詞語:維摩經(Vimalakirti-nirdesa-sutra)
【維摩經(Vimalakirti-nirdesa-sutra) 】
Weimojing
佛教經典。全稱《維摩詰所說經》,一稱《不可思議解脫經》,又稱《維摩詰經》。後秦鳩摩羅什譯,3卷,14品。敘述毗耶離(吠捨離)城居士維摩詰,十分富有,深通大乘佛法。通過他與文殊師利等人共論佛法,闡揚大乘般若性空的思想。其義旨為「彈偏斥小」、「歎大褒圓」,批判一般佛弟子 等所行和悟境的片面性,斥責歪曲佛道的絕對境界。認為「菩薩行於非道,是為通達佛道」,雖「示有資生,而恆觀無常,實無所貪;示有妻妾采女,而常遠離五欲污泥」,此即「通達佛道」的真正「菩薩行」。又把「無言無說」、「無有文字語言」,排除一切是非善惡等差別境界,作為不二法門的極致。僧肇在《維摩詰所說經注序》中稱:「此經所明,統萬行則以權智為主,樹德本則以六度為根,濟蒙惑則以慈悲為首,語宗極則以不二為門。」認為此即「不思議之本」。
根據各種版本的比較,此經成立的年代大概在1~2世紀,是印度大乘佛教時期出現的經典這一。在印度頗為流行。但梵本大部已散失,只有一些片斷。它用寓於象徵意義的談話形式,顯示出大乘性空思想的極意,為同類經中藝術感染力較強的作品。後世把《維摩經》作為在家佛教的重要經典,而維摩詰也被看成是在家佛教理想的體現者。此經於後秦弘始八年(406)在長安大寺譯出。但據《開元釋教錄》介紹,此經在中國早有流傳,從東漢至唐初,除鳩摩羅什譯本外,還有7個譯本:1東漢嚴佛調譯《古維摩詰經》2卷(已佚);2吳支謙譯《維摩詰經》2卷;3西晉竺叔蘭譯《異毗摩羅詰經》3卷(已佚);4西晉竺法護譯《維摩詰所說法門經》1卷(已佚);5東晉祗多蜜譯《維摩詰經》4卷(已佚);6唐玄奘譯《說無垢稱經》6卷;7東晉支敏度還曾將支謙、竺叔蘭和竺法護三譯糅合為一,名《合維摩詰經》行世。
主要註疏有東晉僧肇《維摩詰所說經注》10卷;隋慧遠《維摩經義記》8卷,智顗《維摩經玄疏》6卷、《維摩經文疏》28卷,吉藏《維摩經玄論》8卷、《維摩經義疏》6卷;唐湛然《維摩經略疏》10卷,窺基《說無垢稱經贊》6卷等。日本聖德太子曾撰《維摩經義疏》。此外,勢范、凝然、鳳潭等也各著疏鈔流通。在中國還有藏語譯本。1928年,日本河口慧海將其譯為日語刊行,題為《漢藏對照國譯維摩經》。(高振農)
分類:中國百科全書