《課外文言文》陳亮《陳性之》原文及翻譯: 陳亮 陳性之 陳亮 【原文】 往嘗論鄉之富人,以陳

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》陳亮《陳性之》原文及翻譯

課外文言文

陳亮《陳性之》原文及翻譯

陳亮

陳性之

陳亮

【原文】

往嘗論鄉之富人,以陳性之為第一。

吾友徐居厚亦知此翁可人意,而樂妻其少女焉。

居厚以對策切直,得從事浙東觀察府,竟以不能曲折上官罷去,獨敬憚性之,蓋相處數年如一日。

余嘗款性之門,闃然如無人聲。

頃之,一僮出,問客姓氏,已而肅客入,主人相與為禮,已而杯盤羅至,終不見喧嘈之一聲 。

性之面目嚴冷,與人寡合,雖大會集,率不過三數客。

遇有所往,雖百里夜半,亦疾馳竟歸。

一日,與鄉士大夫過予,自命行庖具飯。

食畢,從容言曰:「某素不解飲,一飽之外,雖留何用?」

予亦不強也。

衣食取足,不為分外經營。

不一交一 涉邑官吏,謁入縣庭,則不問可以知其令之賢矣。

蓋其自為過多,為人過少,若有取於楊朱之道者。

然予聞性之官劍浦,鄉人陳公質且老,而羈置在焉。

性之曲意撫存之,使之自忘其為罪戾也。

居亡何,公質死。

性之還自旁郡,道逢兵馬都監者往驗其死,性之囑以徐行:「有檄止君矣。」

性之亟趨郡白事,得追還其都監者,又為治其後事頗悉。

蓋古之義俠所謂不以存亡為解者,大率亦此類。

繇此言之,士之素守里閭,曾不得少自概見於世者,豈必曰鄉稱善人而已乎!性之以貲補迪功郎,嘗主南劍之劍浦簿,以憂去官,而不復調矣。

性之家故多竹,不以與人;多美器用,不輕以假人,居厚每笑於余無所不可。

墓上之銘,宜頤之有請也。

頤1嘗從予游,郡以其名上禮部,而性之死矣,蓋癸卯十有二月七日也。

得年凡七十歲。

【注】1頤:陳性之的兒子。

(選自《陳亮集》卷二十七,有刪節)

【譯文】

以前曾經談論鄉里的富人,認為陳性之是首富。

我的朋友徐居厚也知道這位老人家稱人心意,因而也很樂意娶他的小女兒為妻。

居厚因考試時陳述自己的見解懇切率直,得以在浙東觀察府做官,終究因不能奉承討好上級官員而辭官離去,唯獨敬畏陳性之,就這樣和他相處多年如一日。

我曾經敲性之的門,靜悄悄地,好像沒有人回應。

過了一會兒,一個一奴一僕走出來,問我姓什麼,不久就恭敬地把我帶進去,主人以禮接待了我,沒過多久,杯盤都擺出來了,始終聽不到喧鬧嘈雜的聲音。

性之外表嚴肅冷峻,與人很少來往,即使是大聚會,也只不過三四個人。

遇到有外出的情況,即使半夜還在百里之外,終究也是騎馬快速返回家裡。

一天,他和鄉里的士大夫拜訪我,自命廚師準備飯食,吃完飯,他從容地說:「我向來不喝酒,除了吃飽,即使留下來,又有什麼用呢?」

我也就沒有再勉強。

性之只滿足於有吃有穿,不會額外再去賺錢。

他與當地官員沒有交往,如果到縣衙有事稟告,他不用問,就可以知道縣令是否賢能。

這大概是因為他考慮自己太多,考慮別人太少,就好像向楊朱學習 一樣。

然而我聽說當性之在劍浦做官時,鄉人陳公質年歲將老,卻因犯罪而被關押在這裡。

性之故意迎合、撫慰他,使他活下來,讓他忘記自己是犯罪的人。

過了沒多久,公質死了。

當性之從隔壁郡縣回來時,在路上恰逢兵馬都監前去驗證公質的死,性之囑咐他們慢慢地前行,說:「有官府公文阻止你們氨性之急速趕往郡縣將此事稟告給官府,還能夠追上並將公文一交一 給了那些都監,又將公質的後事詳盡地部署給他們。

大概那些所說的不因為生或死而被察知的古代俠義之士,大都也是這個樣子吧。

由此推之,一直住在鄉里,很少被世人所瞭解的士人,難道一定是鄉人說的善人而已嗎?性之用錢買了迪功郎這個官職,曾經掌管南劍的劍浦簿,後因父母去世辭去官職,卻沒有再被調任。

性之的家以前有很多竹,他從不把它們給人,用的大多是華美的器物,他從不將它們輕易借給人。

居厚經常笑我沒有什麼不可以。

墓誌銘,理應是陳頤請我寫的。

陳頤曾經跟著我外出求學,郡縣將他的名字上報給禮部,然而性之卻死了,大概死於癸卯年十二月七日,享年七十歲。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化