《課外文言文》《清史稿·於成龍傳》原文及翻譯:【原文】於成龍,字北溟,山西永寧人。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《清史稿·於成龍傳》原文及翻譯

課外文言文

《清史稿·於成龍傳》原文及翻譯

清史稿

【原文】

於成龍,字北溟,山西永寧人。

順治十八年,授廣西羅城知縣。

羅城居萬山中,盛瘴癘,民獷悍。

方兵後,遍地榛莽,縣中居民僅六家,無城郭廨捨。

[u]成龍到官,召吏民拊循之,申明保甲。

盜發即時捕治,請於上官,讞實即處決,民安其居,盡力耕耘。

與民相愛如家人父子。

牒上官請寬徭役,建學宮,創設養濟院,凡所當興罷者,次第舉行,縣大治。

總督盧興祖等薦卓異。

康熙六年,遷四川合州知州。

四川大亂後,州中遺民裁百餘,而供役繁重。

成龍請革宿弊,招民墾田,貸以牛種,期月戶增至千。

遷湖廣黃岡同知,駐岐亭,嘗微行村堡,周訪閭裡情偽,遇盜及他疑獄,輒蹤跡得之,民驚服。

十三年,署武昌知府。

吳三桂犯湖南,師方攻岳州,[u]檄成龍造浮橋濟師,甫成,山水發,橋圮,坐奪官。

十七年,遷福建按察使。

有民以通海獲罪,株連數千人,獄成,當駢戮。

成龍白康親王傑書,言所連引多平民,宜省釋。

王素重成龍,悉從其請。

十九年,擢直隸巡撫。

宣化舊有水沖沙壓地千八百頃,前政金世德請除糧,未行,為民累。

成龍復疏請,從之。

又以其地夏秋屢被災,請治賑。

別疏劾青縣知縣趙履謙貪墨,論如律。

二十年,入覲,召對,上褒為「清官第一」,復諭劾趙履謙甚當,成龍奏:「履謙過而不改,臣不得已劾之。」

上曰:「為政當知大體,小聰小察不足尚。

人貴始終一節,爾其勉旃!」旋賜帑金千、親乘良馬一,制詩褒一寵一 ,並命戶部遣官助成龍賑濟宣化等處饑民。

未幾,遷一江一 南一江一 西總督。

成龍至一江一 南,自奉簡陋,日惟以粗糲蔬食自給。

居數月,政化大行。

勢家懼其不利,構蜚語。

明珠秉政,尤與忤。

二十二年,副都御史馬世濟督造漕船還京,劾成龍年衰,為中軍副將田萬侯所欺蔽。

命成龍回奏,成龍引咎乞嚴譴,詔留任,萬侯降調。

二十三年,命成龍兼攝兩巡撫事。

未幾,卒於官。

成龍歷官未嘗攜家屬,卒時,將軍、都統及僚吏入視,惟笥中綈袍一襲、床 頭鹽豉數器而已。

民罷市聚哭,家繪像祀之。

賜祭葬,謚清端。

內閣學士錫住勘海疆還,上詢成龍在官狀,錫住奏甚清廉,但因輕信,或為屬員欺罔。

上曰:「於成龍督一江一 南,或言其變更素行。

及卒後,始知其始終廉潔,為百姓所稱。

殆因素性鯁直,不肖挾仇讒害,造為此言耳。

居官如成龍,能有幾耶?」

(節選自《清史稿‧於成龍傳》)

【譯文】

於成龍,字北溟,山西永寧人。

順治十八年,被任命為廣西羅城知縣。

羅城縣處在萬山之中,流行瘴氣瘟疫,民風粗獷凶悍。

又正處於戰爭之後,遺地荒草荊棘,縣城中僅有六家居民,縣城也沒有城牆和官署。

於成龍到任以後召集官吏百姓安撫他們,明確保甲制度。

有強盜出現,就立即抓捕治理,向上級請示,審判清楚後就處決,百姓安居樂業,全力耕作土地。

於成龍和百姓相親相愛如同家人和父子一樣。

他向上級寫文書請求放寬徭役制度,又興建學舍,創立養濟院,凡是應當興辦和去除的事情,都按次序一件一件實行,全縣治理得很好。

總督盧興祖等人以政績「卓異」為理由把他推薦給朝廷。

康熙六年,於成龍升任四川合州知州。

四川在大亂之後,合州剩下的百姓只有一百多人,可是賦稅和勞役卻很繁重。

於成龍請求革除舊弊,招攬百姓開墾荒地,借給百姓耕牛和種一子,滿一個月後,戶口增加到上千。

又升任湖廣黃岡的知州,官署設在岐亭,他曾經到村落中去微行私訪,遍訪民間隱情,遇到盜賊以及其他可疑案件,就按其蹤跡抓到案犯,百姓非常驚歎佩服。

康熙十三年,代理武昌知府。

吳三桂進犯湖南,朝廷軍隊正進攻岳州時,有公文命令於成龍修造浮橋渡過軍隊,浮橋剛修造好,山洪暴發,浮橋被沖塌了,於成龍獲罪被免除了官職。

康熙十七年,遷官為福建按察使。

有百姓因為與海外有來往而獲罪,株連了幾千人,案件審訊完畢,判處統統斬首。

於成龍寫信告訴康親王傑,認為所株連的多是平民,應該查清以後釋放他們。

康親王平素很敬重於成龍,就全部答應了他的請求。

康熙十九年被提拔為直隸巡撫。

宣化以前有因被洪水沖上泥沙覆蓋的田地一千八百頃,前任長官金世德請求免除田賦,沒有得到批准,成為百姓的負擔。

於成龍又上奏章請求,朝廷聽從了。

又因為這地方夏秋兩季節屢次遭受災害,請求朝廷賑災。

又另外寫奏章彈劾青縣知縣趙履謙貪一污,趙履謙被按律懲治。

康熙二十年,進京朝覲,回答皇帝垂問,皇上褒獎他是「清官第一」。

又說他彈劾趙履謙很恰當,於成龍回答說:「趙履謙了過錯卻不改正,我不得已才彈劾他。」

皇上說「處理政務應該懂得大體,小處明白不值得提倡。

做人貴在始終如一,你可一定要自勉呀!」隨著賞賜給他國庫銀一千兩,皇帝自己乘坐的駿馬一匹,還做詩表達對他的褒揚和恩一寵一 ,並命令戶部派官員協助於成龍賑濟宣化等地的饑民。

不久,升任一江一 南一江一 西總督。

於成龍到了一江一 南,自己衣食住行很簡陋,每天只吃糙米和蔬菜。

在那裡幾個月後,政令教化使一江一 南民風大改變。

權勢之家擔心對自己不利,就編造出一些流言蜚語。

康熙二十三年,朝廷命令於成龍兼管兩地巡撫的政事。

不久,在任上去世。

於成龍歷任各種官職從未帶過家屬,他去世的時候,將軍、都統以及幕僚屬吏入內檢點遺物,竹箱內只有一身絲綢棉袍,床 頭鹽制豆豉和一些日常用具罷了。

百姓聽到噩耗,罷市,很多人聚在一起痛哭,家裡繪製他的畫像祭祀他。

皇帝賞賜公祭安葬的禮遇,謚號為清端。

內閣學士錫住勘察海疆回到京城,皇上詢問於成龍為官的情況,錫住回奏說他很清廉,只是因為輕信別人,有時候被下屬欺騙。

皇上說:「於成龍在一江一 南作總督,有人說他改變了樸素之風,等他死後,才知道他始終很廉潔,被百姓稱讚。

大概因為秉性鯁直,那些不肖之徒帶著私仇以讒言陷害他,才編造出這樣的話罷了。

當官像於成龍一樣的人,能有幾個呀?」

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化