《課外文言文》《明史·何喬新》原文及翻譯: 明史何喬新喬新,字廷秀,一江一 西廣昌人

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《明史·何喬新》原文及翻譯

課外文言文

《明史·何喬新》原文及翻譯

明史

何喬新

【原文】

喬新,字廷秀,一江一 西廣昌人。

時喬新已登景泰五年進士,官南京禮部主事,成化四年遷福建副使。

所屬壽寧銀礦,盜采者聚眾千餘人,募兵擊擒其魁。

福安、寧德銀礦久絕,有司責課,民多破產。

喬新以為言,減三之二。

興化民自洪武初受牛於官,至是猶歲課其租,奏免之。

遷河南按察使。

歲大饑,故事,振貸迄秋止。

喬新曰:「止於秋,謂秋成可仰也,今秋可但已乎?」

振至明年麥熟乃止。

都御史原傑以招撫流民至南一陽一,引喬新自助。

初項忠驅流民過當民聞傑至益竄山谷喬新躬往招之附籍者六萬餘戶。

遷湖廣右布政使。

荊州民苦徭役,驗丁口貧富,列為九等,民便之。

喬新性廉介,觀政工部時,嘗使淮西。

巢令閻徽少學於文淵1,以金幣潰喬新卻之,閻曰:「以壽吾師耳。」

喬新曰:「子欲壽吾親,因他人致之則可,因吾致之則不可。」

卒不受。

福建市舶中官死,鎮守者分其貲遺三司,喬新獨固辭。

不得,輸之於庫。

既家居,楊愛遣使厚致贈,且獻良材可為櫬者,喬新堅卻之。

罷歸後,巡按一江一 西御史陳詮奏:「喬新始終全節,中間只以受親故饋遺之嫌,勒令致仕,進退黯昧,誠為可惜。

乞行勘,本官如無疾則行取任用,有疾則加慰勞,以存故舊之恩,全進退之節。」

不許。

後中外多論薦,竟不復起。

十五年卒,年七十六。

一江一 西巡撫林俊為彭韶及喬新請謚,吏部覆從之。

有旨令上喬新致仕之由,給事中吳世忠言:「喬新學行、政事莫不優,忠勤剛介,老而彌篤。

御史鄒魯挾私誣劾,一辭不辨,恬然退歸。

杜門著書,人事寡接,士大夫莫不高其行。

若必考退身之由,疑旌賢之典,則如宋蔣之奇嘗誣奏歐一陽一修矣,一胡一 紘輩嘗誣奏朱熹矣,未聞以一人私情廢萬世公論也。」

事竟寢。

正德十一年,廣昌知縣張傑復以為言,乃贈太子太保。

明年賜謚文肅。

(選自《明史》,有刪改)

【注】1文淵:何喬新之父。

【譯文】

何喬新,字廷秀,一江一 西廣昌人。

當時,何喬新已是景泰五年進士,任南京禮部主事。

成化四年,他調任福建副使。

他所管轄的壽寧的銀礦被非法開採,非法開採者聚集了千多人,(何喬新)招募兵丁出擊,擒獲了他們的首領。

福安、寧德的銀礦早就無礦可開,有關部門仍徵收礦稅,很多百姓因此破產。

喬新將此上奏朝廷,(朝廷)減稅三分之二。

興化百姓洪武初年曾向官府租用耕牛,直到現在每年仍要繳納租稅,(喬新)上奏(朝廷),使百姓的租稅得以免除。

喬新升任河南按察使。

這一年,(河南)發生大饑荒,按舊例,賑濟到秋季為止。

喬新說:「賑濟到秋季為止,是因為可以依靠秋天的收成,今年秋天的收成能依靠嗎?」

於是賑濟到第二年麥熟才停止。

都御使原傑到南一陽一招撫流民,帶喬新前去協助自己。

以前,項忠驅趕流民做得有些過分,流民一聽說原傑到了,更是躲進山谷。

喬新親自前往招撫他們,附入本地戶籍的外地人有六萬多戶。

(喬新)升任湖廣右布政使。

荊州百姓為徭役所苦,(喬新)驗實人口貧富,將他們分為九等,使百姓得到好處。

喬新為人廉潔正直,他在工部負責時,曾去淮西視察。

湖巢縣令閻徽年輕時向文淵從師,閻徽把金幣贈給喬新。

喬新不收,閻徽說:「這是用來為我師祝壽的。」

喬新說:「你要為我父親祝壽,通過他人送給我父親就可以了,通過我送給我父親就不行。」

最終沒有接受。

福建市舶司宦官死了,鎮守的人將他的資財分別饋送三司,唯獨喬新堅持不收。

不得已,送一交一 國庫。

喬新辭官在家後,楊愛派人贈送厚禮,並且送給他做棺材的上好木料,喬新堅決不收。

罷歸後,巡按一江一 西御史陳詮上奏說:「喬新始終保持節操,中間僅僅因為有接受親戚饋贈(贈送)的禮的嫌疑,就被勒令辭官,(這樣)進退不明的處理,實在是可惜。

請前往調查,如該官沒有缺點就予以任用,如有缺點就加以慰勞,來留存對故舊的恩惠,保全進退的節操。」

朝廷不答應。

後來朝廷內外許多官員推薦(何喬新),(朝廷)最終不再起用(他)。

十五年(喬新)去世,終年七十六歲。

一江一 西巡撫林俊為彭韶及何喬新請求賜謚號,吏部也提出此請求。

(皇帝)下旨讓呈報喬新退職的原因,給事中吳世忠說:「喬新的學問品行、處理政治事務的才能都很不錯,他忠心勤奮,剛正耿直,年齡越大越如此。」

御史鄒魯挾私仇誣告他,他不為自己辨解,坦然退職歸鄉,閉門著書,少與人來往,士大夫沒有誰不讚賞他的品行。

如果一定要考察他退職的原因,懷疑表彰賢才的原則(法則)(誤用),那就如同宋代蔣之奇曾經誣奏歐一陽一修,一胡一 紘之輩曾誣奏朱熹,我沒有聽說以一個人的私情可以廢萬世公論的。」

事情最終被擱置。

正德十一年,廣昌知縣張傑又為喬新說話,朝廷才封喬新為太子太保。

第二年賜謚號文肅。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化