楚辭
七諫(原文+翻譯+賞析)
初放
【原文】
平生於國兮,
長於原野1。
言語訥澀兮,
又無強輔2。
淺智褊能兮,
聞見又寡3。
數言便事兮,
見怨門下4。
王不察其長利兮,
卒見棄乎原野。
伏念思過兮,
無可改者5。
群眾成朋兮,
上浸以惑6。
巧佞在前兮,
賢者滅息7。
堯舜聖已沒兮,
孰為忠直?
高山崔巍兮,
流水湯湯8。
死日將至兮,
與麋鹿同坑9。
塊兮鞠,當道宿十。
舉世皆然兮,
余將誰告?
斥逐鴻鵠兮,
近一習一 鴟梟。
斬伐橘柚兮,
列樹苦桃。
便娟之修竹兮,
寄生乎一江一 潭。
上葳蕤而防露兮,
下泠泠而來風。
孰知其不合兮,
若竹柏之異心。
往者不可及兮,
來者不可待。
悠悠蒼天兮,
莫我振理。
竊怨君之不寤兮,
吾獨死而後已。
【註釋】
1平:屈原的名。
本篇是作者假托屈原口氣進行抒情,故自稱名,且為下文作謙語。
國:國都,隱寓與君同朝。
長:這裡是長期在……生活的意思。
2訥澀:《章句》:「訥者,鈍也。
澀者,難也。」
即口齒不伶俐。
強輔:強有力的輔助,指有勢力的朋一黨一 。
3褊(biǎn):《章句》:「褊,狹也。」
引申為薄弱。
4便事:有利於君國之事。
門下:指君王左右的近臣。
《章句》:「喻親近之人也。」
5伏念:暗自思考。
6群眾:指眾多的佞臣小人。
成朋:結一黨一 營私。
浸:稍,漸。
7滅息:《章句》:「消也。」
沒有聲息,不敢說話。
8湯湯(shānɡ shānɡ):水流貌。
9坑:《章句》:「陂池曰坑。」
陂池,即水坑。
與麋鹿同坑,即在荒野與禽一獸 為伍的意思。
十塊:獨處貌。
鞠:匍匐為鞠。
近一習一 :常與相處,親近。
一本無「一習一 」字。
便娟:《章句》:「好貌。
屈原以竹自喻。」
葳蕤(wēi ruí):草木繁盛。
防:《章句》:「蔽也。」
泠泠(línɡ línɡ):清涼貌。
孰:一作「固」。
異心:當做「心異」,「異」與下句「待」押韻。
指竹心空,柏心實,故曰「心異」。
前者屈原自喻志通達也,後者喻君暗塞也。
振理:《章句》:「振,救也。」
振理,解救答理。
【譯文】
我屈原生長在楚國國都,
如今卻遭流放原野居住。
性遲鈍言語少拙嘴笨腮,
又沒有強勢力在旁輔助。
我才智疏淺能力又薄弱,
孤陋寡聞又見識無多。
只為利國利君多次進言,
誰料想惹怒小人招來災禍。
君王不察我進言是為國,
終將我放逐到僻壤荒野。
心裡暗思自己有無過失,
實無一絲差錯可改過。
群小拉幫結伙成朋一黨一 ,
君王漸被欺蒙受迷惑。
讒佞小人花言巧語在君前,
忠良緘口不言聲默默。
堯舜聖君已逝不及見,
忠正良臣為誰盡忠盡節?
高山巍巍峨峨聳立,
一江一 水浩蕩永流不止。
歎自己年老死日將至,
在荒野與禽一獸 相伴為侶。
孤獨潦倒居無定所,
舉世皆混濁是非已顛倒,
心中的冤情向誰訴?
大雁天鵝全遭斥退,
卻把惡鳥鴟鴞當寵物。
橘柚佳樹被砍伐,
卻一排排栽植苦桃惡木。
可歎那婆娑修美的翠竹,
卻只能孤零零一江一 邊獨處。
上面有繁茂的枝葉防露,
下面有清涼的微風驅酷暑。
誰知道我與君王道不合,
就像那實心的柏木、空心的竹。
從前的賢君無法追及,
未來的英主難目睹。
悠悠的蒼天啊高高在上,
你為何不解除我的冤屈。
我怨恨君王你終不覺悟,
我只有棄身荒野明心曲。
【賞析】
這首詩表現屈原信而見疑,忠而被謗,忠貞遭棄,無辜被流放的痛苦心情。
他抨擊楚王昏庸,群小營私,斥逐鴻鵠,近一習一 鴟梟的黑暗政治,表現詩人獨立、堅定的節操,寧可獨抱忠信而死,也絕不與世俗同流合污的高尚節操。
沉一江一
【原文】
惟往古之得失兮,
覽私微之所傷1。
堯舜聖而慈仁兮,
後世稱而弗忘。
齊桓失於專任兮,
夷吾忠而名彰2。
晉獻惑於孋姬兮,
申生孝而被殃3。
偃王行其仁義兮,
荊文寤而徐亡4。
紂暴虐以失位兮,
周得佐乎呂望。
修往古以行恩兮,
封比干之丘壟5。
賢俊慕而自附兮,
日浸一婬一而合同6。
明法令而修理兮,
蘭芷幽而有芳。
苦眾人之妒予兮,
箕子寤而佯狂7。
不顧地以貪名兮,
心怫郁而內傷8。
聯蕙芷以為佩兮,
過鮑肆而失香9。
正臣端其操行兮,
反離謗而見攘十。
世俗更而變化兮,
伯夷餓於首一陽一。
獨廉潔而不容兮,
叔齊久而逾明。
浮雲陳而蔽晦兮,
使日月乎無光。
忠臣貞而欲諫兮,
讒諛毀而在旁。
秋草榮其將實兮,
微霜下而夜降。
商風肅而害生兮,
百草育而不長。
眾並諧以妒賢兮,
孤聖特而易傷。
懷計謀而不見用兮,
巖穴處而隱藏。
成功隳而不卒兮,
子胥死而不葬。
世從俗而變化兮,
隨風靡而成行。
信直退而毀敗兮,
虛偽進而得當。
追悔過之無及兮,
豈盡忠而有功。
廢制度而不用兮,
務行私而去公。
終不變而死節兮,
惜年齒之未央。
將方舟而下流兮,
冀幸君之發蒙。
痛忠言之逆耳兮,
恨申子之沈一江一 。
願悉心之所聞兮,
遭值君之不聰。
不開寤而難道兮,
不別橫之與縱。
聽奸臣之浮說兮,
絕國家之久長。
滅規矩而不用兮,
背繩墨之正方。
離憂患而乃寤兮,
若縱火於秋蓬。
業失之而不救兮,
尚何論乎禍凶。
彼離畔而朋一黨一 兮,
獨行之士其何望!
日漸染而不自知兮,
秋毫微哉而變容。
眾輕積而折軸兮,
原咎雜而累重。
赴湘沅之流澌兮,
恐逐波而復東。
懷沙礫而自沉兮,
不忍見君之蔽壅。
【註釋】
1惟:思,想。
得失:指得道失道,興亡安危。
私:親近。
微:賤,指佞讒小人。
傷:害。
2夷吾:管仲名夷吾,字仲。
《章句》:「管仲將死,戒桓公曰:「豎刁自割,易牙烹子,此二臣者不愛其身,不慈其子。
不可任也。」
桓公不從,使專國政。
桓公卒,二子各欲立其所傳公子。
諸公子並爭,國亂無主,而桓公一屍一不棺,積六十日,蟲流出戶,故曰失於專任。
夷吾忠而名著也。」
3孋(l&igra一ve;)姬:即驪姬。
晉獻公的一寵一 妃。
申生:春秋時晉獻公太子。
獻公聽信驪姬讒言,把他一逼一死。
4偃王:《章句》:「徐,偃王國名也。
周宣王之舅申伯所封也。」
荊文:荊,楚國。
文,楚文王。
徐亡:《章句》:「言徐偃王修行仁義,諸侯朝之三十餘國,而無武備。
楚文王見諸侯朝徐者眾,心中覺悟,恐為所並,因興兵擊之而滅徐也。」
5修:當作「循」,形近而誤。
循,遵。
封:培土為封,此謂培土作墳。
丘壟:指墳墓。
《章句》:「言武王修先古之法,敬愛賢能,克紂。
封比干之墓,以彰其德,宣示四方也。」
比干:殷朝賢臣,被紂王殺害。
6浸一婬一:《章句》:「浸一婬一,多貌也。」
浸,一作「侵」。
合同:《章句》:「四海合併,皆同志也。」
指天下一心。
7箕子:《章句》:「箕子,紂之庶兄。
見比干諫而被誅,則被發佯狂以脫其難也。」
佯:一作「詳」。
寤:通「悟」,醒悟。
8不顧地:指不顧念楚國之地,即不顧念家鄉。
名:忠直之名。
怫(fú):憂鬱,憤怒。
9鮑肆:鮑魚之肆。
肆:市廛,市場。
十攘:《章句》:「排也。」
即排擠,放逐。
榮:草開的花。
其:一作「而」。
微霜:《章句》:「微霜殺物,以喻讒諛。」
商風:秋風。
《章句》:「秋氣起則西風急疾而害生物。」
育而不長:《章句》:「言君令急促,鏟傷百姓,使不得保其性命也。」
育:一作「墮」。
聖特:明達聰慧之才。
一作「聖孤特」。
隳(huī):《章句》:「壞也。」
卒:終。
死而不葬:《楚辭補注》:「吳王取子胥一屍一,盛以鴟夷革,浮之一江一 中,故曰死而不葬也。」
年齒:年齡。
央:盡。
未央即未盡。
方舟:大夫所乘的船。
發蒙:解惑。
申子:即伍子胥。
吳王曾封之於申,故號為「申子」。
悉:盡。
心:一作「余」。
聰:《章句》:「聽遠曰聰。」
不聰:即聽覺不靈敏。
畔:通「叛」。
離畔:指讒佞小人。
獨行之士:指被孤立的正直的人。
眾輕積:很多輕東西堆積在車上。
原:指屈原。
咎:《章句》:「過也。」
原咎:屈原的過錯。
累:加。
此句言屈原本無罪,群小傷害,各加以罪,加之者雖輕,但加之者眾,因之而變重也。
【譯文】
想那歷史上的得失興亡,
看那群小誤君禍國事樁樁。
堯與舜聖明仁義慈愛百姓,
後世人常稱頌永遠不忘。
齊桓公用小人死後國亂,
管仲耿介忠直美名傳揚。
晉獻公聽讒言被驪姬迷惑,
可憐那孝子申生慘遭禍殃。
徐偃王行仁義不備武裝,
楚文王心恐懼將其滅亡。
殷紂王暴虐無道身死國滅,
周得天下幸賴於呂望賢良。
武王傚法古人施恩布惠,
封比干墓將其德昭示四方。
天下賢俊慕周德都來親附,
人才日增天下一心國力強。
法令嚴明治國之道好,
蘭芷縱在幽僻處也散馨香。
我苦惱群小們對我嫉妒,
想箕子為避難裝傻佯狂。
也想不貪忠名離鄉遠去,
怎奈心戀故國痛苦難當。
將蕙芷聯起來做成佩帶,
經過鮑魚店就失去芬芳。
正直之臣端正他的品行,
反遭讒人誹謗遭流放。
世俗之人改清潔為貪邪,
伯夷寧願守節餓死首一陽一。
獨行廉潔啊雖不容於世,
日後叔齊終得美名揚。
層層烏雲遮得天昏地暗,
使得日月失去燦爛光芒。
忠臣堅貞欲進諫,
佞人在旁讒言誹謗。
就像百草至秋本該結實,
夜裡卻突然降下寒霜。
急疾的西風摧殘著生物,
秋風已起百草不得生長。
群小結一黨一 營私而妒害賢才,
賢良反孤立無援受損傷。
我心懷良策卻不被重用,
只好獨居巖穴棲身隱藏。
子胥伐楚功成卻遭讒毀,
可憐他被賜死一屍一首不葬。
世人見其狀紛紛從俗媚上,
正如草木隨風披靡成排成行。
誠信正直之臣身敗名毀,
虛偽諂佞之徒身顯名揚。
國家傾危君王才知追悔時已晚,
此時我竭盡忠心也難有回天之功。
他們廢先王之法而不用,
一味貪求私利背離公正。
我願懷清白終不變節,
可惜我年壽未盡還年輕。
我要乘舟隨一江一 遠去,
只望君王醒悟不再受欺蒙。
哀痛忠直之言君王聽不進,
子胥被殺沉一江一 令人傷情。
我願竭盡所聞陳述政事,
可君王他充耳不聞不採用。
君心常惑難與陳述政道,
他糊里糊塗不辨橫豎奸忠。
好聽邪佞之臣的虛言浮說,
致使國運斷絕難以久興。
放棄先聖法度而不施用,
背離正直方向導致危傾。
遭到憂患才知醒悟,
就像縱火秋草其勢已成。
君王失道已經自身難保,
還談什麼國家福禍吉凶。
眾奸佞相互勾結營私利,
忠士直臣何敢奢望國事昌隆!
君被邪惡熏染而不自知,
秋毫雖細但天天在成長。
車載輕物過多也會斷軸,
眾口誹謗使我罪孽加重。
我厭濁世願投湘沅之流水,
又怕一屍一身隨波東流難回程。
懷沙負石自沉一江一 而死啊,
不忍心見君王被群小欺蒙。
【賞析】
《沉一江一 》寫屈原自投汨羅而死時的悲憤之情。
首先列舉大量史實說明國家興衰的關鍵是國君的賢明善任,親賢臣,遠小人。
接著寫屈原臨死時的複雜心理,他「終不變而死節兮,惜年齒之未央」,他既忠君又怨恨君王不悟,最後還是「懷沙礫而自沉兮,不忍見君之蔽壅」。
怨世
【原文】
世沉淖而難論兮,
俗嶺峨而參嵯1。
清泠泠而殲滅兮,
混湛湛而日多2。
梟鶚既以成群兮,
玄鶴弭翼而屏移。
蓬艾親入御於床 笫兮,
馬蘭踸踔而日加3。
棄捐藥芷與杜衡兮,
余奈世之不知芳何。
何周道之平易兮,
然蕪穢而險戲。
高一陽一無故而委塵兮。
唐虞點灼而毀議4。
誰使正其真是兮?
雖有八師而不可為。
皇天保其高兮,
后土持其久5。
服清白以逍遙兮,
偏與乎玄英異色6。
西施媞媞而不得見兮,
嫫母勃屑而日侍7。
桂蠹不知所淹留兮,
蓼蟲不知徙乎葵菜。
處湣湣之濁世兮,
今安所達乎吾志8。
意有所載而遠逝兮,
固非眾人之所識。
驥躊躇於弊輦兮,
遇孫一陽一而得代。
呂望窮困而不聊生兮,
遭周文而舒志。
寧戚飯牛而商歌兮,
桓公聞而弗置9。
路室女之方桑兮,
孔子過之以自侍十。
吾獨乖剌而無當兮,
心悼怵而耄思。
思比干之恲恲兮,
哀子胥之慎事。
悲楚人之和氏兮,
獻寶玉以為石。
遇厲武之不察兮,
羌兩足以畢斫。
小人之居勢兮,
視忠正之何若?
改前聖之法度兮,
喜囁嚅而妄作。
親讒諛而疏賢聖兮,
訟謂閭娵為醜惡。
愉近一習一 而蔽遠兮,
孰知察其黑白。
卒不得效其心容兮,
安眇眇而無所歸薄。
專一精一爽以自明兮,
晦冥冥而壅蔽。
年既已過太半兮,
然埳軻而留滯。
欲高飛而遠集兮,
恐離罔而滅敗。
獨冤抑而無極兮,
傷精神而壽夭。
皇天既不純命兮,
餘生終無所依。
願自沉於一江一 流兮,
絕橫流而徑逝。
寧為一江一 海之泥塗兮,
安能久見此濁世?
【註釋】
1沉淖(chén n&agra一ve;o):《章句》:「沉,沒也。
淖,溺也。」
這裡是沒落的意思。
嶺(yín)峨:參差不齊。
嶺,一作「岑」。
參嵯(cēn cī):形容山峰高低不平。
嶺峨、參嵯在這裡都是比喻人們對是非的評價不一樣。
《章句》:「言時世之人,沉沒財利,用心淖溺,不論是非,不別忠佞,風俗毀譽,高下參嵯,賢愚合同。」
2清泠泠:以喻潔白。
殲:盡。
滅:消。
混湛湛:《章句》:「喻貪濁也。」
3笫(zǐ):竹編的床 席。
床 笫,即指床 。
馬蘭:《章句》:「馬蘭,惡草也。」
《楚辭補注》:「《本草》雲,馬蘭生澤旁,氣臭,花似菊而紫。」
踸踔(chěn chōu):《章句》:「暴長貌。」
蓬艾、馬蘭,均喻指諂佞奸邪之徒。
4高一陽一:《章句》:「帝顓頊也。」
委塵:《章句》:「蒙塵也。」
即被塵玷污,比喻受到誣蔑。
5后土:對土地的尊稱。
6服:與「行」同義。
玄英:《章句》:「純黑也。
以喻貪濁。」
7媞媞(tí):《章句》:「媞媞,好貌也。
《詩》曰「好人媞媞」也。」
嫫(mó)母:古代傳說中的醜婦。
勃屑:《章句》:「猶蹣跚膝行貌。」
8湣湣(hūn):惑亂,渾濁。
9寧戚飯牛:《章句》:「寧戚,衛人。
修德不用,退而商賈。
宿齊東門外。
桓公夜出,寧戚方飯牛,叩角而高歌。
桓公聞之,知其賢,舉用為客卿,備輔佐也。」
商歌:應為「高歌」之誤。
置:放置,棄置。
十室女:猶言處一女 ,少年處室之女。
方:正。
桑:採桑。
過:路過。
自侍:自己整肅,恭敬對方。
此二句意為孔子路遇室女,見其採桑,一心不視,喜其貞正,故自己整肅,以示敬意。
乖剌(l&agra一ve;):剌,違戾。
乖剌,相反,違背。
引申為不得志。
悼怵(ch&ugra一ve;):悲傷淒愴。
耄(m&agra一ve;o):昏亂,糊塗。
恲恲(pínɡ):忠直之貌。
《楚辭補注》:「慷慨也。」
慎事:《章句》:「子胥臨死曰:「抉吾兩目,置吳東門,以觀越兵之入也。」
死不忘國,故言慎事也。」
囁嚅(ni&egra一ve; nu&ogra一ve;):《章句》:「小語謀私貌也。」
近一習一 :君王親信。
專:專一。
一精一爽:明亮,指心中光明磊落。
晦冥冥:昏暗狀,此指社會昏暗。
罔:《章句》:「罔以喻法。」
滅敗:指滅敗忠厚之志。
【譯文】
時人腐化沒落難以評說,
世俗毀譽高下相差太多。
清潔之士都被拋棄不用,
貪濁之人得一寵一 日益盛多。
凶禽惡鳥既已成群並進,
黑鶴只能被迫斂翅退縮。
蓬艾受喜愛栽植床 頭,
惡草馬蘭也隨之繁茂婆娑。
他們拋棄白芷杜衡眾香草,
我歎世人不知芬芳為何。
大道曾經何等平直寬闊,
如今雜草叢生危險坎坷。
古帝高一陽一無故受譭謗,
堯舜至聖也遭人誣蔑。
讓誰來評判他的真偽?
雖有八位賢人也難定奪。
老天永遠高高在上,
大地深厚日久天長。
我身著白衣啊逍遙自在,
偏與污濁黑色殊道異行。
西施姣美卻遭排擠迫害,
嫫母奇醜反得親近一寵一 愛。
桂蠹食甘不知滿足安守,
蓼蟲食苦不知徙於甜菜。
我處在這渾濁的亂世啊,
怎能實現理想發揮雄才。
我胸懷大志想遠走求賢,
群小不知反受疑猜。
駿馬駕破車不肯前行,
遇伯樂才以好車替代。
呂望曾經窮困無以聊生,
幸遇文王才得施展雄才。
寧戚夜裡餵牛叩角高歌,
齊桓公聽到後貴賓相待。
有一少女路邊正採桑,
孔子見她貞正便以禮相待。
獨我生不逢時不被世容,
因此內心煩亂無限淒悲。
想那比干一生忠心耿耿,
哀痛子胥至死不忘國危。
楚國的卞和真令人悲歎,
獻寶玉以為石說他欺騙。
遇厲王武王不知明察,
兩隻腳被砍掉飽受摧殘。
志狹智少之輩高居顯位,
又把忠正之士當做何看?
眾群小更改先聖法度,
相與耳語謀私讒毀忠賢。
君王親信佞人斥逐忠義,
美一女 閭娵公然被誣為丑極。
君王一寵一 愛諂諛遠賢士,
誰又去將黑白辨析。
我始終都不能效力君王啊,
前途渺茫不知歸宿在何方。
我一精一誠專一願竭心盡力,
世道黑暗反被群小排擠毀傷。
我已是年過半百無多日,
卻仍是道路坎坷無進取。
也想遠走高飛奔往他鄉,
又怕遭受罪罰毀損聲譽。
獨受冤屈壓抑無盡無窮,
身心備受摧殘減損壽命。
老天既然這樣反覆無定,
我只能無依無靠終此一生。
我寧願投身於滾滾一江一 水,
自絕於這一江一 流遠漂不回。
我寧願成為一江一 底的沙泥,
怎能夠久見這濁世污穢!
【賞析】
這首詩寫屈原被放逐以後對楚國黑暗世道的怨憤。
他羅列社會人事、花鳥禽一獸 、神仙傳說等多種意象,哀歎楚王的昏庸,痛斥小人的讒佞,怨恨社會風俗的敗壞。
感情激烈,對比鮮明,有振聾發聵的作用。
怨思
【原文】
賢士窮而隱處兮,
廉方正而不容1。
子胥諫而靡軀兮,
比干忠而剖心2。
子推自割而飼君兮,
德日忘而怨深3。
行明白而曰黑兮,
荊棘聚而成林。
一江一 離棄於窮巷兮,
蒺藜蔓乎東廂4。
賢者蔽而不見兮,
讒諛進而相朋5。
梟鴞並進而俱鳴兮,
鳳皇飛而高翔。
願一往而徑逝兮,
道壅絕而不通。
【註釋】
1隱處:指處在困境中,沒有被國君任用。
不容:不容於世。
2靡軀:死後找不到一屍一體。
3子推:介子推。
據《左傳》載:介子推,春秋時晉國賢臣,曾跟隨晉文公在外流浪19年。
有一次途中糧盡,子推便割了自己大腿的肉給晉文公充飢。
回國後,晉文公卻忘了他,後來想起,派人去找,他逃隱在綿山中不肯出來。
文公想燒山誘他出來,結果他抱木燒死。
4一江一 離:一種香草。
東廂:《章句》:「廧序之東為東廂。」
正屋兩邊的房屋叫廂房,東邊的叫東廂。
這裡是相對「窮巷」而言的,指好房屋。
5相朋:互相勾結。
【譯文】
賢良士常貧窮身處困境,
廉正者身清白不被世容。
子胥規勸吳王未得好死,
比干忠而剖心不得善終。
子推自割腿肉救治國君,
恩德逐漸被忘怨恨加深。
行為清白卻被誣為暗昧,
荊棘雜聚如今已經成林。
香草一江一 離拋於窮街陋巷,
惡草蒺藜長在宮殿華堂。
賢臣受到排擠難見君主,
佞人反受重用結一黨一 君旁。
貓頭鷹成群飛一齊鳴叫,
鳳凰只能躲避高高飛翔。
我欲見君一諫而後遠走,
怎奈道路阻絕終不能往。
【賞析】
這首詩排比羅列大量歷史事實,說明國君重視人才選賢授能的重要,諷喻楚王忠奸不分,賢愚不辨,必然導致國家的衰敗。
自悲
【原文】
居愁勤其誰告兮,
獨永思而憂悲1。
內自省而不慚兮,
操愈堅而不衰。
隱三年而無決兮,
歲忽忽其若頹2。
憐余身不足以卒意兮,
冀一見而復歸。
哀人事之不幸兮,
屬天命而委之咸池3。
身被疾而不間兮,
心沸熱其若湯4。
冰炭不可以相並兮,
吾固知乎命之不長。
哀獨苦死之無樂兮,
惜予年之未央。
悲不反余之所居兮,
恨離予之故鄉。
鳥獸驚而失群兮,
猶高飛而哀鳴。
狐死必首丘兮,
夫人孰能不反其真情?
故人疏而日忘兮,
新人近而俞好5。
莫能行於杳冥兮,
孰能施於無報6?
苦眾人之皆然兮,
乘回風而遠遊。
凌恆山其若陋兮,
聊愉娛以忘憂。
悲虛言之無實兮,
苦眾口之鑠金。
過故鄉而一顧兮,
泣歔欷而沾衿。
厭白玉以為面兮,
懷琬琰以為心7。
邪氣入而感內兮,
施玉色而外一婬一8。
何青雲之流瀾兮,
微霜降之濛濛9。
徐風至而徘徊兮,
疾風過之湯湯十。
聞南藩樂而欲往兮,
至會稽而且止。
見韓眾而宿之兮,
問天道之所在。
借浮雲以送予兮,
載雌霓而為旌。
駕青龍以馳騖兮,
班衍衍之冥冥。
忽容容其安之兮,
超慌忽其焉如。
苦眾人之難信兮,
願離群而遠舉。
登巒山而遠望兮,
好桂樹之冬榮。
觀天火之炎煬兮,
聽大壑之波聲。
引八維以自道兮,
含沆瀣以長生。
居不樂以時恩兮,
食草木之秋實。
飲菌若之朝露兮,
構桂木以為室。
雜橘柚以為囿兮,
列新夷與椒楨。
鶤鶴孤而夜號兮,
哀居者之誠貞。
【註釋】
1勤:一本作「苦」。
2無決:沒有聽到君王召回的命令。
《章句》:「古者人臣三諫不從,待放三年,君命還則復,無則遂行也。」
頹:水向下流。
3咸池:《章句》:「咸池,天神也。」
《楚辭補注》:「《淮南》云:「咸池者,水魚之囿也。
注雲,水魚,天神。」
」
4間:《楚辭補注》:「間,瘳也。」
瘳(chōu):病癒。
沸:一作「怫」。
《楚辭補注》:「怫,音費,忿貌。」
5俞:一作「愈」。
一云:新人愈近而日好。
6杳冥:原意是昏暗。
引申為暗中,默默無聞地做好事不讓人知道。
7厭:《章句》:「厭,著也。」
施用。
此句意為把白玉做我的外表。
也就是說我的外表行為像白玉一樣潔白至純。
琬琰(wǎn yǎn):美玉名。
8外一婬一:《章句》:「一婬一,潤也。」
即外面表現出光潤來。
9流瀾:形容烏雲很深厚。
濛濛:盛貌。
十湯湯(shānɡ shānɡ):水大的樣子。
這裡形容風大。
「湯」,一作「蕩」。
南藩:《章句》:「藩,蔽也。
南國諸侯為天子藩蔽,故稱藩也。」
會稽:山名。
韓眾:《章句》:「韓眾,仙人也。」
天道:《章句》:「長生之道。」
班衍衍:《章句》:「言極疾也。」
容容:王先謙《漢書補注》:「飛揚之貌。」
超:遙遠。
焉如:到哪裡。
舉:《章句》:「去也。」
天火:由雷電或物體自燃引起的大火。
《左傳·宣公十六年》:「凡火,人火曰火,天火曰災。」
煬(y&agra一ve;nɡ):火熾猛烈。
大壑:《章句》:「海水也。」
指大海。
八維:《章句》:「天有八維,以為綱紀也。」
四方(東、南、西、北)和四隅(東南、西南、東北、西北)合稱八維。
道:通「導」。
沆瀣:夜半之氣。
菌:香木名,即菌桂。
若:香草名,即杜若。
囿:一作「圃」。
列:有順序地栽培。
新夷:即辛夷。
楨:女貞子。
鶤(kūn):鷗雞,鳥名。
形狀像鶴,長頸紅嘴,羽毛黃白色。
居者:隱居山澤的人。
指屈原自己。
【譯文】
孤居山澤愁苦向誰訴說,
唯有長憂悲歎獨自難過。
自念修行清白無愧於心,
操守堅韌不衰愈加執著。
放逐三年仍不見召回,
歲月轉瞬即逝如水下坡。
可憐我今生終難遂願,
希望再見君王重返家國。
我自哀不能見愛於君主,
只好憑天由命將神依托。
我身染疾病總不見好,
心中恰似湯沸無限焦灼。
冰和炭不能夠共存並放,
我本來就知道命不會長。
孤苦無樂而死令人哀痛,
可憐我年壽未盡血氣方剛。
悲歎不能返回我的舊居,
怨恨我將永離我的故鄉。
鳥獸如果受驚離群失散,
還會哀號悲鳴高高盤桓。
狐狸死時頭要朝向故丘,
人老將死誰不思念家園?
故舊忠臣日被淡忘疏遠,
讒諛新人日見親近君前。
誰能默默無聞去行正道,
誰能無償施捨不求報還?
苦於眾人都隨波逐流,
我只好乘風高飛遠遊。
登臨恆山覺得它太渺小,
暫且在此娛樂忘卻煩憂。
讒言無憑無證令人可悲,
金子也會熔於眾人之口。
經過故鄉我回頭下望啊,
不知不覺已是熱淚橫流。
我的行為清白啊純潔如玉,
內心也像美玉一般晶瑩。
讒邪俗氣雖想侵襲入內,
玉色不變愈加外潤內明。
為何天上烏雲奔騰翻捲,
濛濛寒霜早降草木難生。
輕風徐徐讓我徘徊遊蕩,
疾風急掃令我膽戰心驚。
聞說南國安樂我欲前往,
中途休息來到會稽山上。
看見仙人韓眾在此停宿,
便向他請教天道在何方。
憑藉著浮雲送我去遠遊,
彩虹作旗幟在車上飄揚。
駕起青龍車急馳飛奔,
盤旋飛行直上冥冥天上。
風馳電掣奔向哪裡,
前途遙遠令人迷茫。
悲歎世人使人難以信任,
寧願離開他們遠走他鄉。
登上山崗向遠處眺望,
喜見冬天也有桂花開放。
觀天火烈烈火勢盛旺,
聽大海濤聲隆隆轟響。
我抓著天繩向上攀登,
吸飲露氣以求長生。
鬱鬱不樂我憂時傷世,
只吃草木秋天結的果實。
我喝菌若上清晨的露水,
用桂木來構造我的住房。
我在園圃中種上橘和柚,
辛夷、花椒、女貞子也栽種成行。
鶤雞白鶴夜裡孤苦悲鳴,
哀痛隱居的人正直賢良。
【賞析】
《自悲》抒發了屈原去國和戀國的內心矛盾衝突。
首先寫詩人被流放以後對故鄉和國君的思念之情,雖然流放三年,卻仍然心繫懷王「冀一見而復歸」,想念故鄉,「狐死必首丘」。
接著寫詩人去國遠遊,他凌恆山,至會稽,見韓眾,問天道。
這種遠遊是詩人對現實的否定,對自我的超越,是內心矛盾的反映。
哀命
【原文】
哀時命之不合兮,
傷楚國之多憂1。
內懷情之潔白兮,
遭亂世而離尤。
惡耿介之直行兮,
世混濁而不知。
何君臣之相失兮,
上沅湘而分離。
測汨羅之湘水兮,
知時固而不反2。
傷離散之一交一 亂兮,
遂側身而既遠3。
處玄捨之幽門兮,
穴岩石而窟伏4。
從水蛟而為徙兮,
與神龍乎休息。
何山石之嶄巖兮,
靈魂屈而偃蹇5。
含素水而蒙深兮,
日眇眇而既遠6。
哀形體之離解兮,
神罔兩而無捨7。
惟椒蘭之不反兮,
魂迷惑而不知路8。
願無過之設行兮,
雖滅沒之自樂9。
痛楚國之流亡兮,
哀靈修之過到十。
固時俗之混濁兮,
志瞀迷而不知路。
念私門之正匠兮,
遙涉一江一 而遠去。
念女嬃之嬋媛兮,
涕泣流乎於悒。
我決死而不生兮,
雖重追吾何及。
戲疾瀨之素水兮,
望高山之蹇產。
哀高丘之赤岸兮,
遂沒身而不反。
【註釋】
1時命:時代和命運。
時命不合,即生不逢時。
2測:度量水的深淺。
這裡是要投身水中,用自己的身體來度量水的深淺。
表示自絕於世。
3一交一 亂:相互怨恨。
指君臣的關係。
側身:戒備恐懼,不敢安身的意思。
4玄捨、幽門:都是指黑暗的居室。
比喻身被放逐,遠離朝廷的困境。
穴:這裡用作動詞,隱居的意思。
5嶄巖:山高而險峻的樣子。
嶄:一作「蜥」。
6素水:《章句》:「素水,白水也。」
清潔純淨的水。
蒙深:《楚辭補注》:「蒙深,一作漾漾。」
盛多的意思。
7離解:《楚辭補注》:「解,一作懈。」
懈怠。
形體離解,一精一疲力竭的意思。
罔兩:罔,通「惘」。
《章句》:「罔兩,無所據依貌也。」
捨:《章句》:「捨,止也。」
8椒蘭:《章句》:「椒,子椒也。
蘭,子蘭也。」
這是楚國的兩個佞臣。
不知路:《章句》:「言子椒子蘭不肯反己,魂魄迷惑不知道路當如何也。」
9設行:猶言施行,按照自己的意志去行動。
滅沒:指名和身的敗裂。
十流亡:危亡。
過到:《補注》:「到,至也。」
過到,過錯造成的。
瞀(m&agra一ve;o)迷:《章句》:「瞀,悶也。
迷,惑也。」
瞀迷,心中煩亂迷茫。
私門:猶言權門。
指掌權的群小一黨一 人。
匠:《章句》:「匠,教也。
言己念眾臣皆營其私,相教以利,乃以其邪心欲正國家之事,故己遠去也。」
女嬃(xū):舊注多指為屈原的姐姐,郭沫若《屈原賦今譯》作「女伴。」
嬃是楚語中對女性的稱呼,「女嬃」可作為廣義的女性來解釋。
嬋媛:由於內心的關切而表現出的牽持不捨的樣子。
於悒:《章句》:「增歎貌也。」
追:追懷。
重追:再三追思。
吾:當作「其」。
何及:《章句》:「言亦無所復還也。」
瀨(l&agra一ve;i):流得很急的水。
蹇產:迂曲,曲折的樣子。
赤岸:《中文大辭典》:「極南之地。」
這裡比喻朝廷中的危險境地。
《章句》:「傷無賢君,將以阽危。」
沒身:指投身一江一 流中去。
【譯文】
生不逢時令我暗自哀憐,
更加悲歎楚國多憂多難。
我的心志清正純潔無瑕,
時逢亂世慘遭罪尤禍愆。
群小憎惡光明正大品行,
世道混濁竟至美醜不分。
為何明君賢臣分離不合,
我逆沅湘而上灑淚別君。
我將沉身汨羅湘水之淵,
深知社會醜惡誓不回還。
悲傷君臣分手相互恨怨,
心中無比恐懼遠離君前。
我深藏在黑暗居室裡面,
我隱居在岩石洞穴之間。
我只同水中蛟龍相來往,
我只與洞裡神龍相依伴。
高高山峰多麼巍峨壯觀,
我卻靈魂困頓望而難攀。
我飲用無盡的清潔泉水,
被迫離開朝廷漸行漸遠。
我一精一疲力盡魂不附體,
神思恍惚更是無所依附。
子椒子蘭不肯讓我回去,
我的魂魄迷惑不知歸路。
我願終無過錯堅持己行,
雖身敗名裂也樂以為榮。
悲歎楚國大業日益危敗,
這是君王不用賢人的結果。
本來世道就是這樣混濁,
不知出路令我心煩困惑。
想到眾臣皆以私心相教,
我寧願渡過長一江一 而遠涉。
想到女嬃對我關懷依依,
不禁涕淚橫流悲傷歎息。
我決心一死不再苟活,
再三追勸又有何益。
我遊戲在急流清水之間,
仰望高山那麼崎嶇陡險。
哀歎高丘也有危岸險境,
我遂投身一江一 中不願回還。
【賞析】
《哀命》哀歎楚國的多災多難和自己的生不逢時。
詩人痛恨群小讒佞之誤國,哀怨靈修之過錯。
雖被放逐,仍然潔身自好,決不與世俗同流合污。
最後決定投身汨羅,以死對黑暗現實作最堅決的抗爭。
謬諫1
【原文】
怨靈修之浩蕩兮,
夫何執操之不固2。
悲太山之為隍兮,
孰一江一 河之可涸3。
願承閒而效志兮,
恐犯忌而干諱4。
卒撫情以寂寞兮,
然怊悵而自悲5。
玉與石其同匱兮,
貫魚眼與珠璣6。
駑駿雜而不分兮,
服罷牛而驂驥7。
年滔滔而自遠兮,
壽冉冉而愈衰。
心悇憛而煩冤兮,
蹇超搖而無冀8。
固時俗之工巧兮,
滅規矩而改錯。
卻騏驥而不乘兮,
策駑駘而取路。
當世豈無騏驥兮,
誠無王良之善馭9。
見執轡者非其人兮,
故駒跳而遠去。
不量鑿而正枘兮,
恐矩矱之不同十。
不論世而高舉兮,
恐操行之不調。
弧弓弛而不張兮,
孰雲知其所至。
無傾危之患難兮,
焉知賢士之所死。
俗推佞而進富兮,
節行張而不著。
賢良蔽而不群兮,
朋曹比而一黨一 譽。
邪說飾而多曲兮,
正法弧而不公。
直士隱而避匿兮,
讒諛登乎明堂。
棄彭鹹之娛樂兮,
滅巧倕之繩墨。
菎簬雜於黀蒸兮,
機蓬矢以射革。
駕蹇驢而無策兮,
又何路之能極。
以直針而為釣兮,
又何魚之能得?
伯牙之絕弦兮,
無鍾子期而聽之。
和抱璞而泣血兮,
安得良工而剖之。
同音者相和兮,
同類者相似。
飛鳥號其群兮,
鹿鳴求其友。
故叩宮而宮應兮,
彈角而角動。
虎嘯而谷風至兮,
龍舉而景雲往。
音聲之相和兮,
言物類之相感。
夫方圓之異形兮,
勢不可以相錯。
列子隱身而窮處兮,
世莫可以寄托。
眾鳥皆有行列兮,
鳳獨翔翔而無所薄。
經濁世而不得志兮,
願側身巖穴而自托。
欲闔口而無言兮,
嘗被君之厚德。
獨便悁而懷毒兮,
愁鬱郁之焉極。
念三年之積思兮,
願一見而陳詞。
不及君而騁說兮,
世孰可為明之。
身寢疾而日愁兮,
清沉抑而不揚。
眾人莫可與論道兮,
悲精神之不通。
【註釋】
1謬諫:狂者之妄言叫謬。
謬諫,是作者謙虛的說法。
2操:《章句》:「志也。」
意志。
3太:同「大」。
隍:《章句》:「隍,城下池也。」
《楚辭補注》:「《說文》:「城池有水曰池,無水曰隍。」
」這裡泛指池塘。
孰:猶何。
4承:通「乘」,趁著。
志:一本作「忠」。
忌、諱:《章句》:「所畏為忌,所隱為諱。」
5怊悵:《章句》:「恨貌也。」
6匱:《章句》:「匣也。」
其:一作「而」。
璣:不圓的珠子。
7服罷牛:服,這裡作動詞,即駕在車當中。
服罷牛,指把疲憊的老牛駕在車當中。
8悇憛(tú tán):《章句》:「憂愁貌也。」
超搖:《章句》:「超搖,不安也。」
9王良:人名,春秋時之善御者。
《淮南子·覽冥訓》:「昔者王良、造父之御也,上車攝轡,馬也整齊而斂諧,投足調均,勞逸若一。」
十量、正:《章句》:「量,度也。
正,方也。」
鑿:穿孔。
枘(ru&igra一ve;):榫頭,即插入卯眼的木栓。
矩鑊(jǔ yuē):法度。
這裡引申為尺寸。
論世:認識、觀察世道。
高舉:指推崇優良品行。
調:《章句》:「和也。」
推佞、進富:《章句》:「言世俗之人推佞以為賢,進富以為能。」
張而不著:張:擴張,推廣的意思。
著:顯著。
張而不著,意為不能推廣發揚。
朋曹:指讒佞小人。
一黨一 譽:袒護稱讚。
弧:《章句》:「弧,戾也。」
即違反,違背。
彭鹹之娛樂:謂以伏節死直為樂。
巧倕(chuí):古代傳說中的巧匠。
菎(kūn):一作「蓖」,通「笛」,一種竹子。
簬(l&ugra一ve;):一作「蕗」,通「簬」,一種竹子。
黀(zōu):一作「菆」,麻秸。
蒸:析麻干的中干。
(見《說文》)《廣雅釋器》:「古人造燭用之。
凡用麻干葭葦竹木為燭皆日蒸。」
蓬矢:用蓬蒿做的箭。
革:沒有毛的獸皮。
這裡指犀皮做的盾。
蹇:《章句》:「跛也。」
極:《章句》:「竟也。」
宮:指五音(宮、商、角、徵、羽)之一。
角:也是五音之一。
《楚辭補注》:「《莊子》雲,鼓宮宮動,鼓角角動,音律同矣。
《淮南》雲,調弦者叩宮宮應,彈角角動,此同聲相和者也。
註:叩大宮則少宮應,彈大角則少角動。」
景云:《章句》:「景雲,大雲而有光者。」
音聲:古人用時有區別。
簡單的發音叫做「聲」,聲的組合,成為音樂節奏的,叫做「音」。
【譯文】
君王糊里糊塗令人怨歎,
他的意志為何常變不堅。
悲痛大山為何要變為池塘,
為何一江一 河能夠枯竭水干。
我願趁君閒暇進獻忠言,
又恐觸犯忌諱遭人毀怨。
終於壓抑情感緘默不語,
然而內心懊恨悲傷無限。
美玉石塊同匣並放,
魚眼寶珠一起貫穿。
劣馬駿馬混雜不分,
老牛駕轅駿馬卻駕兩邊。
歲月不停流逝一去不返,
年紀衰老一天不如一天。
我滿腔憂愁啊煩悶難遣,
前途無望心中總覺不安。
本來時俗之人就善於取巧,
廢棄法度又把政令改變。
閒置那千里馬不去乘駕,
偏偏趕著劣馬一路蹣跚。
當今世上難道沒有良駒,
實是沒有王良把它駕馭。
駿馬見執鞭者不是好御手,
因此駿馬飛蹄絕塵遠去。
不度量鑿孔就削木柄,
恐怕尺寸大小不會相同。
不分辨世風便推崇美德,
恐怕清高品行難以合眾。
強弓鬆弛沒有拉張,
誰能說清它射到何方。
國家未出現傾危之難,
怎知賢士是為國捐軀而亡。
世俗推佞為賢進用富人,
美好品行難以推廣發揚。
賢士遭受排擠孤立無助,
群小營私結一黨一 相互吹捧。
邪說被美飾仍非正道,
違背法度自是不公平。
忠直賢良只好隱居避世,
讒諛之徒登堂發號施令。
拋棄彭鹹以伏節死直為樂的高貴品德,
廢除了巧倕用以規矩曲直的繩墨。
香竹與麻秸混雜作燃燭,
用蓬蒿做利箭去把盾牌射。
沒有皮鞭駕馭跛腳之驢,
哪條道路能夠走得到底。
用直針做魚鉤,
又怎能釣到什麼魚?
俞伯牙破琴絕弦不再撫琴,
是因為失去了知音鍾子期。
卞和懷抱玉璞痛哭泣血,
哪裡有良匠把它琢治成美玉。
音調相同才能聲調和諧,
族類相同自然心齊力協。
飛鳥鳴啼是為求呼同伴,
麋鹿呦鳴意在呼喚友朋。
叩擊宮調則宮聲相應,
彈奏角調則角音和鳴。
猛虎咆嘯則谷風即起,
神龍騰飛則彩雲簇擁。
音聲一致和諧流轉,
事物同類相互感應。
方與圓形狀不同各相異,
勢難把它們錯雜相配在一起。
列子隱居避世身處困窘,
皆因世道混濁無所托依。
眾鳥群飛成列成行,
鳳凰獨飛無憑無依。
遇濁世不得志難展宏圖,
願隱居巖穴中聊以逃避。
我本想對國事閉口不談,
但曾經受君恩厚重如山。
我獨自憂愁心懷怨憤,
愁怨無窮無盡恨綿綿。
積愁聚怨已經多年,
只望見君一面陳訴忠言。
未趕上賢君無法傾盡衷腸,
時世昏暗誰能將真偽明辨。
身臥病整日裡憂愁煩悶,
感情壓抑難以表達忠心。
無人可以同我共論政道,
可憐我的忠心難通於君。
【原文】
亂曰1:
鸞皇孔鳳日以遠兮,
畜鳧駕鵝2。
雞鶩滿堂壇兮,
蛙黽游乎華池3。
要裊奔之兮,
騰駕橐駝4。
鉛刀進御兮,
遙棄太阿5。
拔寨玄芝兮,
列樹芋荷6。
橘柚萎枯兮,
苦李旖旎7。
甂甌登於明堂兮,
周鼎潛乎深淵8。
自古而固然兮,
吾又何怨乎今之人!
【註釋】
1亂:這是《七諫》全篇的結尾。
不是《謬諫》這篇獨有的。
《補注》:「古本釋文《七諫》之後,《亂曰》別為一篇。
《九懷》《九思》皆同。」
2駕鵝:《補注》:「郭璞雲,駕鵝,野鵝也。」
3堂壇:《章句》:「高殿敞揚為堂,平場廣坦為壇。」
黽(měnɡ):青蛙。
4要裊:《補注》:「應劭曰,騕裊,古之駿馬。
赤喙玄身,日行五千里。」
騕裊,即要裊。
橐(tuó)駝:駱駝。
5太阿:《章句》:「太阿,利劍也。」
6玄芝:《章句》:「神草也。」
7旖旎:《章句》:「盛貌也。」
8甂甌(piān ōu):盆一類的瓦器。
《補注》:「《方言》:自關而西,盆盎小者曰甂也。
甌,小盆也。」
周鼎:《章句》:「周鼎,夏禹所做鼎也。
左氏傳曰:昔夏禹之有德,遠方圖物貢金,九牧鑄鼎象物。
桀有昏德,鼎遷於商。
商紂暴虐,鼎遷於周,是為周鼎。」
【譯文】
尾聲:
鸞鳳孔雀日益飛向遠方,
野鴨野鵝卻在家中餵養。
呆雞笨鴨充滿殿堂庭院,
青蛙悠然游於芳華池塘。
駿馬要裊奔走逃亡,
駱駝駕車踟躕道上。
把銹鈍的鉛刀進獻君王,
太阿利劍卻被遠拋一旁。
把玄芝靈草拔除乾淨,
荷花山芋卻到處栽種。
橘樹柚樹日漸枯萎凋零,
那苦李卻長得枝葉繁盛。
瓦盆陶罐陳列在明堂,
周鼎卻拋在深淵之中。
黑白顛倒自古就是如此,
我又何必怨恨當今世風!
【賞析】
漢代東方朔所作。
《謬諫》勸諫國君應當明辨忠奸,親賢者,遠佞臣,決不能魚目混珠,玉石不分,禍國殃民;同時抒寫了屈原懷才不遇的悲憤,詩中也表達了東方朔希冀漢武帝重用的願望。
洪興祖《楚辭補注》:「《漢書·東方朔傳》:「亦鬱邑於不登用」,故名此章為《謬諫》,若雲謬語,因托屈原以諷漢主也。」
離騷(原文+翻譯+賞析) 九歌(原文+翻譯+賞析) 天問(原文+翻譯+賞析) 九章(原文+翻譯+賞析) 遠遊(原文+翻譯+賞析) 卜居(原文+翻譯+賞析) 漁父(原文+翻譯+賞析) 九辯(原文+翻譯+賞析) 招魂(原文+翻譯+賞析) 大招(原文+翻譯+賞析) 惜誓(原文+翻譯+賞析) 招隱士(原文+翻譯+賞析)
分類:未分類項