《詩經》載馳拯救要靠行動-譯文與讀解:【原文】載馳載驅(1),歸唁衛侯(2)。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《詩經》載馳拯救要靠行動-譯文與讀解

詩經

載馳拯救要靠行動-譯文與讀解

載馳——拯救要靠行動

【原文】

載馳載驅(1),歸唁衛侯(2)。

驅馬悠悠,言至於漕(3)。

大夫跋涉,我。

心則憂。

既不我嘉(4),不能旋反(5)。

視爾不臧(6),我思不遠。

既不我嘉,不能旋濟(7)。

視爾不臧,我思不悶(8)。

涉彼阿丘(9),言采其虻(10)。

女子善懷(11),亦各有行(12)。

許人尤之(13),眾秭且狂(14)。

我行其野;芃芃其麥(15)。

控於大邦(16),誰因誰極(17)。

大夫君子,無我有尤。

百爾所思,不如我所之。

【註釋】

(1)載:語氣詞,沒有實義。

馳、驅:車馬奔跑。

(2)唁(yan):哀吊失國。

(3)漕:衛國的邑名。

(4)嘉:嘉許,贊成。

(5)旋反:返回。

(6)臧:善。

(7)濟:止,停止,阻止。

(8)悶(bi):同「毖」,意思是謹慎。

(9)阿丘:一邊傾斜的山丘。

(10)虻(meng):藥名,貝母。

(11)善懷:多愁善感。

(12)行:道路。

(13)許人:許國的人。

尤:怨恨,責備。

(14)虻(Zhi):同「稚」,幼稚。

狂:愚妄。

(15)芃芃(peng):草木茂盛的樣子。

(16)控:告訴。

(17)因:親近,依靠。

極:至,到。

【譯文】

車馬疾馳快奔走,回國慰問我衛侯。

馬行歸途路悠悠,行旅匆匆到漕邑。

大夫跋涉來追趕,我心哀傷又憂愁。

沒人讚成我赴衛,要我返回萬不能。

你們想法都不好,不是我思不深遠。

沒人讚成我回衛,想要阻止也不能。

你們想法都不好,不是我思不謹慎。

登上高高的山岡,採集貝母解愁腸。

女子多愁又善感,各人心裡有主張。

許國大夫責怪我,實在幼稚且張狂。

我在郊野忙行駛,麥子繁盛又茂密。

前往大國去求援,依靠誰來幫我忙。

許國大夫君子們,不要再把我責備。

你們縱有百般計,也不如我親自去。

【讀解】

許穆夫人是衛宣公之女,出嫁許穆公。

眼見衛國覆亡,痛心疾首,前去弔唁,併力圖用行動來拯救衛國。

此舉遭到許國君臣的阻撓,許穆夫人在憂憤之際寫下了這首詩。

詩中道出一個問題:在國難當頭之際,是坐以論道,前怕狼後怕虎,還是義無反顧,起來用行動來拯救。

一介柔一弱女子和一群五尺男子的言行心態,已在詩中作了披露。

危難之際總得有人挺胸而出,左思右想,瞻前顧後,總不如行動有力、有效。

行動本身就是一種姿態,一篇宣言。

荊柯刺秦,抵得上千千萬萬在背後譏諷咒罵暴君秦始皇的人。

刺秦雖然未遂,但行動本身就為荊柯留下了一座紀念碑。

不敢行動的人可以找出一千條理由來為自己辯護,而所有理由大概出不了「我」的圈子,不外乎怕自己的罈罈罐罐被打爛了,怕自己的鍋碗瓢盆功名利祿受到損害。

敢於行動的一個前提就是要跳出「我」的圈子,要「忘我」、「無我」,然後才能無畏地行動。

行動的代價不過就是犧牲一些個人的利益,以至於身家一性一命而已。

腦袋掉了不過碗大個疤,二十年後便又是一條好漢。

人說,自私是人的本一性一。

人不為己,天誅地滅。

而人自己又是什麼?我們來到世上、離開世上,不都是赤條條的麼?身外之物有什麼不可捨去的呢?人固然要為自己,為自己吃飽穿暖居安,也為自己維護臉面和尊嚴。

如果讓鍋碗瓢盆功名利祿這些身外之物束縛住了手腳,變成了它們的奴隸,自我實際上就已經喪失了。

敢於行動,既可以用來證明自我存在的價值,也可以用來維護某種道義;在維護道義的同時,也就證明了自我存在的價值。

在人同外部世界的關係之中,行動是最高的命令。

分類:諸子百家

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
詩經
關雎男歡女愛的千古絕唱-譯文與讀解葛覃織布女心中的歌-譯文與讀解卷耳女人的另一半是男人-譯文與讀解螽斯人多勢眾-譯文與讀解桃夭簡單的就是好的-譯文與讀解芣苢體悟天地人間的節律-譯文與讀解漢廣單相思的哀歌-譯文與讀解汝墳在希望中苦苦支撐-譯文與讀解鵲巢婚禮的包裝-譯文與讀解采蘩做好嫁衣為他人-譯文與讀解草蟲人有悲歡離合-譯文與讀解甘棠前人栽樹,後人乘涼-譯文與讀解行露敢於說「不」字的氣節-譯文與讀解摽有梅妹妹大膽往前走-譯文與讀解小星邊緣小人物的悲歎-譯文與讀解江有汜古典的浪漫情懷-譯文與讀解野有死麇黑夜神秘的誘惑力-譯文與讀解騶虞男子漢的讚歌-譯文與讀解柏舟內心怨恨的獨白-譯文與讀解綠衣永恆的招魂曲-譯文與讀解燕燕人生自古傷離別-譯文與讀解凱風永恆的母愛親情-譯文與讀解雄雉嫁雞隨雞的戀情-譯文與讀解匏有苦葉等待是一個大懸念-譯文與讀解谷風堡壘最容易從外部攻破-譯文與讀解式微小人物的牢騷-譯文與讀解簡兮審美與尋求知音-譯文與讀解泉水出嫁女的思鄉曲-譯文與讀解北門小公務員的不幸與有幸-譯文與讀解靜女天真爛漫的幽會-譯文與讀解二子乘舟人間最親母子情-譯文與讀解柏舟母女觀念的衝突-譯文與讀解牆有茨宮廷之事很難說-譯文與讀解相鼠老鼠也重視禮儀?-譯文與讀解載馳拯救要靠行動-譯文與讀解考磐歸隱者自得其樂-譯文與讀解碩人千古絕唱頌美人-譯文與讀解芄蘭裝模作樣累不累?-譯文與讀解氓婚姻是本難念的經-譯文與讀解河廣真、幻交錯的時空感-譯文與讀解有狐孤獨而高貴的「狐狸」-譯文與讀解木瓜投桃報李總有情-譯文與讀解黍離不可言說的憂鬱-譯文與讀解君子陽陽夫妻自娛樂陶陶-譯文與讀解葛蕉寄人籬下的哀歌-譯文與讀解采葛熱戀總覺時日短-譯文與讀解大車用生命當愛的抵押-譯文與讀解將仲子別無選擇最惱人-譯文與讀解叔於田騎馬射箭的男子漢-譯文與讀解遵大路緊緊拉住哥哥的手-譯文與讀解女日雞鳴和諧平淡的二人世界-譯文與讀解有女同車用心去尋找美麗-譯文與讀解狡童半是抱怨半是愛-譯文與讀解褰裳大膽求愛的戲謔-譯文與讀解風雨在幻想中苦苦期待-譯文與讀解揚之水人間親情的怪圈-譯文與讀解出其東門坐懷不亂的男子漢-譯文與讀解野有蔓草不期而遇的驚喜-譯文與讀解還讚美男子漢-譯文與讀解東方未明在恐懼中變成機器-譯文與讀解甫田真誠地強裝豁達-譯文與讀解園有桃尋求理解何其難-譯文與讀解伐檀對不勞而獲者的責問-譯文與讀解碩鼠人鼠之間-譯文與讀解蟋蟀選擇活法-譯文與讀解山有樞守財奴的面目-譯文與讀解杕杜孤獨的生存體驗-譯文與讀解無衣睹物思人最傷懷-譯文與讀解葛生最是悲愴悼亡時-譯文與讀解蒹葭不懈追求的精神-譯文與讀解無衣雄赳赳的英雄氣概-譯文與讀解權輿富貴顯赫有盡時-譯文與讀解衡門在慾望面前知止而退-譯文與讀解墓門口誅筆伐的限度-譯文與讀解防有鵲巢鳥窩真會在河堤上-譯文與讀解月出不可再現的月下驚艷-譯文與讀解澤陂人間最難脫情網-譯文與讀解素冠唯有同情不求報答-譯文與讀解隰有長楚擺脫不了的思想痛苦-譯文與讀解蜉蝣「向死而生」的人生喟歎-譯文與讀解候人小官的價值和尊嚴-譯文與讀解七月農民生活的史詩-譯文與讀解鴟鴞弱者的哀鳴和呼號-譯文與讀解破斧古來征戰有幾人生還-譯文與讀解伐柯遵守規則-譯文與讀解鹿鳴宴飲是一種儀式-譯文與讀解常棣兄弟親情面面觀-譯文與讀解采薇戰場上的生存體驗-譯文與讀解魚麗在奢侈和炫耀的背後-譯文與讀解鴻雁小人物之為人物的悲哀-譯文與讀解沔水亂世傷懷勸友人-譯文與讀解鶴鳴園林池沼為誰美-譯文與讀解無羊牧歌中的詩意-譯文與讀解小宛憂國憂民亦英雄-譯文與讀解巧言明槍易躲,暗箭難防-譯文與讀解谷風患難過後見真心-譯文與讀解北山公平不同於平均-譯文與讀解無將大車參與和逃避的困境-譯文與讀解鼓鍾掩蓋不住的悲哀-譯文與讀解車舝新婚時為德行乾杯-譯文與讀解青蠅為讒佞者畫像-譯文與讀解菀柳兔死狗烹的悲劇-譯文與讀解隰桑暗戀是一種幸福-譯文與讀解綿蠻路慢慢其修遠兮-譯文與讀解苕之華饑年歎悲苦-譯文與讀解何草不黃苦難只有承受者自知-譯文與讀解綿先民創業的史詩-譯文與讀解思齊君王率先垂范-譯文與讀解靈台與民同樂的君主有幾多-譯文與讀解維清規則是成功的根本-譯文與讀解天作志在四方建功業-譯文與讀解豐年豐收不忘祭祖先-譯文與讀解小毖警惕禍從己出-譯文與讀解
 
漢語學習
漢語文化