·陸九齡》原文及翻譯:【原文】陸九齡,字子壽。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《宋史·陸九齡》原文及翻譯

課外文言文

《宋史·陸九齡》原文及翻譯

宋史

【原文】

陸九齡,字子壽。

父賀,以學行為裡人所宗,生六子,九齡其第五子也。

幼穎悟端重,十歲喪母,哀毀如成一人 。

稍長,補郡學弟子員。

時秦檜當國,無道程氏學者,九齡獨尊其說。

久之,聞新博士學黃、老,不事禮法,慨然歎曰:「此非吾所願學也。」

遂歸家,從父兄講學益力。

是時,吏部員外郎許忻有名於朝,退居臨川,少所賓接,一見九齡,與語大說,盡以當代文獻告之。

自是九齡益大肆力於學,翻閱百家,晝夜不倦,悉通一陰一陽一、星歷、五行、卜筮之說。

性周謹,不肯苟簡涉獵。

入太學,司業汪應辰舉為學錄。

登乾道五年進士第。

調桂一陽一軍教授,以親老道遠改興國軍,未上,會湖南茶寇剽廬陵,聲搖旁郡,人心震攝。

舊有義社以備寇,郡從眾請,以九齡主之,門人多不悅。

九齡曰:「文事武備,一也。

古者有征討,公卿即為將帥,比閭之長,則五兩1之率也。

士而恥此,則豪俠武斷者專之矣。」

遂領其事,調度屯御皆有法。

寇雖不至,而郡縣倚以為重。

暇則與鄉之子弟一習一 射,曰:「是固男子之事也。」

歲惡,有剽劫者過其門,必相戒曰:「是家射多命中,無自取死。」

及至興國,地濱大一江一 ,俗儉嗇而鮮知學。

九齡不以職閒自佚,益嚴規矩,肅衣冠,如臨大眾,勸綏引翼,士類興起。

不滿歲,以繼母憂去。

服除,調全州教授。

未上,得疾。

一日晨興,坐床 上與客語,猶以天下學術人才為念。

至夕,整襟正臥而卒。

年四十九。

寶慶二年,特贈朝奉郎、直秘閣,賜謚文達。

九齡嘗繼其父志,益修禮學,治家有法。

闔門百口,男女以班各供其職,閨門之內嚴若朝廷。

而忠敬樂易,鄉人化之,皆遜弟焉。

與弟九淵相為師友,和而不同,學者號「二陸」。

有來問學者,九齡從容啟告,人人自得。

或未可與語,則不發。

嘗曰:「人之惑有難以口舌爭者,言之激,適固其意;少需,未必不自悟也。」

呂祖謙常稱之曰:「所志者大,所據者實。

有肯綮之阻,雖積九仞之功不敢遂;有毫釐之偏,雖立萬夫之表不敢安。

公聽並觀,卻立四顧,弗造於至平至粹之地,弗措也。」

【注】1五兩,古代候風的用具。

用五兩(一說八兩)雞毛製成,故名。

一般立在軍營中或船舶上,以便隨時觀測風向。

【譯文】

陸九齡,字子壽。

陸九齡的父親陸賀,憑借學問品行被鄉里人尊崇,生了六個孩子,陸九齡是他的第五個孩子。

陸九齡年幼時聰穎持重,十歲時母親去世,他像成一人 一樣為母親哀哭傷悲。

年紀大了些,就填補了郡學弟子員的空缺。

當時秦檜把持朝政,沒有人講程氏之學,只有陸九齡尊崇程氏的學說。

這樣過了一段時間,聽說新來的博士學習 黃老之術,不遵循禮法,陸九齡感慨歎息說:「這不是我樂意學的。」

於是就回家,跟著父親兄長更加努力地講學。

這個時期,吏部員外郎許忻在朝廷裡很有名望,退隱居住在臨川,(許忻)很少接待賓客,一見到陸九齡,跟(他)說話覺得很高興,就把當時的文學典籍全部告訴他。

從此以後陸九齡更加努力地學習 ,翻看百家書籍,日日夜夜不知疲倦,對一陰一陽一、星歷、五行、卜筮這些學說都很熟悉。

陸九齡思考問題周密嚴謹,對學問不肯苟且簡單地涉獵,進入太學,司業汪應辰推舉張九齡為學錄。

在乾道五年中了進士,調任為桂一陽一軍教授,因為父母年邁路途遙遠改任興國軍,還沒上任,正趕上湖南的茶寇到廬陵剽掠,風聲傳到了鄰郡,人心惶惶。

舊時有義社來防備盜寇,郡縣長官聽從眾人請求,叫陸九齡主持義社,他的門人學生大多不樂意。

陸九齡說:「文事武備,是一致的。

古時候有征戰討伐,公卿就是將帥,一鄉之長,就是軍營的表率。

士人如果以此為恥,那麼豪俠武斷的人就專橫了。」

於是他就接受任務,調遣屯兵防禦都有章法,盜寇雖然沒有到,但郡縣把陸九齡作為重要的依靠。

有空閒時就與鄉里的子弟練一習一 射箭,他說:「這本來就是男子的事情。」

年歲不好時,有剽掠搶劫的人經過陸九齡家門口,必定互相告誡說:「這家射箭命中率很高,不要自己找死。」

等到了興國,興國地臨大一江一 ,這裡的風俗節儉吝嗇,很少有人知道學習 的。

陸九齡不因為是閒職而自我放鬆,規矩更嚴格了,他時時將衣服帽子穿戴整齊,好像要面對很多人一樣,勸勉安撫百姓引導輔助人們求學,於是士人逐漸增多。

不到一年,因為繼母去世而離開。

服喪期滿,調任全州教授。

還沒上任,就得病了。

一天早晨起來,陸九齡坐在床 上和客人聊天,仍舊把天下的學術人才作為惦記的事情。

到了晚上,整理好衣襟正面躺著就去世了。

去世時四十九歲。

寶慶二年,皇帝特地贈陸九齡為朝奉郎、直秘閣,賜謚號為文達。

陸九齡曾經繼承他父親的志向,更注重研修禮學,治家有法。

全家上百口人,男女按照次序分工各司其職,家裡的禮節像朝廷裡一樣嚴格。

忠誠恭敬友善平易,鄉人受到教化,都敬順兄長。

陸九齡和弟弟陸九淵互相做師友,友好相處而見解各異,學者號稱「二陸」。

有求學的人來咨詢,九齡從容地告訴他們,每個人都能得到自己想獲取的。

有的人沒有什麼和他一交一 談,他就不闡說。

陸九齡曾經說:「人總有難以用語言說得清楚的糊塗的地方,言詞激烈,恰好強化他們的想法。

過一段時間,未必不自己明白過來。」

呂祖謙經常稱讚陸九齡說:「志向遠大,腳踏實地。

有關鍵之處的阻礙,即使累積了九仞高山般的功夫也不敢滿足;有一絲一毫的偏差,即使成為很多人的表率也於心不安。

他聽取並且觀察,站在那兒四下觀看,不達到極公平極純粹的境地,不敢施行。」

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化