《詩經》常棣兄弟親情面面觀-譯文與讀解: 常棣兄弟親情面面觀【原文】鄂不韡韡2。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《詩經》常棣兄弟親情面面觀-譯文與讀解

詩經

常棣兄弟親情面面觀-譯文與讀解

常棣——兄弟親情面面觀

【原文】

常棣之華1,

鄂不韡韡2。

凡今之人,

莫如兄弟。

死喪之威3,

兄弟孔懷4。

原限裒矣5,

兄弟求矣。

脊令在原(6),

兄弟急難。

每有良朋。

況也永歎(7)。

兄弟閱於牆(8),

外御其務(9)。

每有良朋,

傑也無戎(10)。

喪亂既平,

既安且寧。

雖有兄弟,

不如友生(11)。

使爾籩豆(12),

飲酒之長飫(13).

兄弟既具,

和樂且孺(14)。

妻子好合,

如鼓瑟琴。

兄弟既翕(15),

和樂且湛(16)。

宜爾室家,

樂爾妻孥(17)。

是究是圖(18),

亶其然乎(19).

【註釋】

1常像:棠梨樹。

華:花。

2鄂:同「萼」,花草。

韡韡(wei):花色鮮明的樣子。

不:豈不。

3威:畏懼。

4孔懷:十分想念。

5裒(pou):堆積。

(6)脊令:水鳥名。

(7)況:增加。

永歎:長歎。

(8)鬩(xi):爭吵。

鬩於牆:在家裡面爭吵。

(9)務:同「侮」,欺侮。

(10)蒸:乃。

戎:幫助。

(11)生:語氣助詞,沒有實義。

(12)儐(bTn):陳設,陳列。

(13)飫(yu):酒足飯飽。

(14)孺:親近。

(15)翕(xT):聚和。

(16)湛:長久。

(17)孥(nu):兒女。

(18)究:思慮。

圖:謀劃。

(19)亶(dan):誠然,確實。

【譯文】

棠梨樹上花朵朵,

花草灼灼放光華。

試看如今世上人,

無人相親如兄弟。

死喪到來最可怕,

只有兄弟最關心。

原野堆土埋枯骨,

兄弟墳前尋求苦。

鵲鴻飛落原野上,

兄弟相救急難中。

雖有親朋和好友,

只會使人長感歎。

兄弟在家要爭吵,

遇上外侮共抵抗。

雖有親朋和好友,

不會前來相幫助。

死喪禍亂平息後,

日子安樂又寧靜。

雖有親兄和親弟,

相親反不如朋友。

擺好碗盞和杯盤,

宴飲酒足飯吃飽。

兄弟親人全一團一聚,

融洽和樂相親近。

妻子兒女和睦處,

就像琴瑟聲和諧。

兄弟親人相一團一聚,

歡快和睦長相守。

你的家庭安排好,

妻子兒女樂陶陶。

仔細考慮認真想,

道理還真是這樣。

【讀解】

如今我們可能已很難體驗兄弟親情了。

這不僅是由於獨生子女漸多、從無這類實感,也不僅是現代化的物質文明加深了人與人之間的隔閡,而且也是由於即使從親緣關係上說,兄弟之間的親情,總是不如妻子兒女那麼直接而深刻。

這就產生了一個問題,即古人何以那麼看重和強調兄弟親情,其中原因何在?恐怕我們已很難確切回答這一問題。

觀念的變化總會超出我們的想像力的限度。

認真地想,肯定有血緣的因素。

親兄弟畢竟是同一血緣而出,猶如結在一根籐上的瓜,開在一個植株上的花。

這同夫妻關係不一樣。

夫妻是不同血緣的兩個人的結合,兩個之間的感情是一回事(感情是變化著的東今),血緣又是一回事。

其次,大概同父系社會的觀念有關。

男一性一是社會生活中的主角,大至國家,小至家庭,都由男一性一主宰著。

男一性一也是傳宗接代的主角,比起女一性一要重要得多。

兄弟既擔任著這雙重主角的重任,自然要引起重視,要在觀念中得到強調。

作為對比,我們很少見到對於在血緣上處於同一層面上的姊妹關係的重視、強調和歌頌。

在事實上,兄弟不睦的事經常發生。

古人所說的「兄弟鬩於牆」,應該是一種較為普遍的現象,比如我們多聽說「夫妻恩一愛一」而少聽說「夫妻鬩於牆」。

兄弟作為家庭和社會生活中的主角,必然會因利益問題發生衝突,諸如財產繼承權、贍養義務、財產分割之類,有時衝突還會比同外人的衝突更激烈。

兄弟親情顯然是有限的,多半是在「外御其侮」或者相依為「命之時,或者是在社會生活的視野中同其他男一性一、朋友相比較時。

當然,我們不是考古學家和社會學家,詳細考證和研究其中原因是他們的任務。

我們盡可以粗略地在比喻的含義上來理解兄弟親情。

對我們來說,重要的是「親情」二字,無論是兄弟親情、父母兒女的親情,還是朋友間的親情,是正在失落的、無比珍貴的人間真情。

從這個意義上來理解「情同手足,親女。

兄弟」、「四海之內皆兄弟」一類的說法,對我們更有實際意義。

分類:諸子百家

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
詩經
關雎男歡女愛的千古絕唱-譯文與讀解葛覃織布女心中的歌-譯文與讀解卷耳女人的另一半是男人-譯文與讀解螽斯人多勢眾-譯文與讀解桃夭簡單的就是好的-譯文與讀解芣苢體悟天地人間的節律-譯文與讀解漢廣單相思的哀歌-譯文與讀解汝墳在希望中苦苦支撐-譯文與讀解鵲巢婚禮的包裝-譯文與讀解采蘩做好嫁衣為他人-譯文與讀解草蟲人有悲歡離合-譯文與讀解甘棠前人栽樹,後人乘涼-譯文與讀解行露敢於說「不」字的氣節-譯文與讀解摽有梅妹妹大膽往前走-譯文與讀解小星邊緣小人物的悲歎-譯文與讀解江有汜古典的浪漫情懷-譯文與讀解野有死麇黑夜神秘的誘惑力-譯文與讀解騶虞男子漢的讚歌-譯文與讀解柏舟內心怨恨的獨白-譯文與讀解綠衣永恆的招魂曲-譯文與讀解燕燕人生自古傷離別-譯文與讀解凱風永恆的母愛親情-譯文與讀解雄雉嫁雞隨雞的戀情-譯文與讀解匏有苦葉等待是一個大懸念-譯文與讀解谷風堡壘最容易從外部攻破-譯文與讀解式微小人物的牢騷-譯文與讀解簡兮審美與尋求知音-譯文與讀解泉水出嫁女的思鄉曲-譯文與讀解北門小公務員的不幸與有幸-譯文與讀解靜女天真爛漫的幽會-譯文與讀解二子乘舟人間最親母子情-譯文與讀解柏舟母女觀念的衝突-譯文與讀解牆有茨宮廷之事很難說-譯文與讀解相鼠老鼠也重視禮儀?-譯文與讀解載馳拯救要靠行動-譯文與讀解考磐歸隱者自得其樂-譯文與讀解碩人千古絕唱頌美人-譯文與讀解芄蘭裝模作樣累不累?-譯文與讀解氓婚姻是本難念的經-譯文與讀解河廣真、幻交錯的時空感-譯文與讀解有狐孤獨而高貴的「狐狸」-譯文與讀解木瓜投桃報李總有情-譯文與讀解黍離不可言說的憂鬱-譯文與讀解君子陽陽夫妻自娛樂陶陶-譯文與讀解葛蕉寄人籬下的哀歌-譯文與讀解采葛熱戀總覺時日短-譯文與讀解大車用生命當愛的抵押-譯文與讀解將仲子別無選擇最惱人-譯文與讀解叔於田騎馬射箭的男子漢-譯文與讀解遵大路緊緊拉住哥哥的手-譯文與讀解女日雞鳴和諧平淡的二人世界-譯文與讀解有女同車用心去尋找美麗-譯文與讀解狡童半是抱怨半是愛-譯文與讀解褰裳大膽求愛的戲謔-譯文與讀解風雨在幻想中苦苦期待-譯文與讀解揚之水人間親情的怪圈-譯文與讀解出其東門坐懷不亂的男子漢-譯文與讀解野有蔓草不期而遇的驚喜-譯文與讀解還讚美男子漢-譯文與讀解東方未明在恐懼中變成機器-譯文與讀解甫田真誠地強裝豁達-譯文與讀解園有桃尋求理解何其難-譯文與讀解伐檀對不勞而獲者的責問-譯文與讀解碩鼠人鼠之間-譯文與讀解蟋蟀選擇活法-譯文與讀解山有樞守財奴的面目-譯文與讀解杕杜孤獨的生存體驗-譯文與讀解無衣睹物思人最傷懷-譯文與讀解葛生最是悲愴悼亡時-譯文與讀解蒹葭不懈追求的精神-譯文與讀解無衣雄赳赳的英雄氣概-譯文與讀解權輿富貴顯赫有盡時-譯文與讀解衡門在慾望面前知止而退-譯文與讀解墓門口誅筆伐的限度-譯文與讀解防有鵲巢鳥窩真會在河堤上-譯文與讀解月出不可再現的月下驚艷-譯文與讀解澤陂人間最難脫情網-譯文與讀解素冠唯有同情不求報答-譯文與讀解隰有長楚擺脫不了的思想痛苦-譯文與讀解蜉蝣「向死而生」的人生喟歎-譯文與讀解候人小官的價值和尊嚴-譯文與讀解七月農民生活的史詩-譯文與讀解鴟鴞弱者的哀鳴和呼號-譯文與讀解破斧古來征戰有幾人生還-譯文與讀解伐柯遵守規則-譯文與讀解鹿鳴宴飲是一種儀式-譯文與讀解常棣兄弟親情面面觀-譯文與讀解采薇戰場上的生存體驗-譯文與讀解魚麗在奢侈和炫耀的背後-譯文與讀解鴻雁小人物之為人物的悲哀-譯文與讀解沔水亂世傷懷勸友人-譯文與讀解鶴鳴園林池沼為誰美-譯文與讀解無羊牧歌中的詩意-譯文與讀解小宛憂國憂民亦英雄-譯文與讀解巧言明槍易躲,暗箭難防-譯文與讀解谷風患難過後見真心-譯文與讀解北山公平不同於平均-譯文與讀解無將大車參與和逃避的困境-譯文與讀解鼓鍾掩蓋不住的悲哀-譯文與讀解車舝新婚時為德行乾杯-譯文與讀解青蠅為讒佞者畫像-譯文與讀解菀柳兔死狗烹的悲劇-譯文與讀解隰桑暗戀是一種幸福-譯文與讀解綿蠻路慢慢其修遠兮-譯文與讀解苕之華饑年歎悲苦-譯文與讀解何草不黃苦難只有承受者自知-譯文與讀解綿先民創業的史詩-譯文與讀解思齊君王率先垂范-譯文與讀解靈台與民同樂的君主有幾多-譯文與讀解維清規則是成功的根本-譯文與讀解天作志在四方建功業-譯文與讀解豐年豐收不忘祭祖先-譯文與讀解小毖警惕禍從己出-譯文與讀解
 
漢語學習
漢語文化