《楚辭》漁父(原文+翻譯+賞析):屈原既放,游於一江一 潭,

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《楚辭》漁父(原文+翻譯+賞析)

楚辭

漁父(原文+翻譯+賞析)

【原文】

屈原既放,

游於一江一 潭,

行吟澤畔1。

顏色憔悴,

形容枯槁2。

漁父見而問之,

曰:「子非三閭大夫歟?

何故至於斯3?」

屈原曰:

「舉世皆濁我獨清,

眾人皆醉我獨醒,

是以見放4。」

漁父曰:

「聖人不凝滯於物,

而能與世推移5。

世人皆濁,

何不淈其泥而揚其波6?

眾人皆醉,

何不餔其糟而啜其醨7?

何故深思高舉,

自令放為8?」

屈原曰:

「吾聞之:

新沐者必彈冠,

新浴者必振衣9。

安能以身之察察十,

受物之汶汶者乎?

寧赴湘流,

葬身於一江一 魚之腹中。

安能以皓皓之白,

而蒙世俗之塵埃乎?」

漁父莞爾而笑,

鼓枻而去。

歌曰:

「滄浪之水清兮,

可以濯吾纓。

滄浪之水濁兮,

可以濯吾足。」

遂去,

不復與言。

【註釋】

1既放:指屈原被楚襄王放逐。

游於一江一 潭:指在一江一 邊漫遊。

潭:原指深淵,這裡指一江一 邊。

行吟澤畔:指在大澤邊上一邊行走,一邊吟詩。

2顏色:指臉色。

形容:指體態容貌。

枯槁:枯瘦。

3三閭大夫:楚國官名,掌管楚國貴族屈、景、昭三姓貴族譜牒等事物。

4見放:被放逐。

5凝滯於物:凝固停滯受外物的束縛。

與世推移:隨從世俗不斷改變自己。

王逸注為「隨俗方圓」,即隨波逐流。

6淈(ɡǔ)其泥:攪動泥沙。

淈:攪亂。

揚其波:揚起水波。

此句意為推波助瀾,隨波逐流。

7餔其糟:吃酒糟。

啜其醨:喝薄酒。

此句亦隨波逐流,變本加厲之意。

8深思:指思慮深遠。

五臣註:「謂憂君與民也。」

高舉:行為高尚,不同於一般世人。

深思高舉,正是屈原獨醒獨清的具體表現。

自令放為:讓自己遭放逐呢?為:疑問語助詞。

9新沐者:剛剛洗過頭髮的人。

彈冠:撣去帽子上的灰塵。

新浴者:剛剛洗過澡的人。

振衣:抖落掉衣服上的灰塵。

十察察:潔白的樣子。

汶(mén)汶:污濁的樣子。

湘流:湘水,流經今湖南省。

赴湘流:指投一江一 自一殺。

皓皓之白:指純潔高尚的品格。

莞(wǎn)爾:微笑的樣子。

鼓枻(y&igra一ve;):敲擊船槳。

滄浪:水名,在今湖南省境內。

蔣驥以為「本滄浪二山發源,合流為滄浪二水。」

濯:洗。

纓:系結帽子的絲帶。

《滄浪歌》又見於《孟子·離婁》,可能是流傳於一江一 湘一帶的民歌。

【譯文】

屈原被放逐以後,

在沅一江一 岸邊漫遊,

在大澤邊上一邊行走一邊吟唱。

臉色憔悴,

身體枯瘦。

漁父看見他,

問道:「你不是三閭大夫嗎?

為何到了這種地步?」

屈原說:

「世上的人都混濁,唯獨我清白。

眾人都喝醉了,唯獨我清醒,

所以被放逐了。」

漁父說:

「聖人不凝固停滯受外物的束縛,

能夠隨從世俗不斷改變自己。

世上的人都混濁,

你為什麼不攪亂泥沙揚起水波同流合污呢?

眾人都喝醉了,

你為什麼不也去吃酒糟喝薄酒一同爛醉呢?

為什麼要思慮深遠,行為高尚,

讓自己遭到放逐呢?」

屈原說:

「我聽說,

剛剛洗過頭髮的人,一定要撣去帽子上的塵土

剛剛洗過澡的人,一定要抖落掉衣服上的灰塵。

怎能讓自己潔白的身子,

受到髒東西的玷污?

我寧肯跳入湘水,

葬身一江一 魚的腹中。

怎能讓高潔的品質,

沾染上世俗的污垢呢?」

漁父微微一笑,

用槳敲擊著船舷而離去,

唱道:

「滄浪之水清又清,

屈原投一江一 可以洗我的帽纓。

滄浪之水混又濁,

可以洗我的泥腳。」

於是竟自離去,

不再和屈原說話。

【賞析】

《漁父》和前篇《卜居》,王逸《章句》皆以為屈原作,但在《漁父序》的末尾又說:「楚人思念屈原,因敘其辭以相傳焉。」

則又以為《漁父》為楚人采屈原之軼事而作。

至清崔述明確提出《漁父》非屈原所作:「謝惠連之賦雪也,托之相如;謝莊之賦月也,托之曹植。

是知假托成文,乃詞人之常事,然則《卜居》《漁父》亦必非屈原所自作。」

今世許多學者贊同此說。

但也有人力主《漁父》《卜居》為屈原之作,如姜亮夫先生在《屈原賦校注》《楚辭今繹講錄》《屈原賦今譯》諸書中作了反覆的論證。

《漁父》與《卜居》可看做是姊妹篇,《卜居》偏重於對黑暗政治的揭露,《漁父》則主要表明自己的高尚品德。

兩篇都是以問答的方式表現的。

漁父是一位避世隱身、釣魚一江一 濱的隱士,他勸屈原與世俗同流,不必獨醒高舉,而詩人則強調「寧赴湘流,葬於一江一 魚腹中」,也要保持自己清白的節操,這種精神與《離一騷一》中「雖體解吾猶未變」的精神是一致的。

離騷(原文+翻譯+賞析) 九歌(原文+翻譯+賞析) 天問(原文+翻譯+賞析) 九章(原文+翻譯+賞析) 遠遊(原文+翻譯+賞析) 卜居(原文+翻譯+賞析) 九辯(原文+翻譯+賞析) 招魂(原文+翻譯+賞析) 大招(原文+翻譯+賞析) 惜誓(原文+翻譯+賞析) 招隱士(原文+翻譯+賞析) 七諫(原文+翻譯+賞析)

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
楚辭
 
漢語學習
漢語文化
語言學習