《樂府詩集》古詩十九首:【原文】行行重行行,與君生別離1。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《樂府詩集》古詩十九首

樂府詩集

古詩十九首

行行重行行

【原文】

行行重行行,與君生別離1。

相去萬餘裡,各在天一涯2。

道路阻且長3,會面安可知4?

一胡一 馬依北風,越鳥巢南枝5。

相去日已遠,衣帶日已緩6。

浮雲蔽白日7,遊子不顧反。

思君令人老8,歲月忽已晚9。

棄捐勿復道十,努力加餐飯。

【註釋】

1生別離:古代流行的成語,猶言「永別離」。

所謂「生別離」,並非指人生一般的別離,而是有別後難以再聚的含義,所以下面說「會面安可知」。

生,硬的意思。

2涯:邊的意思。

3阻:指道路上的障礙。

長:指道路間的距離很遠。

4知:一作「期」,義同。

5「一胡一 馬」兩句:這兩句用比喻來代替抒情,「一胡一 馬」、「越鳥」尚且如此,難道「遊子」就不思念故鄉嗎?依,一作「嘶」,依戀的意思。

「一胡一 馬」產於北地,「越鳥」來自南方。

6「相去」兩句:上句謂別離之久,下句言思念之深。

久別思深,人一天天地瘦下去,衣帶自然也就一天天地感到鬆弛了。

遠,指時間而言。

日,日益,一天又一天,漸漸的意思。

7浮雲蔽白日:我國古代封建社會裡,君臣之間的關係和夫婦之間的關係在觀念上是統一的。

「浮雲」是設想丈夫另有新歡,象徵彼此間情感的障礙。

8思君令人老:這句是承前「衣帶日已緩」而說的。

老,並不是說年齡的老大,而是指心情的憂傷、形體的消瘦、儀容的憔悴。

9歲月:指眼前的時間。

忽已晚:言流轉之速,當做「年關將近」理解更合適些。

十棄捐勿復道:這句意思是:不管自己如何申訴相思之苦,所思念的人不會因此而歸來,那麼說來說去有什麼必要呢?「棄」和「捐」同義,猶言丟下。

勿復道,不必再說。

加餐飯:是當時一習一 用的一種最親切的安慰別人的成語。

【譯文】

你走啊走啊老是不停地走,就這樣活生生分開了你我。

從此你我之間相距千萬里,我在天這頭你就在天那頭。

路途那樣艱險又那樣遙遠,要見面可知道是什麼時候?

北馬南來仍然依戀著北風,南鳥北飛築巢還在南枝頭。

彼此分離的時間越長越久,衣服越發寬大人越發消瘦。

飄蕩游雲遮住了太陽,他鄉的遊子不想回還。

只因為想你使我都變老了,又是一年很快地到了年關。

還有許多心裡話都不說了,只願你多保重切莫受饑寒。

【賞析】

這是一首在東漢末年動盪歲月中的相思亂離之歌。

儘管在流傳過程中失去了作者的名字,但「情真、景真、事真、意真」(陳繹《詩譜》),讀之使人悲感無端,反覆低回,為女主人公真摯痛苦的愛情呼喚所感動。

詩中淳樸清新的民歌風格,內在節奏上重疊反覆的形式,同一相思別離用或顯,或寓,或直,或曲,或托物比興的方法層層深入,「若秀才對朋友說家常話」式單純優美的語言,正是這首詩具有永恆藝術魅力的所在。

而首敘初別之情——次敘路遠會難——再敘相思之苦——末以寬慰期待作結,離合奇正,現轉換變化之妙。

不迫不露、句意平遠的藝術風格,表現出東方女性熱戀相思的心理特點。

青青河畔草

【原文】

青青河畔草,鬱鬱園中柳。

盈1盈樓上女,皎皎當窗牖2。

娥娥紅粉妝3,纖纖出素手4。

昔為倡家女5,今為蕩子婦6。

蕩子行不歸,空床 難獨守。

【註釋】

1盈:同「贏」。

《廣雅·釋詁》曰:「贏贏,容也。」

就是儀態萬方的意思。

2牖:窗的一種,用木條橫直製成,又名「一交一 窗」。

「窗」和「牖」本義有區別:在屋上的叫做「窗」,在牆上的叫做「牖」。

3娥娥:形容容貌的美好。

紅粉妝:指艷麗的妝飾。

紅粉,原為婦女化妝品的一種。

4纖纖:細也,手的形狀。

素:白也,手的膚色。

5倡家女:猶言「歌伎」。

倡,凡是以歌唱為業的藝人就叫做「倡」。

倡家,即後世所謂「樂籍」。

6蕩子:指長期漫遊四方不歸鄉土的人,與「遊子」義近而有別。

【譯文】

河邊青青的草地,園裡茂盛的柳樹。

在樓上那位儀態優美的女子站在窗前,潔白的肌膚可比明月。

她打扮得漂漂亮亮,伸出纖細的手指。

從前她曾是青一樓 女子,而今成了喜歡在外遊蕩的人的妻子。

在外遊蕩的丈夫還沒回來,在這空蕩蕩的屋子裡,實在是難以獨自忍受一個人的寂寞,怎堪獨守!

【賞析】

詩的結構看似平直,卻直中有婉,極自然中得虛實相映、正反相照之妙。

自然界的青春,為少一婦 的青春作陪襯;青草碧柳為艷艷紅妝陪襯,美到了極至。

感情的自然曲折,形成了詩歌結構的自然曲折。

詩的語言並不驚奇,只是用了民歌中常用的疊詞,而且一連用了六個,但是貼切而又生動。

無須說,這位詩人不會懂得個性化、典型化之類的美學原理,但深情的遠望或懸想,情之所鍾,使他恰恰寫出了女主人公的個性與典型意義。

因其幾近無告的孤苦吶喊,與其明艷的麗質,形成極強烈的對比,具有震撼人心的力量。

詩人在自然真率的描摹中,顯示了從良倡家女的個性,也通過她使讀者看到在游宦成風而希望渺茫的漢末,一代中下層婦女的悲劇命運。

雖然這種個性化的典型性,在詩人握筆之際,根本不會想到。

青青陵上柏

【原文】

青青陵上柏1,磊磊澗中石2。

人生3天地間,忽如遠行客4。

鬥酒5相娛樂,聊厚不為薄6。

驅車策駑馬7,遊戲宛與洛8。

洛中何鬱鬱9,冠帶自相索十。

長衢羅夾巷,王侯多第宅。

兩宮遙相望,雙闕百餘尺。

極宴娛心意,慼慼何所迫?

【註釋】

1青青:本意為藍色,引申為深綠色,這裡的「青青」,猶言長青青,是說草木茂盛的意思。

2磊:眾石也,即石頭多。

會意字,從三石。

3生:生長,生活。

4忽:本義為不重視、忽略,此處指快的意思。

遠行客:在此有比喻人生的短暫如寄於天地的過客的意思。

客,表示與家室房屋有關,本義為寄居、旅居、住在異國他鄉。

5鬥酒:指少量的酒。

6薄:指酒味淡而少。

7駑馬:本義為劣馬,走不快的馬。

亦作形容詞,比喻才能低劣。

8宛:南陽古稱宛,位於河南西南部,與湖北、陝西接壤,因地處伏牛山以南,漢水之北而得名。

洛:洛陽的簡稱。

9鬱鬱:盛貌,形容洛中繁華熱鬧的氣象。

十冠帶自相索:這句說貴人只和貴人來往,不理別人。

冠帶,官爵的標誌,用以區別於平民,此作貴人的代稱。

索,求也。

衢:四達之道,即大街。

夾巷:央在長衢兩旁的小巷。

第:本寫作「弟」。

本義為次第、次序,此指大官的住宅。

兩宮:指洛陽城內的南北兩宮。

闕:古代宮殿、祠廟或陵墓前的高台,通常左右各一,台上起樓觀,二闕之間有道路。

亦為宮門的代稱。

極宴:窮極宴會。

戚:憂思也。

迫:逼近。

【譯文】

荒涼的山陵墓地上生長的柏樹,是那麼青綠蔥翠、鬱鬱蒼蒼,山澗溪流裡日夜被流水沖刷的石頭,那樣錯落有致、聚斂成堆。

人生長存活在茫茫天地之間,就好比是從不知名的遠處飄來的一個匆匆過客,碌碌無為的一生也就只是那麼一個瞬間。

區區鬥酒足以彼此相慰,娛樂心意,酒淡菜少卻也不覺寒酸,在我的眼中還勝過豪華的宴席。

駕起破車揚鞭驅趕著劣馬,我們照樣在宛洛之間徜徉遊戲,閱盡繁華。

洛陽城裡是多麼的熱鬧,人來人往熙熙攘攘,達官貴人彼此相互探訪不與圈外人士來往。

通達的大路兩邊夾雜著或寬或窄的小巷穿插其間,這些巷子口大路邊,隨處可見王侯貴族的朱門大院豪華宅第。

據南坐北有兩個帝王的宮殿,隔著繁華熱鬧的城市街區遙相對望,兩宮的望樓角閣巍峨聳立,看上去高達百尺有餘。

達官貴人們豪奢飲宴,盡情享樂,但是卻個個看上去都像是憂愁滿面歡顏難展,不知被什麼所驅使逼迫。

【賞析】

本詩寫作者遊戲宛洛,意在仕途。

然而他發現這個宮殿巍峨、甲第連雲,權貴們朋比為奸、苟且度日的都城,井非是屬於他的世界。

這首詩的主人公游京城而興歎,生當亂世,他不能不厭亂憂時,想到的不止是死和未死之時的及時行樂。

其行樂很勉強,是苦中作樂、苦中求樂的無奈,甚至還有幾分憤懣的情緒,對人生老病死如恍然一夢的消極感受,對時光流逝的不知不覺和無能為力。

與其說是行樂,不如說是借行樂以消憂。

而憂的原因,也不僅是生命短促,還有天地之大、何處安身立命的慨歎。

這位失意之士借由他所看到的當時政治首都洛陽的一些現象,寫出了個人不平之感和不滿現實的心情。

這首詩與《古詩·驅車上東門》在感慨生命短促這一點上有共同性,但藝術構思和形象蘊涵卻很不相同。

《古詩·驅車上東門》的主人公望北邙而生哀,想到的只是死和未死之前的生活享受;這首詩的主人公游京城而興歎,想到的不止是死和未死之時的吃好穿好。

西北有高樓

【原文】

西北有高樓,上與浮雲齊。

一交一 疏結綺窗1,阿閣三重階2。

上有絃歌3聲,音響一何悲!

誰能為此曲?無乃杞梁妻4。

清商5隨風發,中曲正徘徊6。

一彈再三歎7,慷慨有餘哀8。

不惜歌者苦9,但傷知音十稀。

願為雙鴻鵠,奮翅起高飛。

【註釋】

1一交一 疏:一橫一直的窗格子,指窗的製造的一精一致。

結綺:張掛著綺制的簾幕,指窗的裝飾的華美。

結,張掛。

綺,有花紋的絲織品。

2阿閣:閣有四阿,叫做「阿閣」,指屋極四面有曲簷,是古代最考究的宮殿式的建築。

三重階:指台。

樓在台上。

3絃歌:就是彈唱。

4杞(qǐ)梁妻:齊國杞梁的妻子。

杞梁戰死,其妻孤苦無依,枕一屍一痛哭,其遭遇極人世之至悲。

5清商:樂曲名。

6徘徊:來往行走,不能前進的樣子。

這裡藉以形容曲調的往復縈迴。

7一彈:指奏完一曲絃歌。

再三歎:指歌詞裡復沓的曲句和樂調的泛聲,就是上句所說的「徘徊」。

8余哀:指作者悲哀的情緒,對別人的感染,不隨樂曲的終止而終止。

9苦:指曲調的哀怨纏一綿 ,也藉以渲染歌者的內心憂傷。

十知音:指不僅精通音律,而是通過音律能夠進一步體會到音樂的內在含義,奏樂者的心情。

這種情感生活在共同時代環境裡的人應該能夠體會得到,而知音難遇,所以說「但傷」。

雙鴻鵠:指聽歌者和歌者。

【譯文】那西北方有一座高樓矗立眼前,堂皇高聳恰似與浮雲齊高。

高樓鏤著花紋的木條,一交一 錯成綺文的窗格,四周是高翹的閣簷,階梯有層疊三重。

樓上飄下了絃歌之一聲 ,那音響是何其的悲哀!

誰能彈此曲,是那悲夫為齊君戰死,悲慟之一聲 竟使杞之都城為之傾頹的女子。

商聲清切而悲傷,隨風飄飄多淒涼!這悲弦奏到「中曲」,便漸漸舒徐遲蕩迴旋。

那琴韻和「歎」息聲中,撫琴墮淚的佳人慷慨哀痛的聲息不已。

不歎惜錚錚琴聲傾訴聲裡的痛苦,更悲痛的是對那知音人兒的深情呼喚。

願我們化作心心相印的鴻鵠,從此結伴高飛,去遨遊那無限廣闊的藍天白雲!

【賞析】

傳說伯牙善彈琴,子期善聽琴,子期死後,伯牙再不彈琴,因為再沒有知音的人了。

這一「知音難逢」的故事,歷代相傳。

這首詩的主題也是感歎知音難遇。

作者先描寫高樓的華美壯觀,襯托歌者身份的高雅,然後才著意寫歌聲的哀怨感人,激越悲涼,最後抒發知音難逢的感歎,表示聽者對歌者寄予深切的理解和同情。

詩人從一曲琴聲的描寫中,展示了聽者的內心活動。

他寫高樓景色及引用杞梁妻的故事作比喻,從聽者對琴聲的主觀感受的層層刻畫,使聽音人與彈琴人在樂曲聲中成為知音,思想感情融合在一起。

這樣一來,整首詩所抒寫的情景,都處於感情不斷發展的激盪之中,最後達到了高一潮,引入了比翼奮翅高飛的境界。

冉冉孤生竹

【原文】

冉冉孤生竹1,結根泰山阿2。

與君為新婚,兔絲附女蘿3。

兔絲生有時4,夫婦會有宜5。

千里遠結婚,悠悠隔山陂6。

思君令人老7,軒車8來何遲!

傷彼蕙蘭花9,含英十揚光輝。

過時而不採,將隨秋草萎。

君亮執高節,賤妾亦何為!

【註釋】

1冉:本義為毛柔弱下垂的樣子,這裡引申為柔弱下垂貌。

孤生竹:猶言野生竹。

孤,獨。

2阿:本義指大的山陵、大的土山,這裡指曲處。

3女蘿:地衣類植物,依附他物生長,但不能為他物所依附。

4生有時:是說草木有繁盛即有枯萎,以喻人生有少壯即有衰老。

時,本義指季度、季節。

5會:聚會,指夫婦的同一居 。

宜:猶言適當的時間。

6「千里」兩句:上句說離家遠嫁,結婚不容易,是回想過去;下句說婚後遠別,久別,是現在的悲哀。

悠悠,遠也。

7老:五十至七十歲為老。

這位女子正是青春時期,此處是極言相思之苦,並非她真的老去。

8軒車:是有屏一蔽 的車。

古代大夫以上乘「軒車」。

這位女子的丈夫婚後遠行,當然是為了尋求功名富貴,「軒車」是她的想像,並非實指。

9傷彼:也就是自傷。

蕙蘭花:女子自比。

十含英:指即將盛開的花朵,比喻人的青春活力正在旺盛的時期。

含,沒有完全發舒。

英,花瓣。

賤妾:女子自謂。

【譯文】

我好像那荒野裡孤生的野竹,希望能在大山谷裡找到依靠的伴侶。

你我相親新婚時你遠赴他鄉,猶如菟絲附女蘿我仍孤獨而無依靠。

菟絲有繁盛也有枯萎的時候,夫妻也應該會要有兩相廝守的時宜。

我遠離家鄉千里來與你結婚,正是新婚恩愛時你卻離我遠赴他鄉。

相思苦歲月催人老青春有限,多麼盼望夫君功成名就早日歸來。

我自喻是樸素純情的蕙蘭花,正是含苞待放楚楚憐人盼君早採擷。

怕過了時節你還不歸來採擷,那秋雨颯風中將隨著秋草般的凋謝。

你信守高節而愛情堅貞不渝,那我就只有守著相思苦苦地等著你。

【賞析】

此詩雲婚後丈夫遠行,妻子怨別之作。

然細玩詩意,恐不然。

許是寫一對男女已有成約而尚未成婚,男方遲遲不來迎娶,女方遂有種種疑慮哀傷,作出這首感情細膩曲折之詩。

「冉冉孤生竹,結根泰山阿。」

竹曰「孤生」以喻其孑孓孤立而無依靠,「冉冉」是柔弱下垂的樣子。

這顯然是女子的自喻。

「泰山」即「太山」,大山之意。

「阿」是山坳。

山是大山,又在山阿之處,可以避風,這是以山比喻男方。

《文選》李善注曰:「結根於山阿,喻婦人托身於君子也。」

「與君為新婚,兔絲附女蘿。」

菟絲和女蘿是兩種蔓生植物,其莖蔓互相牽纏,比喻兩個生命的結合。

《文選》五臣註:「菟絲女蘿並草,有蔓而密,言結婚情如此。」

從下文看來,菟絲是女子的自喻,女蘿是比喻男方。

「為新婚」不一定是已經結了婚,正如清方廷珪《文選集成》所說,此是「媒妁成言之始」而「非嫁時」。

「為新婚」是指已經訂了婚,但還沒有迎娶。

「兔絲生有時,夫婦會有宜。」

這還是以「兔絲」自喻,既然菟絲之生有一定的時間,則夫婦之會亦當及時。

言外之意是說不要錯過了自己的青春時光。

「千里遠結婚,悠悠隔山陂。」

從這兩句看來,男方所在甚遠,他們結婚或非易事。

這女子曾企盼著,不知何時他的車子才能到來,所以接下來說:「思君令人老,軒車來何遲!」這首詩開頭的六句都是比,這四句改用賦,意盡旨遠,比以上六句更見性情。

「傷彼蕙蘭花,含英揚光輝。

過時而不採,將隨秋草萎。」

這四句又用比。

蕙和蘭是兩種香草,用以自比。

「含英」是說花朵初開而未盡發。

「揚光輝」形容其容光煥發。

如要采一花 當趁此時,過時不採,蕙蘭亦將隨秋草而凋萎了。

這是希望男方趁早來迎娶,不要錯過了時光。

唐杜秋娘《金縷衣》「花開堪折直須折,莫待無花空折枝」與此兩句意思相近。

最後兩句「君亮執高節,賤妾亦何為」,張玉谷說:「代揣彼心,自安己分。」

誠然。

這女子的疑慮已抒寫畢盡,最後遂改為自我安慰。

她相信男方諒必堅持高尚的節操,一定會來的,那麼自己又何必怨傷呢?

涉一江一 采芙蓉

【原文】

涉一江一 采芙蓉1,蘭澤多芳草2。

采之欲遺3誰?所思在遠道4。

還顧望舊鄉5,長路漫浩浩6。

同心7而離居,憂傷以終老!

【註釋】

1芙蓉:蓮花的別名,亦作「夫容」,又名「芙蕖」,或稱「菡萏」。

2蘭澤:生長著蘭草的澤。

3遺:贈予。

4所思:指所思念的人。

5舊鄉:故鄉。

6漫浩浩:猶言漫漫浩浩,這裡用以形容路途的廣寬無邊。

7同心:古代常用的成詞,一般一習一 用於男女間的愛情關係,這裡是說夫婦情感的融洽。

這句裡的「同心」,與「離居」為對稱詞。

【譯文】

踏過一江一 水去採蓮花,到蘭草生長的沼澤地采蘭花。

採了花要送給誰呢?想要送給那遠在故鄉的愛妻。

回想起故鄉的愛妻,卻又長路漫漫遙望無邊無際。

漂流異鄉兩地相思,懷念愛妻愁苦憂傷以至終老。

【賞析】這首詩是一位漂流異地失意的人,懷念他在家鄉的妻子,寫出欲歸不得的愁苦心情。

有許多動人的抒情詩,初讀時總感到它異常單純。

待到再三涵詠,才發現這「單純」,其實寓於頗微妙的婉曲表現之中。

從這一點看,《涉一江一 采芙蓉》為表現遊子思鄉的苦悶,不僅虛擬了全篇的「思婦」之詞,而且在虛擬中又借思婦口吻,「懸想」出遊子「還顧望舊鄉」的情景。

這樣的詩情抒寫,就不只是「婉曲」,簡直是奇想了!這便是這首詩的獨到之處。

整篇運用了觸景生情,借景抒情,情景相生,情景一交一 融的寫法。

情和景是詩歌的兩個重要因素。

情因景生,景以情合,二者相互生發與滲透,並從而達成融合無間的狀態。

情因景而物態化,景因情而意象化。

迢迢牽牛星

【原文】

迢迢1牽牛星,皎皎河漢女2。

纖纖擢3素手,札札弄機杼4。

終日不成章,泣涕零如雨5。

河漢清且淺,相去復幾許6?

盈盈一水間,脈脈不得語7。

【註釋】

1迢迢:遠也。

迢,遙遠,或高貌、高峻貌。

2皎皎:明也。

河漢:就是銀河。

女:織女星的簡稱,天琴座的主星,在銀河北,和牽牛星相對。

3擢:本義為抽引、拉拔,這裡引申為「舉」的意思。

4札札:使用機杼時的響聲。

機杼:為織機的總稱。

機,織機上轉軸的機件。

杼,織機上持緯線的機件。

5零如雨:形容涕淚縱橫的樣子。

零,落也。

6幾許:猶言幾何,謂距離之近。

7脈脈:相視貌。

一本作「默默」。

【譯文】

那遙遠而亮潔的牽牛星,那皎潔而遙遠的織女星。

織女正擺動柔長潔白的雙手,織布機札札地響個不停。

因為相思而整天也織不出什麼花樣,她哭泣的淚水零落如雨。

只隔了道清清淺淺的銀河,兩相界離相去也沒有多遠。

相隔在清清淺淺的銀河兩邊,含情脈脈相視無言地癡癡凝望。

【賞析】

這首詩在藝術特色上為表達天上悲情、人間寫照的主題,也有許多值得後人借鑒的地方。

首先,運用浪漫手法展開豐富的聯想。

詩用浪漫手法借天上的故事來喻現實生活,抒發了織女的別恨哀怨及嚮往夫妻一團一 聚的感情。

詩的聯想也十分豐富,寫人、寫景、寫情、寫感,幾乎是句句明寫織女,而又句句不離牛郎。

好似隨意而實則匠心獨運,「文一溫一 以麗,意悲而遠」。

其次,抒情和寫景結合。

詩不拘於神話傳說的故事,而立足於寫織女的感情。

不僅通過織女悵望牛郎、無心弄機杼、泣淚落如雨、脈脈不得語等場景描寫來揭示織女的心情感受,抒發織女的離情別緒,也注意了和景物描寫結合起來,通過「皎皎河漢」、「清且淺」、「盈盈一水間」等景語的襯托和渲染,來達到抒發情感的目的。

全詩似句句在寫景,又句句在寫情,情語景語融合無間。

詩寫景自然清秀,抒情委婉含蓄,卻又諧調一致,渾然一體。

再次,詩的語言優美自然、一精一練工切而又富於蘊味。

尤其詩中「迢迢」、「皎皎」、「纖纖」、「札札」、「盈盈」、「脈脈」疊詞,不論是對寫景還是對抒情,都十分一精一練準確,蘊味無窮,妙不可言。

景新意深,全詩如行雲流水,自然流暢,不愧為古五言詩成熟之作。

因而,古人在讀「」時說:「學者當以此等詩常自涵養,自然筆下高妙。」

生年不滿百

【原文】

生年不滿百,常懷千歲憂1。

晝短苦夜長,何不秉燭游2!

為樂當及時,何能待來茲3?

愚者愛惜費4,但為後世嗤5。

仙人王子喬6,難可與等期7。

【註釋】

1千歲憂:指很深的憂慮。

千歲,多年,時間很長。

2秉燭游:猶言作長夜之遊。

秉,本義為禾把、禾束;亦可引申為動詞,意為手拿著、手持。

3來茲:就是來年。

4費:費用,指錢財。

5嗤:譏笑、嘲笑,此處指輕蔑的笑。

6王子喬:古代傳說中的仙人。

7期:本義為約會、約定。

這裡引申為等待,指成仙之事不是一般人所能期待的。

【譯文】

人生只有短短的數十載歲月,卻常常懷有著千年的憂愁。

及時行樂卻怨白晝短夜晚長,那為何不執火燭夜晚遊樂。

韶光易逝太匆匆,行樂要及時,時不我予又怎可等到來年。

愚笨的人錙銖必計吝嗇守財,逝世兩手空空被後人嗤笑。

世間哪有像王子喬駕鶴升天,難以期待那種日子的到來。

【賞析】

這首詩和《東城高且長》、《驅車上東門》兩篇用意略同。

詩中強調的是及時行樂的思想;在漢末社會動盪不安、人命危淺的苦悶生活中表現了人生毫無出路的痛苦。

詩人在世間及時行樂的曠達之語後面,所包含著許多人生的痛苦體驗,人生價值的懷疑,似乎常是因生活的苦悶。

在苦悶中看人生,許多傳統的觀念都會在懷疑的目光中轟然倒塌。

與其說這類詩表現了「人性之覺醒」,不如說是以曠達狂放之思,表現了人生毫無出路的痛苦。

只要看一看文人稍有出路的建安時代,這種及時行樂的吟歎,很快又為憫傷民生疾苦、及時建功立業的慷慨之音所取代,就可以明白這一點。

回車駕言邁

【原文】

回車駕言邁1,悠悠涉長道2。

四顧何茫茫,東風搖百草3。

所遇無故物,焉得不速老4?

盛衰各有時5,立身苦不早6。

人生非金石7,豈能長壽考8?

奄忽隨物化9,榮名十以為寶。

【註釋】

1回:轉也。

言:語助詞。

邁:遠行也。

2悠悠:遠而未至之貌。

涉長道:猶言「歷長道」。

涉,本義是徒步過水;引申之,凡渡水都叫「涉」;再引申之,則不限於涉水。

3茫茫:廣大而無邊際的樣子。

這裡用以形容「東風搖百草」的客觀景象。

4無故物:承「東風搖百草」而言。

焉得不速老:是由眼前事物而產生的一種聯想,草很容易由榮而枯,人又何嘗不很快地由少而老呢?故,舊也。

5各有時:猶言「各有其時」,是兼指百草和人生而說的。

「時」的短長雖各有不同,但在這一定時間內,有盛必有衰,而且是由盛而衰的。

6立身:猶言樹立一生的事業基礎。

早:指盛時。

7人生非金石:此句言生命的脆弱。

金,言其堅。

石,言其固。

8壽考:猶言老壽。

考,老也。

即使老壽,也有盡期,不能長久下去。

9奄忽:急遽也。

隨物化:猶言「隨物而化」,指死亡。

十榮名:指榮祿和聲名。

【譯文】

轉回車子駕駛向遠方,遙遠的路途跋涉難以到達。

一路上四野廣大而無邊際,春風吹搖枯萎的野草。

眼前一切都是陌生無故物,像草之榮生,人又何嘗不很快地由少而老呢?

百草和人生的短長雖各有不同,但由盛而衰皆相同,既然如此處世立業就必須及時把握。

人不如金石般的堅固,人的生命是脆弱的,即使長壽也有盡期,豈能長久下去。

生命很快而急遽地衰老死亡,應立刻進取獲得聲名與榮祿。

【賞析】

這首詩從客觀景物的更新,聯想到人生壽命的短暫,因而發出「立身不早」,沉一淪 失意的慨歎。

「盛衰各有時,立身苦不早。

人生非金石,豈能長壽考?奄忽隨物化,榮名以為寶。」

這裡所說的「榮名」,已超越了以爵祿為標誌的事功,而是追求精神的不朽。

儘管這種不朽在當時尚乏具體內涵,卻預示了詩人企望功業不朽、文章不朽的建安時代即將到來。

今日良宴會

【原文】

今日良宴會1,歡樂難具陳2。

彈箏奮逸響3,新聲妙入神4。

令德唱高言5,識曲聽其真6。

齊心同所願7,含意俱未申8。

人生寄一世,奄忽若飆塵9。

何不策高足十,先據要路津?

無為守貧賤,軻常苦辛。

【註釋】

1良宴會:猶言熱鬧的宴會。

良,善也。

2難具陳:猶言難以一一述說。

具,備也。

陳,列也。

3箏:樂器。

奮逸:不同凡俗的音響。

4新聲:指當時最流行的曲調,指西北鄰族傳來的一胡一 樂。

妙入神:稱讚樂調旋律達到高度的完美調和。

5令德:有令德的人,就是指知音者。

令,善也。

唱高言:猶言發高論。

唱,古作「倡」,這裡泛用於言談。

6真:謂曲中真意。

指知音的人不僅欣賞音樂的悅耳,而且能用體會所得發為高論。

7齊心同所願:這裡是說對於聽曲的感慨是人人心中所有,內容大致也差不多的。

同,一致的意思。

8申:表達出來。

意思是說,大家的這種一致的感慨,都沒有把它說出來。

9奄忽:急遽。

飆塵:指狂風裡被捲起來的塵土。

用此比喻人生,言其短促、空虛。

十策高足:就是捷足先登的意思。

據要路津:是說佔住重要的位置。

路,路口。

津,渡口。

要想「先據要路津」,就必須「策高足」。

無為守貧賤:這句意思是不要守貧賤,是勸誡的語氣。

和「何不策高足」的反詰語氣相稱應,表示一種迫切的心情。

守,本義是官吏的職責、職守,此為堅守。

【譯文】

今天這麼好的宴會真是美極了,這種歡樂的場面簡直說不完。

這場彈箏的聲調多麼的飄逸,這是最時髦的樂曲出神又妙化。

有美德的人通過樂曲發表高論,懂得音樂者便能聽出其真意。

音樂的真意是大家的共同心願,只是誰都不願意真誠說出來。

人生像寄旅一樣只有一世猶如塵土,剎那間便被那疾風吹散。

為什麼不想辦法捷足先登,先高居要位而安樂享富貴榮華呢?

不要因貧賤而常憂愁失意,不要因不得志而辛苦地煎熬自己。

【賞析】

這首詩所歌詠的是聽曲感心。

寫宴客中對酒聽歌的感慨,托為闡明曲中的真意,發了一番議論。

表現出「貧士失職而志不平」的憤激心情。

在「官本位」的封建社會,做官幾乎是讀書人謀求富貴,改變個人命運的唯一途徑。

但在東漢末年,一切權力集中在豪門貴族手中,一般士人只能望而興歎。

因此極易激起他們對現實的不滿。

詩的後六句所表現的,正是這一思想內容。

人生一世,疾速如卷在暴風中的塵埃,作者為生命的短暫和渺小而傷心。

正如沈得潛所說:「「據要津」乃詭詞也。

古人感憤,每有此種。」

(《古詩源》卷四)主張及時行樂是《十九首》中的一個消極主題。

然而,這一消極主題卻來自作者對生命的熱愛,來自其理想與現實相矛盾的憤慨,因此作品於消極之中多少也含有積極的內容。

實際上,及時行樂並未使他們解脫,即使在最歡樂的時刻,他們的心情也是極為沉重的。

這首詩就很能說明這一點。

庭中有奇樹

【原文】

庭中有奇樹1,綠葉發華滋2。

攀條折其榮3,將以遺所思。

馨香盈4懷袖,路遠莫致之5。

此物何足貴6,但感別經時。

【註釋】

1庭:本義指廳堂,引申為堂階前的地坪。

奇樹:猶言美樹。

2華:指花。

滋:繁盛。

3榮:即上句的「華」,木本植物開的叫做華,草本植物開的叫做榮,但可通。

4盈:充盈、充積。

5路遠莫致之:這句的意思是說路遠而無人為之送達。

致,送達。

6貴:珍貴。

【譯文】

庭院裡一株佳美的樹,滿樹綠葉的襯托下開了茂密的花朵,顯得格外生氣勃勃,春意盎然。

我攀著枝條,折下了最好看的一串樹花,要把它贈送給日夜思念的親人。

花的香氣染滿了我的衣襟和衣袖,天遙地遠,花不可能送到親人的手中。

這花有什麼珍貴呢?只是因為別離太久,想藉著花兒表達懷念之情罷了。

【賞析】

這是一首描寫思婦折芳寄遠思懷遊子的詩。

它和《涉一江一 采芙蓉》在內容上大致相同,都是折芳寄遠。

所不同的是折芳寄遠的主角,一為遊子,一為思婦。

全詩八句,可分作兩個層次。

前四句為第一層。

描寫在春天的庭院裡,女主人公攀折花枝,想把它送給自已所思念的親人。

「庭中有奇樹,綠葉發華滋」。

首起兩句是對思婦居處環境景物的描寫。

春天來了,庭院中一棵奇異珍貴美麗的花樹,在雨水陽光的滋潤下生長得花繁葉茂,充滿著無限的生機和活力。

「攀條折其榮,將以遺所思」。

這兩句主要描寫女主人看見庭院中美麗的花樹,引發對遠客他鄉的遊子的思念,於是折下一枝花開最盛最美的花枝,想送給自已日夜思念的親人。

古代婦女大多長年生活在與外界隔絕的環境之中,平淡、寂寞寡於變化。

因而她們對時令節序、居處環境這類的變化非常敏感。

這些變化往往會引發她們思緒情懷的變化。

詩中的女主人公,看見庭院中美麗的花樹,一時觸動了她思念親人的情懷,於是引發了折花送人的想法和行為。

女主人公這一動作,充分表現了她對遊子思念之情之深之切。

後四句為第二層。

描寫女主人公內心的感慨。

「馨香盈懷袖」句,是承前對首句「庭中有奇樹」的具體描寫。

這株花樹果然非同尋常,女主人公剛攀折一枝在手,便頓時感到花的芳香充盈浸染了自已的衣襟和衣袖。

花是這樣的美麗和珍貴,但遺憾的是自已所思念的人與自已相距是太遙遠了,是根本無法送到親人手中的。

如果說女主人公她「攀條折其榮」,是因為思緒久積,情不自禁的行動,可待到折下花來,才猛然想到天遙地遠,這花無論如何也不可能送到自已思念的親人手中,可以說這一殘酷的現實給予了癡情的女主人公無情的一擊。

我們可以想像,此時詩中的女主人公只能是癡癡地手執著花兒,久久地站在樹下,聽任香氣充盈懷袖而無可奈何。

這是一幅多麼令人傷感的畫面啊!

從前面六句來看,詩人對於庭院中這種奇樹及其所開的珍奇美麗的花,本來是極力讚揚的。

可是最後,突然又說「此物何足貴」,未免使人有點驚疑。

其實,詩人是借女主人公之口對花落下先抑的一筆,正是為了後揚「但感別經時」這一相思懷念的主題。

無論說花的可貴還是不足稀奇,都是為了表達同樣的思想感情。

但這一抑一揚,詩的感情增強了,最後結句也顯得格外突出。

詩寫到這裡,算結束了。

然而題外之意,仍然耐人尋味:主人公折花,原本是為了解脫相思的痛苦,從中得到一點慰藉;而偏偏所思在天涯,花兒無法送達,反而平白又添了一層苦惱;相思懷念之情更加無法解脫。

凜凜歲雲暮

【原文】

凜凜歲雲暮1,螻蛄夕鳴悲2,

涼風率已厲3,遊子寒無衣。

錦衾遺洛浦,同袍與我違。

獨宿累長夜,夢想見容輝4。

良人惟古歡5,枉駕惠前綏6,

願得常巧笑7,攜手同車歸。

既來不須臾8,又不處重闈9;

亮無晨風翼十,焉能凌風飛?

眄睞以適意,引領遙相睎。

徙倚懷感傷,垂涕沾雙扉。

【註釋】

1凜凜:言寒氣之甚。

2螻蛄:害蟲,夜喜就燈光飛鳴。

3率:大概的意思。

厲:猛烈。

4「獨宿」兩句:由於長期的獨宿,所以分外感到夜長。

累,積累,增加。

容輝,猶言容顏,指下句的「良人」。

5良人:古代婦女對丈夫的尊稱。

惟古歡:猶言念舊情。

惟,思也。

古,故也。

歡,指歡愛的情感。

6枉駕:是說不惜委屈自己駕車而來。

枉,屈也。

惠:賜予的意思。

綏:挽人上車的繩索。

7常:一作「長」。

巧笑:是婦女美的一種姿態,出自《詩經·衛風》,這裡是對丈夫親暱的表示。

8來:指「良人」的入夢。

不須臾:沒有一會兒。

須臾,極短的時間。

敘夢境的短暫。

9重闈:猶言深閨。

闈,閨門。

寫醒後的悲哀,仍然是單身獨宿,「良人」並不在「重闈」之中。

十亮:信也。

晨風:鳥名,飛得最為迅疾,最初見於《毛詩》,而《十九首》亦屢見。

眄睞(miǎn l&agra一ve;i):斜視,斜睨。

適意:猶言遺懷。

適,寬慰的意思。

引領遙相睎:既然沒有晨風的健翮,飛到她所思念的人的身旁,在無可奈何的心情中,只有遠望寄意,聊以自遣。

引領,伸長脖子,凝神遠望的形象。

徙倚:低回也。

當然是倚門而立,低回而無所見,內心感傷。

沾:濡濕。

扉:門扇。

斜倚門扉望不到想念的人,「垂涕」自然就「沾雙扉」了。

【譯文】

寒冷的歲末,百蟲非死即藏,那螻蛄徹夜鳴叫而悲聲不斷。

冷風皆已吹得凜厲刺人,遙想那遊子居旅外地而無寒衣。

結婚定情後不久,良人便經商求仕遠離家鄉。

獨宿而長夜漫漫,夢想見到親愛的容顏。

夢中的夫君還是殷殷眷戀著往日的歡愛,夢中見到他依稀還是初來迎娶的樣子。

但願此後長遠過著歡樂的日子,生生世世攜手共度此生。

好夢不長,良人歸來既沒有停留多久,更未在深閨中同自己親熱一番,一剎那便失其所在。

只恨自己沒有晨風一樣的雙翼,不能凌風飛去,飛到良人的身邊。

在無可奈何的心情中,只有伸長脖子遠望寄意,聊以自遣。

只有依門而倚立,低回而無所見,內心的感傷,不禁得垂淚而流滿雙頰了。

【賞析】

這首詩,是寒冬深夜裡夢境的描寫,反映出一種因相思而墜入迷一離 恍惚中的悵惘心情。

詩中最大問題在於:一、「遊子」與「良人」是一是二?二、詩中抒情主人公,即「同袍與我違」的「我」,究竟是男是女?三、這是否是一首怨詩?答曰:一、上文的「遊子」即下文之「良人」,古今論者殆無異辭,自是一而非二。

二、從全詩口吻看,抒情主人公顯為閨中思婦,是女性無疑。

但第三個問題卻有待斟酌。

蓋從「遊子無寒衣」句看,主人公對「遊子」是同情的;因「思」極而成「夢」,更多的是「感傷」之情。

當然,怨與傷相去不遠,傷極亦即成怨。

漢代文人詩已接受「詩都」熏陶,此詩尤得一溫一 柔敦厚之旨,故以為詩意雖憂傷之至而終不及於怨。

這在《》中確是出類拔萃之作。

驅車上東門

【原文】

驅車上東門1,遙望郭北墓2。

白楊何蕭蕭3,松柏夾廣路4。

下有陳死人5,杳杳即長暮6。

潛寐黃泉下,千載永不寤7。

浩浩陰陽移8,年命如朝露9。

人生忽如寄十,壽無金石固。

萬歲更相迭,聖賢莫能度。

服食求神仙,多為藥所誤。

不如飲美酒,被服紈與素。

【註釋】

1驅:奔馳;疾行。

東門:洛陽東城三門中最近北的城門,東有三門,最北頭是上東門。

2郭北墓:指洛陽城北的北邙山。

城陽恭王劉祗死,葬於北邙,其後王侯卿相亦多葬此,遂成著名的公墓地帶。

3白楊:墓地上的樹木。

古代墓地,多種樹木,用以堅固墓塋的土壤,並作為標誌,便於子孫祭掃。

蕭蕭:木葉鳴風的悲聲。

只要有點微風,白楊葉就會顫動,發出一種蕭蕭的聲音,使人感到悲哀。

4廣路:指墓道。

北邙山是富貴人的墓地,墓門前有寬闊的墓道。

5陳死人:久死之人。

陳,久也。

6杳杳:幽暗也。

杳,本義為昏暗。

即:就也。

長暮:猶言長夜。

夜是暗黑的,人死一入墳墓,就看不到光明,如同在長夜之中。

7黃泉:指深到有泉水的地下。

8浩浩:水流無邊無際的樣子。

9年命:猶言壽命。

朝露:早晨的露水,太陽一曬就干。

是說生命如露水一樣短促。

十寄:本義為寄居,此處引申為寓居,言不久即歸。

萬歲:猶言自古。

更相迭:是說生死更迭,一代送一代,永無了時。

莫能度:指不能超越這一客觀規律。

度,通「渡」,超越的意思。

服食:指服用道家所煉丹藥以求長生不老。

紈、素:都是白色的絲織品,就是絹。

【譯文】

驅車出了上東門,回頭遙望城北,看見邙山墓地。

邙山墓地的白楊樹,長風搖蕩著枝條,萬葉翻動發出蕭蕭的聲響,松柏樹長滿墓路的兩邊。

陵墓的下面,是早已死去的先人,人死去就像墮入漫漫長夜。

寄身於永恆的黑暗中,沉睡於黃泉之下,千年萬年,再也無法醒來。

春夏秋冬,流轉無窮,而人的一生,卻像早晨的露水,太陽一曬就消失了。

人生好像旅客寄宿,匆匆一夜 ,就走出店門,一去不返。

人的壽命,並不像金子石頭那樣堅牢,經不起多少跌撞。

歲去年來,千歲萬歲,往復不已;即便是聖人賢人,也無法超越,長生不老。

神仙是不死的,然而服藥求神仙,又常常被藥毒死貽誤此生。

還不如喝點好酒,穿些好衣服,只圖眼前快活吧!

【賞析】

這首詩,是流蕩在洛陽的遊子,因為看到北邙山的墳墓而觸發的人生慨歎。

「人生忽如寄,壽無金石固。

萬歲更相送,賢聖莫能度。」

個體生命面對滔滔的時間長河,既彌足珍貴,又卑微渺小。

詩人力求超越舊有的價值觀念,作出新的人生選擇。

無論是露骨宣稱為擺脫貧賤而獵取功名,還是公開聲言要把握短暫人生而及時行樂,總之是喪失了屈原式的執著。

在舊的理性規範解除之後表現出來的生命衝動,由於受到歷史傳統、客觀環境和自身文化積澱的束縛,很難獲得健康、樂觀的內容和形式。

但值得注意的是,詩人在感歎短暫的人生時,雖出言憤激,卻也並非真是甘心頹廢,有人仍在潔身自好,尋覓精神上的永恆。

這首詩表達主人公對人生如寄的悲歎,當然也隱含著對生命的熱愛,然而對生命的熱愛最終以只圖眼前快活的形式表現出來,卻是消極頹廢的。

去者日以疏

【原文】

去者日以疏,來者日以親1。

出郭門2直視,但見丘與墳。

古墓犁為田,松柏摧為薪3。

白楊4多悲風,蕭蕭愁殺人。

思還故里閭5,欲歸道無因6。

【註釋】

1去者、來者:指客觀現象中的一切事物。

來,一作「生」。

「生者」,猶言新生的事物,與「來」同義。

疏:疏遠。

日以親:猶言一天比一天親近。

親,親近。

以,古「以」、「已」通用,義同。

2郭門:城外曰郭,「郭門」就是外城的城門。

3「古墓」兩句:上句是說,古墓已平,被人犁成田地;下句是說,墓上的柏樹,被人砍斷,當做柴燒。

犁,農具,這裡作動詞用,就是耕的意思。

摧,折斷。

4白楊:也是種在丘墓間的樹木。

5故里閭:猶言故居。

裡,古代五家為鄰,二十五家為裡,後來泛指居所,凡是人戶聚居的地方通稱做「裡」。

閭,本義為里巷的大門。

6因:由也。

【譯文】

死去的人歲月長了,印象不免由模糊而轉為空虛、幻滅。

新生下來的一輩,原來自己不熟悉他們,可經過一次次接觸,就會印象加深而更加親切。

走出郭門,看到遍野古墓,油然愴惻,萌起了生死存亡之痛。

他們的墓被平成耕地了,墓邊的松柏也被摧毀而化為禾薪。

白楊為勁風所吹,發出蕭蕭的哀鳴,肅殺的秋意愁煞了人們的心。

人生如寄,歲月消逝得如此迅速,長期在外的遊子,怎不觸目驚心。

只有及早返回故鄉,以期享受亂離中的骨肉一團一 圓之樂。

想要歸返故里,尋找過去的親情,就是這個原因了。

【賞析】

本詩從題材範圍、藝術境界以至語言風格看來,有些近似《驅車上東門》,顯然是遊子所作。

由於路出城郊,看到墟墓,有感於世路艱難、人生如寄,在死生大限的問題上,憤激地抒發了世亂懷歸而不可得的愴痛之感。

明月皎夜光

【原文】

明月皎夜光1,促織鳴東壁2。

玉衡指孟冬3,眾星何歷歷4。

白露沾野草5,時節忽復易6。

秋蟬鳴樹間,玄鳥逝安適。

昔我同門友7,高舉振六翮8。

不念攜手好9,棄我如遺跡。

南箕北有鬥,牽牛不負軛十。

良無盤石固,虛名復何益?

【註釋】

1皎夜光:猶言明夜光。

2促織鳴東壁:這句是表明氣候已經進入漸漸寒冷的深秋。

促織,蟋蟀的別名,一作「趣織」,「趣」是「促」的古字。

蟋蟀的鳴聲標誌著秋天的到來,是婦女們忙著織寒衣的時候了。

3玉衡指孟冬:是從星空的流轉說明秋夜已深。

玉衡,北斗七星之一。

4歷歷:就是逐個的意思,眾星行列分明的樣子。

5白露沾野草:是帶有季節特徵的秋天景象。

6忽:本義為不重視、忽略,這裡用引申義,急速、突然的意思。

7同門友:同在師門受學的朋友。

8翮(hé):本義為羽毛中間的硬管,指尾羽或翼羽中那些大而硬的角質空心的羽軸。

這裡泛指鳥的翅膀。

9攜手好:指共患難的一交一 誼。

十「南箕」兩句:這兩句取《詩經》之語,加以變化,用來比喻「同門友」空有「同門」之名而無真實友誼。

良:確實。

盤:大石,用以象徵堅定不移的感情。

【譯文】

皎潔的明月照亮了仲秋的夜色,在東壁的蟋蟀低吟清唱著。

夜空北斗橫轉,那由玉衡、開陽、搖光三星組成的斗杓,正指向天象十二方位中的孟冬,閃爍的星辰,更如鑲嵌天幕的明珠,把仲秋的夜空輝映得一片璀璨!

深秋,朦朧的草葉上,竟已沾滿晶瑩的露珠,深秋已在不知不覺中到來。

時光之流轉有多疾速啊!

而從那枝葉婆娑的樹影間,又聽到了斷續的秋蟬流鳴。

怪不得往日的鴻雁(玄鳥)都不見了,原來已是秋雁南歸的時節了。

京華求官的蹉跎歲月中,攜手同游的同門好友,先就舉翅高飛,騰達青雲了。

今卻成了相見不相識的陌路人。

在平步青雲之際,把我留置身後而不屑一顧了!

遙望星空那「箕星」、「斗星」、「牽牛」的星座,它們既不能顛揚、斟酌和拉車,為什麼還要取這樣的名稱。

想到當年友人怎樣信誓旦旦,聲稱著同門之誼的「堅如磐石」;而今「同門」虛名猶存,磐石友情安在?歎息和感慨世態炎涼、虛名又有何用呢?

【賞析】

本詩是描述一位失意者抱怨顯貴朋友之不念舊誼而不相援引。

其怨情繫在秋夜獨處之時,由眼前淒清之景物引觸而來。

詩分三部:前八句寫景,中四句敘事,末四句感慨。

由景生情,前後呼應,情景一交一 融。

前八句以眼見今夜月色皎潔明亮,早聞蟀在東牆角鳴叫。

秋夜獨處,淒清景物,令人悲鬱不能寐。

仰觀於天,望見北斗斗柄之玉衡星已經指向孟冬亥宮之方向——西北方,時已過夜半,天空之星星皎潔熠熠,天就將亮。

低頭俯察,草上露水晶白,秋亦已深。

令人感到時節變換何等之快速。

此時又若似聽到秋蟬淒切之鳴叫,看見燕鳥奮翼之飛逝。

中四句承前兩句,聯想朋友之貴而棄我說,以前同窗共學之老友,皆飛黃騰達,像鴻鵠之奮翅高飛,如今已忘記從前攜手同游,患難與共之好友,將我丟開如拋棄一串走過之足跡。

末四句興感友誼不固,徒知己之虛名復何用。

以天空之星,南有箕星,北有斗星。

但箕星不能盛物,斗星不能酌漿,牽牛星更是不能負軛,徒有其名而無其實,故人間友誼若無盤石之堅固,徒有同門友之虛名,又有何用?借南箕、北斗、牽牛之有名無實,比喻一交一 道之不終。

綜觀詩篇,歎時物之變異,感節序之流易,因思昔者同門之友,高舉自奮,乃不念平生久要之好,竟棄我如遺跡然。

如南箕不可以簸揚,北斗不可以挹漿,牽牛不可以駕車,是以虛有其名,而不適於用。

以興為朋友者毫無貞固之心,而徒事虛名是無益也。

先寫景後抒情,由景而生情,轉換自然,前後呼應,渾然而成。

東城高且長

【原文】

東城高且長,逶迤1自相屬。

回風動地起2,秋草萋已綠3。

四時更變化4,歲暮一何速!

晨風懷苦心5,蟋蟀傷侷促6。

蕩滌放情志7,何為自結束8?

燕趙9多佳人,美者顏如玉十。

被服羅裳衣,當戶理清曲。

音響一何悲!弦急知柱促。

馳情整中帶,沉吟聊躑躅。

思為雙飛燕,啣泥巢君屋。

【註釋】

1逶迤:曲折而綿長的樣子。

2回風:空曠地方自下而上吹起的旋風。

動地起:言風力之勁。

3已:一作「以」。

萋已綠:猶言「綠已萋」,是說在秋風搖落之中,草的綠意已淒然向盡。

萋,通「淒」。

綠,是草的生命力的表現。

4更變化:謂互相更替變化。

更,替。

5晨風:鳥名,一種健飛的鳥。

懷苦心:即「憂心欽欽」之意。

6蟋蟀:承上文「歲暮」而言。

侷促:不開展也,「蟋蟀在堂」就是「侷促」的意思。

7蕩滌:猶言洗滌,指掃除一切憂慮。

放情志:謂展胸懷。

8自結束:指自己在思想上拘束自己。

結束,猶言拘束。

9燕趙:今河北一帶是古燕趙之地。

十如玉:形容膚色潔白。

被服:猶言穿著。

被,披也。

理:指「樂理」,當時藝人練一習一 音樂歌唱叫做「樂理」。

弦急、柱促:是一個現象的兩面,都是表明彈者情感的激動。

馳情:猶言遐想、深思。

中帶:內一衣 的帶子。

一作「衣帶」。

沉吟:沉思吟詠。

聊:姑且。

躑躅:駐足,且前且退貌,是一種極端悲哀的情感的表現。

思為雙飛燕:願與歌者成為「雙飛燕」。

啣泥巢君屋:意指同一居 。

君,指歌者。

【譯文】洛陽城東面高高的城牆,曲折綿長,從鱗次櫛比的樓宇、房舍外繞過一圈,又回到原處。

轉眼又有秋風在大地上激盪而起,空曠地方自下而上吹起的旋風,猶如動地般地吹起,使往昔蔥綠的草野霎時變得淒淒蒼蒼。

四季輪迴,轉眼一年又過去了!

在悵然失意的心境中,就是聽那天地間的鳥囀蟲鳴,也會讓人苦悶。

晨風在風中苦澀地啼叫,蟋蟀也因寒秋降臨而傷心哀鳴。

不但是人生,自然界的一切生命,都感到了時光的流逝與短暫。

何不早些滌除煩憂,放開情懷,去尋求生活的樂趣呢!

那燕趙之地本來就有很多的美一女 ,美一女 容顏如玉般的潔白秀美。

穿著羅裳薄衣隨風飄逸拂動,儀態雍容端坐正一習一 練著清商之曲。

因為琴瑟之柱調得太緊促,那琴間竟似驟雨急風,聽來分外悲婉動人。

體味曲中的含義,手在弄著衣帶,無以自遣悵惘的心情,沉吟之餘雙足為之躑躅不前。

被佳人深沉的音響感動,心裡遙想著與佳人成為「雙飛燕」,啣泥築巢永結愛侶。

【賞析】

這首詩通過客中生活的一個偶然現象,反映出詩人空虛而無著落的現實苦悶和悲哀,與《西北有高樓》意境相似。

這首詩不僅描述著詩人目睹的景象,其中還隱隱透露著詩人內心的痛苦騷動。

生活竟如此重複,單調變化的只有匆匆逝去的無情時光。

想到人的生命,就如這風中的綠草一般,繁茂的春夏一過,便又步入淒淒的衰秋,不但是人生,自然界的一切生命,不都受到了時光流逝的遲暮之悲?這一切似乎都從相反方面,加強著詩人對人生的一種思索和意念:與其處處自我約束,等到遲暮之際再悲鳴哀歎,不如早些滌除煩憂、放開情懷,去尋求生活的樂趣。

孟冬寒氣至

【原文】

孟冬1寒氣至,北風何慘慄2。

愁多知夜長3,仰觀眾星列4。

三五5明月滿,四五詹兔缺6。

客從遠方來,遺我一書札7。

上言長相思8,下言久離別9。

置書懷袖中,三歲字不滅十。

一心抱區區,懼君不識察。

【註釋】

1孟冬:冬季的第一個月,即十月。

孟,長也。

妾媵生的長子稱「孟」,正妻生的長子稱「伯」,後來統稱長子。

2慘:殘酷、狠毒,或指悲痛、傷心、心情不舒暢。

慄:冷得發抖,這一詞是兼指心理上和生理上的感受。

3愁多知夜長:時入孟冬,主人公不僅感覺到「寒氣」,同時感到「夜長」。

4列:割、分,「裂」的古字,這裡是排列的意思。

5三五:陰曆十五。

6四五:陰曆二十。

詹兔:即「蟾兔」,民間把月中的黑影叫做「蟾兔」,後來就成為月的代稱。

7遺:給予、饋贈。

書札:引申為書信。

札,古代用來寫字的小木片。

8上:謂書札的開頭。

言:本義為說、說話,這裡指信中所寫。

9下:謂書札的結尾。

這裡是以「上」、「下」概括全書的主要內容。

十滅:本義指消滅、滅亡、磨滅。

區區:猶拳拳,誠懇而堅定。

察:本義是觀察、仔細看,這裡引申為明察、知曉的意思。

【譯文】

農曆十月,寒氣逼人,呼嘯而來的北風多麼凜冽,一片肅殺之氣。

滿懷愁思,夜晚更覺漫長,抬頭仰望天上羅列的星星。

十五月圓,二十月缺。

有客人從遠地來,帶給我一封信函。

信中先說他常常想念著我,後面又說已經分離得太久了。

信收藏在懷袖裡,至今已過三年字跡仍不曾磨滅。

我一心一意愛著你,只怕你不知道這一切。

【賞析】

這是妻子思念丈夫的詩。

丈夫久別,淒然獨處,對於季節的遷移和氣候的變化異常敏感;因而先從季節、氣候寫起。

全詩都是以「我」自訴衷曲的形式寫出的。

詩中處處有「我」,「我」之所在,即情之所在、景之所在、事之所在。

景與事,皆化入「我」的心態,融入「我」的情緒。

客從遠方來

【原文】

客從遠方來,遺我一端綺1。

相去萬餘裡,故人心尚爾2!

文彩3雙鴛鴦,裁為合一歡 被4。

著5以長相思,緣以結不解6。

以膠投漆中,誰能別離此7?

【註釋】

1遺:給予、饋贈的意思,指客替故人帶來贈品。

綺:綾羅一類的絲織品。

織成彩色花紋的叫「錦」,織成素色花紋的叫做「綺」。

一端:即半匹,長二丈。

2故人:後世一習一 用於朋友,指過去有一交一 誼的友人。

這裡是指遠離久別的丈夫。

尚:猶也。

爾:如此。

指思舊之情。

3文彩:指綺上面所織的花紋。

4合一歡 被:是指把綺裁成表裡兩面合起來的被,所以有合一歡 之義,象徵夫婦同一居 的願望。

合一歡 ,原是植物名,漢朝凡是兩面合來的物件都稱為「合一歡 」。

5著:被的裝進綿,叫做「著」。

6緣:被的四邊綴以絲縷,叫做「緣」。

7「以膠」兩句:這兩句說膠漆在一起,就混合堅牢而無法分解,這裡用以比喻兩情的融洽無間。

投,本義為投擲,這裡是加入混合的意思。

【譯文】

客人風塵僕僕,從遠方送來了一端織有文彩的素緞。

它從萬里之外的夫君處捎來,這絲絲縷縷,該包含著夫君對我的無盡關切和惦念之情!

綺緞上面織有文彩的鴛鴦雙棲,我要將它做條一溫一 暖的合一歡 被。

床 被內須充實以絲綿,被緣邊要以絲縷綴。

絲綿再長,終究有窮盡之時,緣結不解,終究有鬆散之日。

唯有膠和漆,黏合固結,再難分離。

那麼,就讓我與夫君像膠和漆一樣投合、固結吧,看誰還能將我們分隔?

【賞析】

這首詩極有章法。

它既不寫獨守空閨的孤苦,也不寫對「故人」的癡念,而是巧妙地截取了「客來遺綺」這一生活片斷來描寫思婦的心理活動。

全詩以「端綺」為生發點,以「故人心尚爾」為情感的策源,以思婦的情感變化為線索,以物寫情,以事寫入,一氣流走,首尾貫穿,結構嚴謹,略無鬆懈。

此詩的立意很有特色。

它不寫相思的悲苦,卻充分抒寫「客來遺綺」的歡樂,把這一短暫的歡樂反覆渲染,編織成對重逢的熱切期待,以此來掃蕩離愁別緒的陰霾。

然而,「客來遺綺」所激起的驚喜之光是不可能持久的,這一小朵喜悅的火花很快會在「相去萬餘裡」的現實面前熄滅。

其情之悲之苦,自在不言之中了。

這首詩巧妙地運用了諧音、雙關及比喻等手法來表達思婦的感情。

比如,利用「思」與「絲」諧音,把綿綿不斷的相思比作綿長的蠶絲;又如用縫被所結的「死結」來象徵夫妻不可分離。

篇末「以膠投漆中」的比喻具有以一當十之妙。

明月何皎皎

【原文】

明月何皎皎1,照我羅床 幃2。

憂愁不能寐3,攬衣4起徘徊。

客5行雖雲樂,不如早旋6歸。

出戶獨彷徨7,愁思當告8誰?

引領還入房9,淚下沾裳衣十。

【註釋】

1皎:本義為潔白明亮。

此處是引申義,為光照耀的意思。

2羅床 幃:指用羅製成的床 帳。

3寐:睡著。

4攬:本義指執、持,引申為提、撩起。

這裡的攬衣猶言披衣。

5客:本義為寄居、旅居,住在他鄉。

這裡指詩人自己,目的在於點出身處異地他鄉的漂泊感。

6旋:返回或歸來。

7彷徨:徘徊的意思。

8告:本義為報告、上報。

此處用為引申義,指把話說給別人聽。

9引領:伸著脖子遠望。

十裳衣:一作衣裳。

裳,本義為下衣,指古人穿的遮蔽下體的衣裙,男女都穿,是裙的一種,不是褲子。

淚下:一作下淚。

【譯文】

明月為何這般的皎潔光亮,照著我這羅制的床 帳。

在這個不眠之夜,月光惹動了遊子的愁腸。

他披衣而起,心事重重地在空房中徘徊。

遊子自忖道:外面固然再好,怎比得上家裡呢?

在悵惘中,他打開一房門走到外面,四下顧望,只見月光滿地,夜涼如水。

滿懷愁緒又向誰傾訴呢?

他神色淒然地回到房裡,獨自落下淚來。

【賞析】

本詩為思婦之作,以其夫客行不歸,憂愁而望思之也。

或謂系遊子久客思歸之作;或以為系商賈、仕宧、獨醒之人,感慨不得意,撫時興悲,托辭思歸之作。

全詩共分三部分:首四句即月夜而起空閨之愁。

以夜深人靜,明亮之月光,照在我羅綺之床 帳,令人更感空閨之孤寂,憂愁忽從中來,不能成寐,於是攬衣起床 ,在閨房中徘徊。

中兩句揣測不歸之因並申己之望歸來,以客居在外雖然可樂之處,但總比不在家好,所以不如早日旋歸。

末四句就出戶入房,彷徨淚下,寫出相思之苦。

以由屋中徘徊而步出屋門,彷徨不定,其愁苦心思無從相訴,因延頸企踵遠望,期盼丈夫之歸來,卻不見人影,只得再入房中,失望傷心之餘,眼淚不覺沾濕衣裳。

綜觀詩篇以月明夜靜,對影寂寥,憂愁之感,忽從中來,始而攬衣徘徊,既而出戶彷徨,終而入房泣涕,情景如畫,意味深遠,沁人肺腑,百讀不厭。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
樂府詩集
 
漢語學習
漢語文化
語言學習