笑林廣記白話文
閨風部
藏年
【原文】
一人娶一老妻,坐床 時,見面多皺紋,因問曰:「汝有多少年紀?」
婦曰:「四十五六。」
夫曰:「婚書上寫三十八歲,依我看來還不止四十五六。
可實對我說。」
曰:「實五十四歲矣。」
夫復再三詰之,只以前言對。
上床 後,更不過心。
乃巧生一計曰:「我要起來蓋鹽甕,不然,被老鼠吃去矣。」
婦曰:「倒好笑,我活了六十八歲,並不聞老鼠會偷鹽吃。」
【譯文】
有個人娶了一個年老的妻子,坐在床 上時,看見她臉上有很多皺紋,所以就問她說:「你有多大年紀?」
老婦人回答說:「四十五六。」
丈夫說:「婚書上寫著三十八歲,依我看來,還不止四十五六,你應該如實告訴我。」
答:「實際上已經五十四歲了。」
丈夫反覆再三地追問她,她都用前邊說過的話來回答。
上床 以後,丈夫更不放心,就巧生一計說:「我要起來蓋鹽罐子,不然鹽就被老鼠偷吃了。」
老婦人說:「這倒好笑,我活了六十八歲,從沒聽說過老鼠會偷鹽吃。」
鷹啄
【原文】
一母生一子一女,而女尤鍾愛。
及遣嫁後,思念不已,謂其子曰:「人家再不要養女兒,養得這般長成,就如被餓老鷹輕輕一爪便抓去了。」
子曰:「阿姆1,阿姆,他們如今正在那裡啄著哩。」
【註釋】
1阿姆:母親。
【譯文】
有一個母親,生了一兒一女,她更喜愛女兒。
女兒嫁了人之後,母親經常思念,對兒子說:「一個人再不要生女兒,等到她長大成一人 ,就好像被餓老鷹輕輕一爪便抓去了。」
兒子說:「媽媽,他們現在正在那裡啄著呢。」
拜堂產兒
【原文】
有新婦拜堂,即產下一兒。
婆愧甚,急取藏之。
新婦曰:「早知婆婆這等愛惜,快叫人把家中阿大、阿二都領了來罷。」
【譯文】
有個新婦人剛拜過堂,就生下一個孩子。
婆婆覺得羞愧,急忙把孩子抱走藏起來。
新婦說:「早知道婆婆這樣喜歡孩子,就快叫人把家中老大、老二都領來算了。」
搶婚
【原文】
有婚家女富男貧,男家慮其賴婚,率領眾人搶親,誤背小姨以出。
女家人急呼曰:「搶差了!」小姨在背上曰:「不差,不差!快走上些,莫信他哄你哩。」
【譯文】
有兩家人訂了親,男方家貧,怕女方賴婚,於是就叫上幾個人去搶親,誤將小姨一子背出來了。
女方家人急忙呼喊:「搶錯了!」小姨一子在背上說:「沒錯沒錯,趕快跑,不要相信,他們是哄你們的!」
兩坦
【原文】
有一女擇配,適兩家並求。
東家郎丑而富,西家郎美而貧。
父母問其欲適誰家。
女曰:「兩坦。」
問其故,答曰:「我愛在東家吃飯,西家去睡。」
【譯文】
有個女子選擇婚配對象,正趕上有兩家求婚,東家郎貌醜,但富有;西家郎貌美,但貧窮。
父母問女兒想嫁給哪一家,女子回答說:「兩家都願意。」
問她為什麼,回答說:「我喜歡去東家吃飯,去西家睡覺。」
謝周公
【原文】
一女初嫁,哭問嫂曰:「此禮何人所制?」
嫂曰:「周公。」
女將周公大罵不已。
及滿月歸寧1。
問嫂曰:「周公何在?」
嫂云:「他是古人,尋他做甚?」
女曰:「我要制雙鞋謝他。」
【註釋】
1歸寧:回家省親。
指已嫁女子回娘家看望父母。
【譯文】
有個女子要出嫁,哭著問嫂子:「結婚的制度是誰制定的?」
嫂子說:「是周公。」
女子聽後,把周公的祖宗十八代都罵出來了。
等到度完蜜月回到娘家,女子問嫂子說:「周公在哪裡?」
嫂子說:「他是古人,找他幹什麼?」
女子回答說:「我要做雙鞋謝謝他。」
舌頭甜
【原文】
新婚夜,送親席散。
次日,廚師檢點桌面,不見一頂糖人。
各處查問,新人忽大笑不止。
喜娘在旁,問:「笑甚麼?」
女答曰:「怪不得昨夜一個人舌頭是甜津津的。」
【譯文】
新婚夜,送親的宴席散去。
第二天,廚師收拾查點桌面,發現不見了一頂糖人。
便到處尋找,新郎突然大笑不止。
喜娘在旁邊問笑什麼,新娘答道:「怪不得昨天晚上有個人的舌頭是甜滋滋的。」
大話
【原文】
一女出嫁坐床 ,掌禮撒帳1云:「撒帳東,官人棒子好撞鐘。」
女忙接口云:「弗怕。」
喜嬪曰:「新娘子不宜如此口快。」
新婦曰:「不是我也不說,才得進門,可惡他把這大話來嚇我。」
【註釋】
1撒帳:舊時婚禮,新夫婦一交一 拜時,婦女各以金錢彩果散擲,叫「撒帳」。
【譯文】
有個女子出嫁時坐在床 邊,司儀撒帳說:「撒帳東,官人棒子好撞鐘。」
新娘忙接口道:「不怕。」
喜娘說:「新娘子不應該這樣口快。」
新娘說:「不然我也不說,我剛剛進門,討厭他用大話來嚇唬我。」
兩來船
【原文】
一人遇兩來船,手托在窗檻外,夾傷一指,歸訴於妻。
妻駭1然囑曰:「今後遇兩來船,切記不可解小便。」
【註釋】
1駭:驚懼,害怕。
【譯文】
有個人乘船時,把手放在窗戶外面,被一艘對面過來的船夾傷了手指。
他回來後把這件事告訴了妻子。
妻子十分害怕,囑咐說:「今後遇到對面過來的船,千萬別站在船邊小便。」
扇一屍一
【原文】
夫死,妻以扇將一屍一扇之不已。
鄰人問曰:「天寒何必如此?」
婦拭淚答曰:「拙夫1臨終吩咐:『你若要嫁人,須待我肉冷。
』」
【註釋】
1拙夫:謙稱自己的丈夫。
【譯文】
丈夫死後,妻子連忙拿著扇子扇丈夫的一屍一體。
鄰居問道:「天氣本來就冷,何必要扇他?」
妻子揩著眼淚說:「我男人臨死前吩咐:『你如果要嫁人,必須等我的肉冷了。
』」
她大我大
【原文】
一家娶妾,年紀過長於妻。
有賣婆見禮,問哪位是大,妾應云:「大是她大,大是我大。」
【譯文】
有個人討了一個小老婆,年紀卻比大老婆大。
有個賣東西的老婦人向她們請安,問誰是大的,誰是小的,以免失禮,小老婆說道:「地位是她大,年紀是我大。」
罰真咒
【原文】
一人欲往妾處,詐稱:「我要出恭,去去就來。」
妻不許。
夫即賭咒云:「若他往做狗。」
妻將索系其足放去。
夫解索。
轉縛狗腳上,竟往妾房。
妻見久不至,收索到床 邊,起摸著狗背。
乃駭云:「這死烏龜,我還道是騙我,卻原來倒罰了真咒。」
【譯文】
有個人想到小老婆屋裡去行樂,對大老婆撒謊說自己要拉屎,去去就來。
大老婆不同意,丈夫就賭咒說:「如果到別處去,就變做狗。」
大老婆將繩子繫住丈夫的腳,就放他去了。
丈夫解開繩子,把繩子轉拴在另一間屋的狗腿上,逕直到了小老婆的房間。
大老婆見丈夫出去很久了都不回來,就用手拉繩子,收到床 邊,卻摸著狗背。
於是吃驚地說:「這死烏龜,我原來以為他是騙我,沒想到他竟然賭了真咒。」
日進
【原文】
老年娶妾,欲結其歡心,說某處有田地若干,房屋若干。
妾曰:「這都不在我心上。
從來說家財萬貫,不如日進分文的好。」
【譯文】
有個老頭討了一個小老婆,老頭想讓小老婆高興,便說自己某處有田地很多,房屋不少。
小老婆說:「這都不是我所關心的。
從來人們都說家財萬貫,不如日進分文的好。」
咬牙
【原文】
有姑媳孀居1。
姑曰:「做寡一婦 須要咬緊了牙根過日子。」
未幾,姑與人私,媳以前言責之,姑張口示媳曰:「你看,也得我有了牙齒方好咬。」
【註釋】
1孀居:守寡。
【譯文】
有婆媳兩人都死了丈夫。
婆婆說:「做寡一婦 必須要咬緊了牙根過日子。」
沒多久,婆婆與人通姦,媳婦拿她過去說過的話責備她,婆婆張開嘴給媳婦看,說道:「你看,也得我有了牙齒才好咬。」
不怕死的
【原文】
有新婦進門年餘,孕已滿月,臨盆極難,胎轉之際,腹中絞痛幾欲死,遲兩三日方下,視之男也。
婦謂夫曰:「吾為此一塊肉,幾瀕於死。
既有此子,宗祀可不絕。
願從此不睡合一歡 床 ,若再懷胎生產,我必不能活,君如念夫婦情,請異室獨居以救餘生。」
夫諾之,即遵閫1教,設榻別室,距子生已逾兩月餘,一夕更已深,夫展被登床 ,滅燭獨臥,漸入黑甜鄉,不復有他念矣。
忽敲門聲甚急,夫驚醒,問為誰?婦曰:「我。」
夫問汝為誰?婦又曰:「我。」
夫問汝究竟是誰?婦隔窗笑語曰:「不怕死的人來了,速開門。」
【註釋】
1閫(kǔn):內室,借指婦女。
【譯文】
有個新媳婦,結婚剛一年多,懷孕已經滿月,在臨盆時是難產,胎兒轉的時候,肚子痛得幾乎都要死了,推遲了兩三天孩子才生下來,一看是個男孩。
媳婦就對丈夫說:「我為了生這個孩子,幾乎都快死了。
既然他可以傳宗接代了,就希望我們從此不睡在一起。
如果再懷胎生產,我一定不能活了,夫君您如果念及夫妻之情,就請在另外的屋子單獨住,以救我的餘生。」
丈夫答應了她,就按著她的要求,自己在別的屋子裡放了床 另住。
離生孩子已經過了兩個月。
一天深更半夜,丈夫已經鋪好床 ,吹滅了燈,獨自躺下了,漸漸地進入了夢鄉,不再有其他的念頭。
忽然響起了急促的敲門聲,丈夫驚醒,問是誰?媳婦答道:「我。」
丈夫又問:「你是誰?」
媳婦又說:「我。」
丈夫又問:「你究竟是誰?」
媳婦隔著窗戶笑著回答說:「不怕死的人來了,快點開門。」
啖餛飩
【原文】
一妻病,夫問曰:「想甚吃否?」
妻曰:「除非好肉餛飩,想吃一二隻。」
夫為治一盂,意欲與妻同享。
方往取箸回,而妻已染指啖盡。
止余其一。
夫曰:「何不並啖此枚?」
妻攢眉曰:「我若吃得下此只,不害這病了。」
【註釋】
1啖(dan):吃的意思。
【譯文】
妻子病了,丈夫問她:「想吃點什麼?」
妻子回答說:「除非是鮮肉餛飩,想吃一兩個。」
丈夫就為她做了一大盆,想和妻子一同分享。
沒想到等他剛剛拿筷子回來,妻子已經用手抓著吃完了,只剩下一個在盤子裡面。
丈夫就問:「為什麼不把這個一起吃掉?」
妻子皺著眉頭說:「我如果吃得下這個,就不會生這病了。」
癡婿
【原文】
人家有兩婿,小者癡呆, 不識一字。
妻曰:「姐夫讀書,我爹敬他,你目不識丁,我面上甚不爭氣。
來日我兄弟完姻,諸親聚會,識認幾字,也好在人前賣嘴。
我家土庫前,寫『此處不許撒尿』六字,你可牢記,人或問起,亦可對答,便不敢欺你了。」
呆子惟諾。
至日,行至牆邊,即指曰:「此處不許撒尿。」
岳丈喜曰:「賢婿識字大好。」
良久,舅母出來相見,裙上有銷金飛帶,繡「長命富貴,金玉滿堂」八字,墜於裙之中間。
呆子一見,忙指向眾人曰:「此處不許撒尿。」
【譯文】
有一個人家,有兩個女婿,小女婿是個癡呆,不識一個字。
他的妻子說:「我姐夫讀了很多書,我爹爹就敬佩他,你一個字也不識,我很沒面子。
明天我弟弟結婚,親戚們聚會,你到時候在他們面前認幾個字,也好顯示一下文才。
我家倉庫土牆前寫著『此處不許撒尿』六個字,你要牢牢記住,如果有人問起來,你也好回答,人家就不敢欺負你了。」
呆子答應了。
第二天,來到岳父家,呆子走到土牆邊,就指著牆上的字念道:「此處不許撒尿。」
岳父高興地說:「賢婿識字大有長進。」
過了一段時間,舅母從屋裡出來相見,裙子上面有金字飄帶,繡著「長命富貴,金玉滿堂」八個字。
呆子一看,馬上指著裙帶對大家說:「此處不許撒尿。」
正夫綱
【原文】
眾怕婆者,各受其妻慘毒。
糾合十人歃血1盟誓,互為聲援。
正在酬神飲酒,不想眾婦聞知。
一齊打至盟所。
九人飛跑驚竄,惟一人危坐不動。
眾皆私相佩服曰:「何物乃爾,該讓他做大哥。」
少頃婦散,察之。
已驚死矣。
【註釋】
1歃(sha)血:古代定盟時的一種儀式。
口含血。
一說,用指頭蘸血,塗在嘴旁。
【譯文】
有一些怕老婆的人,都受盡了老婆的虐待,於是他們糾集了十個人,在一個地方歃血盟誓,約定要互相聲援。
正當他們酬謝神靈,喝酒發誓的時候,沒想到他們的老婆們聽到了這件事,一起打到發誓的地方來了。
其中九個人馬上嚇得到處躲藏,只有一個人端正地坐著沒動。
那另外的九個人都非常佩服他,私下裡說:「什麼人竟能這樣鎮定,該讓他做大哥。」
不一會兒,老婆們離開後,大家仔細察看,原來那人已被驚嚇死了。
七月兒
【原文】
有懷孕七個月即產一兒者,其夫恐養不大。
遇人即問。
一日,與友談及此事。
友曰:「這個無妨。
我家祖亦是七個月出世的。」
其人愕問曰:「若是這等說,令祖後來畢竟養得大否?」
【譯文】
有一個懷孕七個月就生下孩子的人,她的丈夫害怕孩子養不大,逢人就問這事。
有一天和朋友談到這件事,朋友說:「七個月,沒關係,我爺爺也是七個月出生的。」
那個丈夫吃驚地說:「若是這樣說的話,你爺爺最後養大了沒有?」
醜漢看
【原文】
一婦人在門首,被人注目而看,婦人一大罵不已。
鄰嫗勸曰:「你又不在內室,憑他看看何妨?」
婦曰:「我若把好面孔看看也罷,被這樣呆臉看了,豈不苦毒。」
【譯文】
勸一婦人在門邊站著,有個人目不轉睛地看她。
婦人便對他罵個不停。
鄰居家一位老太太她說:「你又不是在屋子裡面,就讓他看一看又有什麼關係?」
婦人回答說:「如果讓一個漂亮的小伙子看一看倒也罷了,被這種既呆又醜的人看了,那不是很痛苦嗎?」
【評析】
主要描述了古代婦女生活風俗,有新婚燕爾,有舉案齊眉,有鄰里鄉情,有市井潑婦。
語言通俗簡明,描寫夫妻生活也是樂而不一婬一,聊博一粲。
分類:未分類項