《課外文言文》《宋史·郭浩傳》原文及翻譯:【原文】郭浩字充道,德順軍隴干人。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《宋史·郭浩傳》原文及翻譯

課外文言文

《宋史·郭浩傳》原文及翻譯

宋史

【原文】

郭浩字充道,德順軍隴干人。

徽宗時,嘗率百騎抵靈州城下,夏人以千騎追之,浩手斬二騎,以首還。

從種師道進築茸平砦,敵據塞水源,以渴我師,浩率一精一騎數百奪之。

敵攻石尖山,浩冒陣而前,流矢中左肋,怒不拔,奮力大呼,得賊乃已;諸軍從之,敵遁去,由是知名。

累遷中州刺史。

欽宗即位,以種師道薦,召對,奏言:「金人暴露,日久思歸。

乞給輕兵間道馳滑台,時其半度,可擊也。」

會和戰異議,不能用。

帝問西事,浩曰:「臣在任已聞警,慮夏人必乘間盜邊,願選將設備。」

已而果攻涇原路,取西安州、懷德軍。

紹聖開拓之地,復盡失之。

建炎元年,知原州。

二年,金人取長安,涇州守臣夏大節棄城遁,郡人亦降。

浩適夜半至郡,所將才二百人,得金人,使之還,曰:「為語汝將曰,我郭浩也,欲戰即來決戰。」

金人遂引去。

紹興元年,金人破饒風嶺,盜梁、洋,入鳳州,攻和尚原。

浩與吳璘往援,斬獲萬計。

遷邠州觀察使,徙知興元府。

饑民相聚米倉山為亂,浩討平之。

徙知利州。

金人以步騎十餘萬破和尚原,進窺川口,抵殺金平,浩與吳玠大破之。

玠按本路提點刑獄宋萬年一陰一與敵境通,利所鞫不同,由是與浩意不協,朝廷乃徙浩知金州兼永興軍路經略使。

金州殘弊特甚,戶口無幾,浩招輯流亡,開營田,以其規置頒示諸路。

他軍以匱急仰給朝廷,浩獨積贏錢十萬緡以助戶部,朝廷嘉之,凡有奏請,得以直達。

九年,改金、洋、房州節制。

十四年,召見,拜檢校少保。

十五年,卒,年五十九。

(節選自《宋史郭浩傳》)

【譯文】

郭浩字充道,德順軍隴干人。

父親曾任三班奉職.徽宗時,郭浩充任環慶路第五將部將,曾率領一百名騎兵來到靈州城下,夏國以一千名騎兵來追趕他們,郭浩親手斬殺兩名騎兵,提著首級返回。

充任渭州兵馬都監。

跟隨種師道進軍修築茸平寨,敵軍佔據並堵塞水源,來斷絕宋軍的飲水,郭浩率領幾百名一精一銳騎兵奪取了它.敵人攻打石尖山,郭浩迎著敵陣前進,被流箭射中左肋,發怒不去拔箭,奮力大呼,活捉到賊人纔停止;各軍跟著前進,敵軍逃走,郭浩從此知名。

積功升任忠州刺史。

欽宗即位,郭浩進升為安州一團一 練使。

因種師道推薦,被皇上召見應對,他上奏說:「金軍長期在外,一心想著回歸。

請求派輕兵從小路馳往滑台,等他們渡到一半時,就可發動攻擊。」

正逢朝廷大臣議和議戰意見不同,郭浩之策沒有被採納。

皇上詢問西邊事務,郭浩說:「臣在任時已聽到警報,擔心夏人一定會乘機侵佔邊地,希望朝廷選派將領設置守備。」

不久西夏軍隊果然進攻涇原路,奪取了西安州、懷德軍。

紹聖年間開拓之地,又全部失去。

種師中為河東制置使,徵用郭浩跟隨自己。

建炎元年,知原州。

二年,金軍攻取長安,涇州守將夏大節棄城逃跑,郡人也投降了金軍。

郭浩正好在半夜時來到郡中,他紙率領了二百人,捉到金兵不殺,讓他們返回,說:「替我告訴你們的將領,我是郭浩,想要一交一 戰就立即來決一死戰。」

金軍於是退去。

升任本路兵馬鈐轄、知涇州、代理主管鄘延路經略安撫使。

紹興元年,金軍攻破饒風嶺,盜取梁、洋,進入鳳州,攻打和尚原。

郭浩與吳璘前去救援,斬殺俘獲敵人敷以萬計。

升任鄰州觀察使,調任知興元府。

飢民在米倉山聚結作亂,郭浩討伐平定了他們。

調任知利州。

金步兵騎兵十多萬攻破和尚原,進而窺視川口,到達殺金平,郭浩與吳吩大敗金軍。

升任彰武軍承宣使。

吳蚧查究本路提點刑獄宋萬年暗地輿敵人勾結.而利州方面的審訊結果不同,由此吳吩輿郭浩開始不和,朝廷就調任郭浩知金州兼永興軍路經略使。

金州殘損破壞得特別嚴重,戶VI也沒有幾家,郭浩招集安撫流亡之人,開闢營田,朝廷把他所作所為頒示各路。

其他軍隊因為軍需困乏需要朝廷補給,而紙有郭浩把積餘的十萬矯錢資助給戶部,朝廷嘉獎他,以後凡有奏請,都能得以直達朝廷。

九年,改任金、洋、房三州節制。

金人歸還了河南的土地,朝廷任命郭浩為龍、神衛四廂都指揮使,充任陝西宣諭使、知金州。

樓炤巡視關中,召用郭浩為樞密院都統制。

十四年,得到皇上召見,授檢校少保,返回鎮守,賞賜御府金器、繡鞍,並且授予一於文官資格,賜田五十頃。

郭浩辭謝說:「我父子都是由軍人起家,不敢忘本,希望退還文官。」

皇上稱許他的想法,另外授與一子閥職。

逭年,分利州為東、西兩路,任命郭浩為金、房、開、達四州經略安撫使兼知金州、樞密院都統制,駐屯金州,仍建置帥府。

十五年,去世。

終年五十九歲。

追贈檢校少師,謐號恭毅。

淳熙元年,朝廷恩賜在金州為他立廟。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化