楚辭
大招(原文+翻譯+賞析)
【原文】
青春受謝,白日昭只。
春氣奮發,萬物遽只。
冥凌浹行,魂無逃只。
魂魄歸來!無遠遙只。
魂乎歸來!無東無西,無南無北只。
東有大海,溺水浟浟只。
螭龍並流,上下悠悠只。
霧雨一婬一婬一,白皓膠只。
魂乎無東!湯谷寂寥只。
魂乎無南!南有炎火千里,蝮蛇蜒只。
山林險隘,虎豹蜿只。
鰅鳙短狐,王虺騫只。
魂乎無南!蜮傷躬只。
魂乎無西!西方流沙,漭洋洋只。
豕首縱目,被發鬤只。
長爪踞牙,誒笑狂只。
魂乎無西!多害傷只。
魂乎無北!北有寒山,趠龍赩只。
代水不可涉,深不可測只。
天白顥顥,寒凝凝只。
魂乎無往!盈北極只。
魂魄歸來!閒以靜只。
自恣荊楚,安以定只。
逞志究欲,心意安只。
窮身永樂,年壽延只。
魂乎歸來!樂不可言只。
五穀六仞,設菰梁只。
鼎?盈望,和致芳只。
內鶬鴿鵠,味豺羹只。
魂乎歸來!恣所嘗只。
鮮蠵甘雞,和楚酷只。
醢豚苦狗,膾苴[/專]只。
吳酸蒿蔞,不沾薄只。
魂兮歸來!恣所擇只。
炙鴰烝鳧,?鶉陳只。
煎[魚責]臛雀,遽爽存只。
魂乎歸來!麗以先只。
四酎並孰,不澀嗌只。
清馨凍飲,不歠役只。
吳醴白櫱,和楚瀝只。
魂乎歸來!不遽惕只。
代秦鄭衛,鳴竽張只。
伏戲駕辯,楚勞商只。
謳和揚阿,趙蕭倡只。
魂乎歸來!定空桑只。
二八接舞,投詩賦只。
叩鍾調磬,娛人亂只。
四上競氣,極聲變只。
魂乎歸來!聽歌撰只。
朱唇皓齒,嫭以姱只。
比德好閒,一習一 以都只。
豐肉微骨,調以娛只。
魂乎歸來!安以舒只。
嫮目宜笑,娥眉曼只。
容則秀雅,稚朱顏只。
魂乎歸來!靜以安只。
姱修滂浩,麗以佳只。
曾頰倚耳,曲眉規只。
滂心綽態,姣麗施只。
小腰秀頸,若鮮卑只。
魂乎歸來!思怨移只。
易中利心,以動作只。
粉白黛黑,施芳澤只。
長袂拂面,善留客只。
魂乎歸來!以娛昔只。
青色直眉,美目媔只。
靨輔奇牙,宜笑嘕只。
豐肉微骨,體便娟只。
魂乎歸來!恣所便只。
夏屋廣大,沙堂秀只。
南房小壇,觀絕溜只。
曲屋步壛,宜擾畜只。
騰駕步游,獵春囿只。
瓊轂錯衡,英華假只。
茞蘭桂樹,郁彌路只。
魂乎歸來!恣志慮只。
孔雀盈園,畜鸞皇只!鵾鴻群晨,雜?鶬只。
鴻鵠代游,曼?鹴只。
魂乎歸來!鳳凰翔只。
曼澤怡面,血氣盛只。
永宜厥身,保壽命只。
室家盈廷,爵祿盛只。
魂乎歸來!居室定只。
接徑千里,出若雲只。
三圭重侯,聽類神祇。
察篤夭隱,孤寡存只。
魂兮歸來!正始昆只。
田邑千畛,人阜昌只。
美冒眾流,德澤章只。
先威後文,善美明只。
魂乎歸來!賞罰當只。
名聲若日,照四海只。
德譽配天,萬民理只。
北至幽陵,南一交一 址只。
西薄羊腸,東窮海只。
魂乎歸來!尚賢士只。
發政獻行,禁苛暴只。
舉傑壓陛,誅譏罷只。
直贏在位,近禹麾只。
豪傑執政,流澤施只。
魂乎歸來!國家為只。
雄雄赫赫,天德明只。
三公穆穆,登降堂只。
諸侯畢極,立九卿只。
昭質既設,大侯張只。
執弓挾矢,揖辭讓只。
魂乎來歸!尚三王只。
【譯文】
四季一交一 替春天降臨,
太一陽一是多麼燦爛輝煌。
春天的氣息蓬勃奮發,
萬物繁榮急遽地生長。
遍地是冬天的余一陰一殘冰,
魂也沒有地方可以逃亡。
魂魄歸來吧!
不要去遙遠的地方。
魂啊歸來吧!
不要去東方和西方,
也不要去南方和北方。
東方有蒼茫大海,
沉溺萬物浩浩蕩蕩。
沒角的螭龍順流而行,
上上下下出波入浪。
迷霧陣陣一婬一雨綿綿,
白茫茫像凝結的膠凍一樣。
魂啊不要去東方!
暘谷杳無人跡岑寂空曠。
魂啊不要去南方!
南方有烈焰綿延千里,
蝮蛇蜿蜒盤繞長又長。
山深林密充滿險阻。
虎豹在那兒逡巡來往。
鰅鳙短狐聚集害人,
大毒蛇王虺把頭高揚。
魂啊不要去南方!
鬼蜮含沙射影把人傷。
魂啊不要去西方!
西方一片流沙到處都是,
無邊無際渺渺茫茫。
豬頭妖怪眼睛直著長。
毛髮散亂披在身上。
長長的爪子鋸齒般的牙,
嬉笑中露出瘋狂相。
魂啊不要去西方!
那兒有很多東西把人傷。
魂啊不要去北方!
北方有寒冷的冰山。
燭龍身子通紅閃閃亮。
一條代水不能渡過,
水深無底沒法測量。
天空飛雪一片白茫茫,
寒氣凝結四面八方。
魂啊不要前去!
冰雪堆滿北極多麼荒涼。
魂魄歸來吧!
這裡悠閒自在清靜安康。
在荊楚故國可以自一由 自在,
不再飄泊生活能夠安定。
萬事如意隨心所欲,
無憂無慮心神安寧。
終身都能保持快樂,
延年益壽得以長命。
魂魄歸來吧!
這裡的歡樂說不盡。
五穀糧食高堆十幾丈,
桌上雕一胡一 米飯滿滿盛。
鼎中煮熟的肉食滿眼都是,
調和五味使其更加芳馨。
鶬鶊鵓鳩天鵝都收納,
再品味鮮美的豺狗肉羹。
魂魄歸來吧!
請任意品嚐各種食品。
有新鮮甘美的大龜肥雞,
和上楚國的酪漿滋味新。
豬肉醬和略帶苦味的狗肉,
再加點切細的香菜莖。
吳國的香蒿做成酸菜,
吃起來不濃不淡口味純。
魂魄歸來吧!
請任意選擇素蔬葷腥。
火烤烏鴉清蒸野鴨,
燙熟的鵪鶉案頭陳。
煎炸鯽魚燉煨山雀,
多麼爽口齒間香氣存。
魂魄歸來吧!
歸附故鄉先來嘗新。
四重釀製的美酒已醇,
不澀口也沒有刺激性。
酒味清香最宜冰鎮了喝,
不能讓僕役們偷飲。
吳國的甜酒麴櫱釀製,
再把楚國的清酒摻進。
魂魄歸來吧!
不要惶悚恐懼戰戰兢兢。
代秦鄭衛四國的樂章,
竽管齊鳴吹奏響亮。
伏羲氏的樂曲《駕辯》,
還有楚地的樂曲《勞商》。
合唱《揚阿》這支歌,
趙國洞簫先吹響。
魂魄歸來吧!
請你調理好寶瑟空桑。
兩列美一女 輪流起舞,
舞步與歌辭的節奏相當。
敲起鍾調節磬聲高低,
歡樂的人們好像發狂。
各國的音樂互相比美,
樂曲變化多端盡周詳。
魂魄歸來吧!
來欣賞各種舞樂歌唱。
美人們唇紅齒白,
容貌倩麗實在漂亮。
品德相同性情嫻靜,
雍容高雅熟悉禮儀典章。
肌肉豐滿骨骼纖細,
舞姿和諧令人神怡心曠。
魂魄歸來吧!
你會感到安樂舒暢。
美目秋波轉巧笑最動人,
娥眉娟秀又細又長。
容貌模樣俊美嫻雅,
看她細嫩的紅潤面龐。
魂魄歸來吧!
你會感到寧靜安詳。
美艷的姑娘健壯修長,
秀麗佳妙儀態萬方。
面額飽滿耳朵勻稱,
彎彎的眉毛似用圓規描樣。
心意寬廣體態綽約,
姣好艷麗打扮在行。
腰肢細小脖頸纖秀,
就像用鮮卑帶約束一樣。
魂魄歸來吧!
相思的幽怨會轉移遺忘。
她們心中正直一溫一 和,
動作優美舉止端莊。
白粉敷面黛黑畫眉,
再把一層香脂塗上。
舉起長袖在面前拂動,
慇勤留客熱情大方。
魂魄歸來吧!
晚上還可以娛樂一場。
有的姑娘長著黑色直眉,
美麗的眼睛逸彩流光。
迷人的酒渦整齊的門牙,
嫣然一笑令人心舒神暢。
肌肉豐滿骨骼纖細,
體態輕盈翩然來往。
魂魄歸來吧!
你愛怎麼樣就怎麼樣。
這裡的房屋又寬又大,
硃砂圖繪廳堂明秀清妍。
南面的廂房有小壇,
樓觀高聳超越屋簷。
深邃的屋宇狹長的走廊,
適合馴馬之地就在這邊。
或駕車或步行一起出遊,
射獵場在春天的郊原。
玉飾的車轂金錯的車衡,
光彩奪目多麼亮麗鮮艷。
一行行的茞蘭桂樹,
濃郁的香氣在路上瀰漫。
魂魄歸來吧!
怎樣遊玩隨您的意願。
羽毛鮮艷的孔雀滿園,
還養著稀世的鳳凰青鸞。
鵾雞鴻雁在清晨啼叫,
水鶩鶬鶊的鳴聲夾雜其間。
天鵝在池中輪番嬉游,
鷫鷞戲水連綿不斷。
魂魄歸來吧!
看看鳳凰飛翔在天。
潤澤的臉上滿是笑容,
血氣充盛十分康健。
身心一直調養適當,
保證長命益壽延年。
家族中人充滿朝廷,
享受爵位俸祿盛況空前。
魂魄歸來吧!
安居的宮室已確定不變。
這裡的道路連接千里,
人民出來多如浮雲舒捲。
公侯伯子男諸位大臣,
聽察一精一審有如天神明鑒。
體恤厚待夭亡疾病之人,
慰問孤男寡女送一溫一 暖。
魂魄歸來吧!
分清先後施政行善。
田地城邑阡陌縱橫,
人口眾多繁榮昌盛。
教化普及廣大人民,
德政恩澤昭彰輝映。
先施威嚴後行仁政,
政治清廉既美好又光明。
魂魄歸來吧!
賞罰適當一一分清。
名聲就像輝煌的太一陽一,
照耀四海光焰騰騰。
功德榮譽上能配天,
妥善治理天下萬民。
北方到達幽陵之域。
南方直抵一交一 趾之境。
西方接近羊腸之城,
東方盡頭在大海之濱。
魂魄歸來吧!
這裡尊重賢德之人。
發佈政令進獻良策,
禁止苛政暴虐百姓。
推舉俊傑坐鎮朝廷,
罷免責罰庸劣之臣。
讓正直而有才者居於高位,
使他們作輔弼在楚王近身。
豪傑賢能的臣子掌握權柄,
德澤遍施百姓感恩。
魂魄歸來吧!
國家需要有作為之君。
楚國的威勢雄壯烜赫,
上天的功德萬古彪炳。
三公和睦互相尊重,
上上下下進出朝廷。
各地諸侯都已到達,
輔佐君王再設立九卿。
箭靶已樹起目標鮮明,
大幅的布侯也掛定。
射手們一個個持弓挾箭,
相互揖讓謙遜恭敬。
魂魄歸來吧!
崇尚傚法前代的三王明君。
【註釋】
⒈謝,離去。
受謝,是說春天承接著冬天離去。
⒉遽:競爭。
⒊冥:幽暗。
凌:冰。
浹:周遍。
⒋溺水:謂水深易沉溺萬物。
浟(yōu悠)浟:水流的樣子。
⒌並流:順流而行。
⒍皓膠:本指冰凍的樣子,這裡指雨霧白茫茫,像凝固在天空一樣。
⒎湯谷:即"暘谷",傳說中的日出之處。
⒏炎火千里:據《玄中記》載,扶南國東有炎山,四月火生,十二月滅,餘月俱出雲氣。
⒐蜒:長而彎曲的樣子。
⒑蜿:行走的樣子。
⒒鰅鳙(yúyōnɡ於庸)短狐:都是善於害人的怪物。
⒓王虺(huǐ毀):大毒蛇。
騫:虎視眈眈。
⒔蜮(y&ugra一ve;玉):含沙射影的害人怪物。
⒕縱目:眼睛豎起。
⒖鬤(nánɡ囊):毛髮散亂的樣子。
⒗踞牙:踞,當作"鋸";鋸牙,言其牙如鋸也。
⒘誒(xī嬉):同"嬉"。
⒙逴(chu&ogra一ve;綽)龍:即"燭龍",神話傳說中人面蛇身的怪物。
逴,古音同"燭"。
赩(x&igra一ve;戲):赤色。
⒚代水:神話中的水名。
⒛顥顥:閃光的樣子,這裡指冰雪照耀的樣子。
21.自恣:隨心所欲。
22.逞:施展。
究:極盡。
23.窮身:終身。
24.六仞:謂五穀堆積有六仞高。
仞,八尺。
25.設:陳列。
菰(ɡū孤)粱:雕一胡一 米,做飯香美。
26.臑(ér而):煮爛。
盈望:滿目都是。
27.和致芳:調和使其芳香。
28.內:同"肭",肥的意思。
鶬(cānɡ倉):鶬鶊,即黃鸝。
29.味:品味。
30.蠵(xī西):大龜。
31.酪:乳漿。
32.醢(hǎi海):肉醬。
苦狗:加少許苦膽汁的狗肉。
33.膾:切細的肉,這裡是切細的意思。
苴蓴(jūbó居勃):一種香萊。
34.蒿蔞:香蒿,可食用。
35.沾:濃。
薄:淡。
36.鴰(ɡuā瓜):烏鴉。
鳧:野鴨。
37.煔(qián潛):把食物放入沸湯中燙熟。
38.鰿(jí集):鯽魚。
臛(huo4):肉羹。
39.遽(qú渠):通"渠",如此。
爽存:爽口之氣存於此。
40.麗:附著、來到。
41.酎(zh&ogra一ve;u晝):醇酒。
四酎,四重釀之醇酒。
孰:同"熟"。
42.澀嗌(s&egra一ve;y&igra一ve;澀益):澀口剌激咽喉。
43.不歠(chu&ogra一ve;啜)役:不可以給僕役低賤之人喝。
44.醴:甜酒。
白櫱(ni&egra一ve;鎳):米曲。
45.瀝:清酒。
46.代秦鄭衛:指當時時髦的代、秦、鄭、衛四國樂舞。
47.伏戲:印伏羲,遠古帝王。
駕辯:樂曲名。
48.勞商:曲名。
49.揚阿:歌名。
50.定:調定。
空桑:瑟名。
51.二八:女樂兩列,每列八人。
接:連。
接舞,指舞蹈此起彼伏。
52.投詩賦:指舞步與詩歌的節奏相配合。
投,合。
53.亂:這裡指狂歡。
54.四上:指前文代、秦、鄭、衛四國之鳴竽。
競氣:競賽音樂。
55.撰(zhu&agra一ve;n撰):具備。
此句謂各種音樂都具備。
56.嫭(h&ugra一ve;戶):美麗。
姱(kuā誇):美麗。
57.比德:指眾女之品德相同。
好閒:指性喜嫻靜。
58.一習一 :嫻熟,指嫻熟禮儀。
都:指儀態大度。
59.嫮(h&ugra一ve;戶):同"嫭",美好的意思。
60.則:模樣。
61.滂浩:廣大的樣子,這裡指身體健美壯實。
62.曾頰:指面部豐滿。
曾,重。
倚耳:指兩耳貼後,生得很勻稱。
63.規:圓規。
64.滂心:心意廣大,指能經得起調笑嬉戲。
65.鮮卑:王逸註:"袞帶頭也。
言好女之狀,腰支細少,頸銳秀長,靖然而特異,若以鮮卑之帶約而束之也。
"
66.易中利心:心中正直一溫一 和。
易,直;利,和。
67.澤:膏脂。
68.昔:晚上。
69.青色:指用黛青描畫的眉毛。
直眉:雙眉相連。
直,同"值"。
70.媔(mián棉):眼睛美好的樣子。
71.靨輔:臉頰上的酒渦。
奇牙:門齒。
72.嘕(yān嫣):同"嫣",笑得好看。
73.便娟:輕盈美好的樣子。
74.恣所便:隨您的便,任你所為。
75.夏屋:大屋。
夏,同"廈"。
76.沙堂:用硃砂圖繪的廳堂。
77.房:堂左右側室。
78.觀(ɡu&agra一ve;n灌):樓房。
溜(l&igra一ve;u六):指屋簷。
絕溜,超過屋簷,形容樓高。
79.曲屋:深邃幽隱的屋室。
步壛(yán閻):長廊。
壛同"簷"。
80.擾畜:馴養馬畜。
81.騰駕:駕車而行。
82.瓊轂(ɡǔ古):以玉飾轂。
錯衡:以金錯飾衡。
衡,車上橫木。
83.假:大。
84.鶖(qīu秋):水鳥名,據傳似鶴而大,青蒼色。
85.代游:一個接一個地遊戲。
86.曼:連續不斷。
鷫鷞(s&ugra一ve;shuānɡ肅雙):水鳥名,一種雁。
87.曼澤:細膩潤澤。
88.室家:指宗族。
盈廷:充滿朝廷。
89.接徑:道路相連。
90.出若云:言人民眾多,出則如雲。
91.三圭:古代公執桓圭,侯執信圭,伯執躬圭,故曰三圭,這裡指公、侯、伯。
重侯:謂子、男,子男為一爵,故言重侯。
三圭重侯,指國家的重臣
92.聽類神:聽察一精一審,有如神明。
93.察篤:明寨、優待。
夭:未成年而死。
隱:疾痛,指病人。
94.存:慰問。
95.正始昆:定仁政之先後。
正,定。
昆,後。
96.畛(診):田上道。
97.阜昌:眾多昌盛。
98.美:指美善的教化。
冒:覆蓋、遍及。
眾流:指廣大人民。
99.先威後文:先以威力後用文治。
100.幽陵、一交一 址、羊腸:皆為地名,幽陵在今遼寧南部一帶,一交一 址在今兩廣一帶,羊腸在今山西西北部一帶。
101.獻行:進獻治世良策。
102.舉傑壓陛:推舉俊傑,使其立於高位。
壓:立。
103.誅譏:懲罰、責退。
羆(pí皮):同"疲",疲軟,指不能勝任工作的人。
104.直贏:正直而才有餘者。
105.禹麾:蔣驥《山帶閣注楚辭》說:"疑楚王車旗之名,禹或羽字誤也。
"
106.雄雄赫赫:指國家成勢強盛。
107.穆穆:此指和睦互相尊重的樣子。
108.登降:上下,此指出入。
堂:指朝廷。
109.畢極:全都到達。
110.昭質:顯眼的箭靶。
111.大侯:大幅的布制箭靶。
112.揖辭讓:古代射禮,射者執弓挾矢以相揖,又相辭讓,而後升射.
113.三王:楚三王,即《離一騷一》中的"三後",指句亶王、鄂王、越章王。
【賞析】
王逸說:「《大招》者,屈原之所作也。
或曰景差,疑不能明也。」
漢代既已不能明,則後世更是聚訟紛紛。
洪興祖認為「《大招》恐非屈原作」,朱熹則斬釘截鐵地說:「《大招》決為(景)差作無疑也。」
黃文煥、林雲銘、蔣驥、牟廷相等皆主屈原作。
梁啟超以其中有「小腰秀頸,若鮮卑只」一語,定為漢人作,劉永濟、游國恩從之,朱季海則更具體地說是淮南王或其門客所作。
我們認為,《大招》是屈原所作是可信的,但它不應當是王逸所說屈原放逐九年,精神煩亂,恐命將終,故自招其魂;也不是林雲銘、蔣驥所肯定的「原招懷王之詞」。
這篇作品語言古奧,形式上不及《招魂》有創造性,應當是反映了較早的楚宮招魂詞形式。
所以,不當產生在《招魂》之後,而只能在它之前。
公元前329年,楚威王卒,《大招》應是招威王之魂而作。
其時屈25歲(一胡一 念貽)班究認為屈原生於前353年,在諸家推算屈原生年中最為可信)。
以「大招」名篇是相對於《招魂》而言,《招魂》是屈原招懷王之魂所作,《大招》是招懷王之父威王之魂所作,故按君王之輩份,名曰「大招」。
本篇開始按招魂詞的固定格式陳述四方險惡,呼喚魂不要向東、向南、向西、向北,然後即寫楚國宮廷的美味佳餚,音樂舞蹈美一女 之盛,宮室之富麗堂皇,苑圃禽鳥之珍異,最後誇飾楚國之地域遼闊、人民富庶、政治清明。
其中對楚國遵法守道、舉賢授能、步武三王一段的描寫,實際上是屈原理想化了的美政。
《離一騷一》中回顧年青時的政治理想,正由此而來,且一脈相承。
全篇末尾云:「魂乎來歸,尚三王只。」
這同《離一騷一》中稱述「三後之純粹」,《抽思》中「望三王(原誤作「五」)以為像」的情形一樣,都反映出屈原作為楚三王的後代,追念楚國最強盛的時代,既要尊稱國君先祖,又要光耀自己始祖的心情。
因此,《大招》已不是單一的招魂祝辭,而是於其中蘊含了一定的思想。
一方面,通過極言東南西北四方環境的險惡,極力鋪陳楚國飲食、樂舞、宮室的豐富多彩、壯偉華麗,來招喚楚威王的亡魂,表達了對楚君的無限忠心和眷戀之情;「自曼澤怡面以下,皆帝王致治之事。
永宜厥身,則本身之治也。
室家盈庭(廷),則勸親之經也。
正始必自孤寡,文王治岐之所先也。
阜民必本田邑,周公《七月》之所詠也。
發政而禁苛暴,省刑薄斂之功。
舉傑而誅譏罷(疲),舉直錯枉之效也。
直贏者使近禹麾,所以承弼厥辟。
豪傑者使流澤施,所以阜成兆民也。
末章歸之射禮,則深厭兵爭之禍,而武王散軍郊射之遺意也。
於此可以見原志意之遠,學術之醇,迥非管韓孫吳及蘇張莊惠游談雜霸之士之所能及。」
(蔣驥《楚辭余論》)這樣,作品的現實意義和戰鬥性便大大加強了。
本篇在結構上也具有特點。
採用開門見山的手法,直接點題,一氣而下。
環環相扣,所以諸家分章頗分歧。
由「青春受獻」而時光飛逝,春一色 盎然而萬物競相展現自己的生命力,點出招魂的具體時節。
下文「魂乎歸來,無東無西,無南無北」的呼喚,入題自然,乾淨利索。
在對四方險惡環境的誇張描述之後,以「魂魄歸徠,閒以靜只。
自恣荊楚,安以定只」轉入到對楚國故地的環境描寫,闡聯順當,一點也不顯得突兀。
並以「閒以靜只」、「安以定只」、「逞志究欲,心意安只」、「年壽延只」作為主題,給下文的大肆鋪敘作綱領。
在對楚國飲食、樂舞、美人、宮室等的鋪排和炫耀中,以「定空桑只」、「安以舒只」、「靜以安只」、「恣所便只」等與它們相呼應,前後照應,相互關聯。
下一層緊承「居室定只」,由室內而擴展到室外的「接徑千里」,由此聯想到「出若雲只」的楚國人民,以此為出發點,很自然地引出作者對治理國家、造福人民的清明政治的嚮往,使文章在結構上渾然一體。
《大招》在語言描寫上雖然比不上《招魂》的浪漫奇詭,但仍以其華麗多采的語言,給我們展現出一幅幅奇譎詭異、絢麗多姿的畫面。
尤其是描寫美人的一段,不僅描繪她們的容貌、姿態、裝飾,而且深入展現其心靈性情,不同氣質、不同狀貌的美人紛紛登場亮相,具有濃郁的楚民族風範。
全詩幾乎都用四言句,顯得簡潔整齊、古樸典雅,反映了屈原早年的創作風格。
離騷(原文+翻譯+賞析) 九歌(原文+翻譯+賞析) 天問(原文+翻譯+賞析) 九章(原文+翻譯+賞析) 遠遊(原文+翻譯+賞析) 卜居(原文+翻譯+賞析) 漁父(原文+翻譯+賞析) 九辯(原文+翻譯+賞析) 招魂(原文+翻譯+賞析) 惜誓(原文+翻譯+賞析) 招隱士(原文+翻譯+賞析) 七諫(原文+翻譯+賞析)
分類:未分類項