《課外文言文》《後漢書·鄭范陳賈張列傳》原文和翻譯:【原文】鄭興字少贛,河南開封人也。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《後漢書·鄭范陳賈張列傳》原文和翻譯

課外文言文

《後漢書·鄭范陳賈張列傳》原文和翻譯

後漢書

【原文】

鄭興字少贛,河南開封人也。

少學《公羊春秋》。

晚善《左氏傳》,通達其旨,同學者皆師之。

更始立,興為長史,奉迎遷都。

更始諸將皆山東人,鹹勸留洛一陽一。

興說更始曰:「陛下起自荊楚權政未施一朝建號而山西雄傑爭誅王莽開關郊迎者何也此天下同苦王氏1而思高祖之舊德也今久不撫之臣恐百姓離心盜賊復起矣。

今議者欲先定赤眉而後入關,是不識其本而爭其末。

恐國家之守轉在函谷,雖臥洛一陽一,庸得安枕乎?」更始曰:「朕西決矣。」

拜興為諫議大夫。

會天水有反者,攻殺郡守,興坐免。

時赤眉入關,東道不通,興乃西歸隗囂。

囂虛心禮請。

而興恥為之屈,稱疾不起。

囂矜己自飾,常以為西伯復作,乃與諸將議自立為王。

興聞而謂囂曰:「《春秋傳》云『口不道忠信之言為嚚2,耳不聽五聲之和為聾』。

間者諸將集會,無乃不道忠信之言;大將軍之聽,無乃阿而不察乎?昔文王承積德之緒,加之以睿聖,尚服事殷。

高祖征伐累年,猶以沛公行師。

今令德雖明,世無宗周之祚;威略雖振,未有高祖之功,而欲舉未可之事,昭速禍患,無乃不可乎?惟將軍察之。」

囂竟不稱王。

囂後遂廣置職位,以自尊高。

興復止之曰:「夫中郎將、太中大夫、使持節官皆王者之器,非人臣所當制也。

孔子曰:『惟器與名,不可以假人。

』不可以假人者,亦不可以假於人也。

無益於實,有損於名,非尊上之意也。」

囂病之而止。

侍御史杜林薦之曰:「竊見河南鄭興,執義堅固,宜侍帷幄,典職機密。」

乃征為太中大夫。

興好古學,尤明《左氏》、《周官》。

世言《左氏》者多祖於興。

(節選自《後漢書·鄭范陳賈張列傳》)

【譯文】

鄭興字少贛,是河南開封人。

少年時學習 《公羊春秋》。

晚年精通《左氏傳》,並通曉它的意旨,與他一起學習 的人都以他為師。

更始皇帝登基,鄭興擔任長史,奉命迎接皇帝遷都。

更始皇帝的眾將領全是崤山以東的人,都勸說皇帝留在洛一陽一。

鄭興勸說更始皇帝說:「陛下從荊楚起兵,權力政令還沒有施行,只是剛剛建立朝號,崤山以西地區的豪傑就爭著誅殺王莽,打開關門在城郊迎接您.這是為什麼呢?這是因為天下人都受王莽暴政的苦,而思念高祖舊日的恩德。

現在老百姓很久沒有得到安撫了,我擔心百姓會離心離德,盜賊又重新起來鬧事。

現在反對的人想先平定赤眉軍,然後才入關,這是不懂得把握根本而執著於細枝末節。

我擔心這樣做國家的防守就會轉移到函谷關,那麼,我們雖然睡在洛一陽一,又怎能睡得安穩呢?」更始帝說:「我向西進發的心意已定了。」

便任命鄭興為諫議大夫。

恰巧遇上天水地區有人造反,攻入郡城,殺掉郡守,鄭興受牽連被免職。

當時赤眉軍入關,東面的道路不通,鄭興只好向西歸附隗囂。

隗囂非常虛心,以禮相請。

而鄭興認為屈身於他是恥辱的,就稱病不起。

隗囂喜歡誇耀自己,常常把自己看成是周文王再世,於是與手下將領商議自立為王。

鄭興聽後對隗囂說:「《春秋傳》說『口中不說忠信的話是奸詐,耳朵不聽五音的和聲是聾子』。

空閒時眾將領聚在一起,恐怕也不說忠信的話吧;將軍的耳朵恐怕連阿諛逢迎的話也察覺不出來吧?過去周文王繼承積德的遺風,加上聰慧聖明,尚且還侍奉殷王朝。

漢高祖連年征戰,還用沛公的名義號令軍隊。

現在您美好的品德雖然突出,但世代都沒有像周文王那樣得到朝廷的恩賜;您雖然威勢大振,但還沒有建立像高祖那樣的功業,卻要做那不可做的事情,顯然會招致禍患,這恐怕不行吧?希望將軍明察。」

隗囂最終沒有稱王。

後來隗囂便大量地設置官職來提高自己的地位。

鄭興叉勸阻他說:「中郎將、太中大夫、使持節等官職都是由皇上設置的,不是人臣可以設置的。

孔子說:『車服和爵號是不能借給別人的。

』不能借給別人的東西,也不可以向別人借。

您這樣做,對實際沒有好處,又有損於名聲,這不是您的本意埃」隗囂感到不妥就不再廣設官職了。

侍御史杜林向皇上舉薦鄭興,說:.「我看河南鄭興,堅持道義,適宜侍奉皇上,掌管機密。」

於是皇上任命鄭興為太中大夫。

鄭興喜歡古文經學,尤其精通《左氏傳》、《周官》。

人們說起《左氏傳》,大多採用鄭興的說法。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化