《資治通鑒》白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十一 高祖武皇帝十一中大通三年:[1]春,正月,辛巳,上祀南郊,大赦。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《資治通鑒》白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十一 高祖武皇帝十一中大通三年

資治通鑒

白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十一 高祖武皇帝十一中大通三年

梁紀十一梁武帝中大通三年(辛亥,公元531年)

[1]春,正月,辛巳,上祀南郊,大赦。

[1]春季,正月,辛巳(初十),梁武帝在南郊祭天,實行大赦。

[2]魏尚書右僕射鄭先護聞洛陽不守,士眾逃散,遂來奔。

丙申,以先護為征北大將軍。

[2]北魏尚書右僕射鄭先護聽說洛陽城失守,部隊四散而逃,就前來投奔梁朝。

丙申(二十五日),梁朝任命鄭先護為征北大將軍。

[3]二月,辛丑,上祀明堂。

[3]二月,辛丑(初一),梁武帝祭祀明堂。

[4]魏自敬宗被囚,宮室空近百日,爾朱世隆鎮洛陽,商旅流通,盜賊不作。

世隆兄弟密議,以長廣王疏遠,又無人望,欲更立近親。

儀同三司廣陵王恭,羽之子也,好學有志度,正光中領給事黃門侍郎,以元叉擅權,托喑病居龍華佛寺,無所交通,永安末,有白敬宗言王陽喑,將有異志,恭懼,逃於上洛山,洛州刺史執送之,系治久之,以無狀獲免。

關西大行台郎中薛孝通說爾朱天光曰:「廣陵王,高祖猶子,夙有令望,沈晦不言,多歷年所,若奉以為主,必天人允葉。」

天光與世隆等謀之,疑其實喑,使爾朱彥伯潛往郭諭,且脅之,恭乃曰:「天何言哉!」世隆等大喜。

孝通,聰之子也。

[4]北魏自從孝莊帝被囚禁以後,宮室空虛已近百日。

爾朱世隆鎮守洛陽,商人行旅流通,盜賊不敢騷擾。

爾朱世隆兄弟暗中商議,認為長廣王與皇族嫡系比較疏遠,而且又素無聲望,於是打算重新立一位嫡系近親為帝。

儀同三司廣陵王元恭是元羽的兒子,好學而又有遠志,正光年間任給事黃門侍郎,因元叉專權,元恭便假托嗓子啞,住到了龍華佛寺,不再與外人交往。

永安末年,有人向孝莊帝報告說廣陵王裝啞,將別有企圖。

元恭很害怕,便逃到了上洛山,洛州刺史將他抓住送到了洛陽,被囚禁了很長一段時間,因沒有發現他有謀反的證據,才釋放了他。

關西大行台郎中薛孝通對爾朱天光說:「廣陵王是高祖的侄子,早有好聲望,沉默不言,已經多年,如果推奉他為帝,一定會天人和諧。」

爾朱天光跟爾朱世隆等商議立元恭為帝,又懷疑他確實嗓子啞不能說話,於是便派爾朱彥伯秘密前往敦請元恭,並加以脅迫,至此,元恭才說出:「天何言哉!」四字來,爾朱世隆等人一大喜過望。

薛孝通是薛聰的兒子。

己巳,長廣王至邙山南,世隆等為之作禪文,使泰山太守遼西竇瑗執鞭獨入,啟長廣王曰:「天人之望,皆在廣陵,願行堯、舜之事。」

遂署禪文。

廣陵王奉表三讓,然後即位,大赦,改元普泰。

黃門侍郎邢子才為赦文,敘敬宗枉殺太原王榮之狀,節閔帝曰:「永安手翦強臣,非為失德,直以天未厭亂,故逢成濟之禍耳。」

因顧左右取筆,自作赦文,直言:「門下:朕以寡德,運屬樂推,思與億兆,同茲大慶,肆眚之科,一依常式。

帝閉口八年,至是乃言,中外欣然以為明主,望至太平。

己巳(二十九日),長廣王來到邙山南側,爾朱世隆等已替他作好了禪讓文告,派泰山太守遼西人竇瑗持鞭獨入帳中。

竇瑗向長廣王啟奏道:「天意人心,盡遍於廣陵,希望您行堯、舜禪代之事。」

於是便讓長廣王簽署了禪文。

,廣陵王奉表辭讓了三次,然後才即皇帝位,實行大赦,改年號為普泰。

黃門侍郎邢子才起草了赦文,文中記述了孝莊帝枉殺太原王爾朱榮的情況,節閔帝說道:「孝莊帝親手剪滅強臣,並非為失德之舉,只是由於天意還沒有厭惡禍亂,所以才重蹈成濟殺高貴鄉公的災禍罷了。」

因回頭命左右取來筆硯,親自起草赦文,直截了當地寫道:「門下省:朕以寡德之身,有幸受到眾人推舉為帝,朕願與天下萬民,共同慶賀。

大赦罪人,一依以往定式。」

元恭閉口不言達八年之久,至此才說話,朝廷內外無不欣然,認為他是一位賢明之君,希望他能使天下太平。

庚午,詔以「三皇稱『皇』,五帝稱『帝』,三代稱『王』,蓋遞為沖挹,自秦以來,競稱『皇帝』,予今但稱『帝』,亦已褒矣。」

加爾朱世隆儀同三司,贈爾朱榮相國、晉王,加九錫。

世隆使百官議榮配饗,司直劉季明曰:「若配世宗,於時無功;若配孝明,親害其母;若配莊帝,為臣不終。

以此論之,無所可配。」

世隆怒曰:「汝應死!」季明曰:「下官既為議首,依禮而言崑,不合聖心,翦戮唯命!」世隆亦不之罪。

以榮配高祖廟廷。

又為榮立廟於首陽山,因周公舊廟而為之,以為榮功可比周公。

廟成,尋為火所焚。

庚午(三十日),北魏節閔帝元恭下詔書道:「三皇稱『皇』,五帝稱『帝』,三代稱『王』,大致是越來越謙讓,從秦朝以來,競相稱『皇帝』,我現在只稱『帝』,就已經是很高的褒揚了。」

加封爾朱世隆為儀同三司,追贈爾朱榮為相國、晉王,加九錫。

爾朱世隆讓文武百官商議讓爾朱榮的神位升入皇室宗廟中配饗之事,司直劉季明說:「如果配饗宣武帝的話,爾朱榮在那朝並無功勳;如果配饗孝明帝的話,爾朱榮又曾親手殺害了孝明帝的母親胡太后;如果配孝莊帝的話,爾朱榮又為臣不終。

由此看來,沒有可以配饗的。」

爾朱世隆惱怒地說道:「你罪該萬死!」劉季明道:「我既然身為諫議官之首,就應該依禮直陳意見,如有不合尊意之處,是殺是剮,任聽裁處!」爾朱世隆聽後也沒敢加罪於他。

最後將爾朱榮配饗於孝文帝廟廷。

又為爾朱榮在首陽山立了廟,在周公舊廟的基址上建成,以此表示爾朱榮的功績可以跟周公相比。

廟建成後,不久便被一場大火焚燒掉了。

爾朱兆以不預廢立之謀,大怒,欲攻世隆,世隆使爾朱彥伯往諭之,乃止。

爾朱兆因沒能參預廢立皇帝的謀劃,非常惱怒,打算攻打爾朱世隆。

爾朱世隆跋忙派爾朱彥伯前往爾朱兆處進行勸說,爾朱兆才按兵未發。

初,敬宗使安東將軍史仵龍、平北將軍陽文義各領兵三千守太行嶺,侍中源子恭鎮河內;及爾朱兆南向,仵龍、文義帥眾先降,由是子恭之軍望風亦潰,兆遂乘勝直入洛陽。

至是,爾朱世隆論仵龍、文義之功,各封千戶侯,魏主曰:「仵龍、文義,於王有功,於國無勳。」

竟不許。

爾朱仲遠鎮滑台,表用其下都督為西兗州刺史,先用後表,詔答曰:「已能近補,何勞遠聞!」爾朱天光之滅萬俟奴也,始獲波斯所獻師子,送洛陽,及節閔帝即位,詔曰:「禽一獸囚之則違其一性一。」

命送歸本國。

使者以波斯道遠不可達,於路殺之而返,有司劾違旨,帝曰:「豈可以獸而罪人!」遂赦之。

當初,北魏孝莊帝派安東將軍史仵龍、平北將軍陽文義各率三千士兵鎮守太行嶺,派侍中源子恭鎮守河內。

等到爾朱兆大軍南下之時,史仵龍、陽文義率軍先投降了爾朱兆,因此源子恭的部隊也望風而潰,正因為這樣,爾朱兆才得以乘勝直入洛陽城。

到現在,爾朱世隆為史仵龍、陽文義二人表功,要將他二人各封為千戶侯,節閔帝說道:「史仵龍、陽文義二人對您有功,但於國家卻無功。」

終未答應。

爾朱仲遠鎮守滑台,上表朝廷請求批准其屬下的一位都督為西兗州刺史,先任用之後才上表奏聞朝廷,節閔帝下詔答覆說:「既然已經能夠就近補用了,何必還遠奏於朝廷呢!」爾朱天光滅萬俟奴之時,才得到波斯國向北魏朝廷進獻的獅子,於是派人將這頭獅子送到了洛陽城。

等到節閔帝即位後,下詔道:「禽一獸被囚禁則違背了它的天一性一。」

便命人將獅子送還給波斯國。

使者因波斯國路途遙遠,難以到達,便於中途殺掉了獅子返回朝廷,有關部門彈劾使者違背了聖上旨意,節閔帝說道:「怎麼可以因為一頭野獸而加罪於人呢!」於是便赦免了使者。

[5]魏鎮遠將軍清河崔祖螭等聚青州七郡之眾圍東陽,旬日之間,眾十餘萬。

刺史東萊王貴平帥城民固守,使太傅諮議參軍崔光伯出城慰勞,其兄光韶曰:「城民陵縱日久,眾怒甚盛,非慰諭所能解,家弟往,必不全。」

貴平強之,既出外,人射殺之。

[5]北魏鎮遠將軍清河人崔祖螭等人聚集起青州七郡之眾包一皮圍了州治東陽,十日之內,達十餘萬人。

青州刺史東萊人王貴平率東陽城中的百姓固守城池,同時派太傅諮議參軍崔光伯出城勸慰安一撫崔祖螭。

崔光伯的哥哥崔光韶說:「東陽城之民欺凌其屬郡百姓時日已久,屬郡之民怒氣很盛,不是靠勸慰調停所能化解的,我弟弟此次前往,一定難以生還。」

但王貴平一逼一十崔光伯前往,崔光伯出城後,便被人射殺了。

[6]幽、安、營、並四州行台劉靈助,自謂方術可以動人,又推算知爾朱氏將衰,乃起兵自稱燕王、開府儀同三司、大行台,聲言為敬宗復仇,且妄述圖讖,雲」劉氏當王」。

由是幽、瀛、滄、冀之民多從之,從之者夜舉火為號,不一舉火者諸村共屠之。

引兵南至博陵之安國城。

[6]幽、安、營、並四州行台劉靈助,自稱其方術可以號召民眾,又推算說知道爾朱氏將要衰敗,於是便起兵叛亂,自封為燕王、開府儀同三司、大行台,揚言要為孝莊帝報仇,而且胡編圖讖,說「劉氏當王」。

因此幽、瀛、滄崑、冀州的百姓很多前來投奔他。

投奔劉靈助的人以夜間舉火把為號,不一舉火把的,各村就一起把他們殺光。

劉靈助率軍南下來到了博陵郡的安國城。

爾朱兆遣監軍孫白鷂至冀州,託言調發民馬,欲俟高乾兄弟送馬而收之。

乾等知之,與前河內太守封隆之等合謀,潛部勒壯士,襲據信都,殺白鷂,執刺史元嶷。

乾等欲推其父翼行州事,翼曰:「和集鄉里,我不如封皮。」

乃奉隆之行州事,為敬宗舉哀,將士皆縞素,升壇誓眾,移檄州郡,共討爾朱氏,仍受劉靈助節度。

隆之,磨奴之族孫也。

爾朱兆派監軍孫白鷂來到冀州,假托徵調百姓的馬匹,打算等高乾兄弟送馬來的時候收捕他們。

高乾等已知道孫白鷂的用意,便與前河內太守封隆之等人合謀,暗中部署部隊,襲擊並佔據了信都,殺掉了孫白鷂,抓獲了冀州刺史元嶷。

高乾等想推舉高乾的父親高翼主持冀州的行政事務,高翼推辭道:「集聚鄉里百姓,我不如封隆之。」

於是推舉封隆之代行州政,並為孝莊帝舉哀,將士們都身穿孝服,升壇誓師,向各州郡發出檄文,共同討伐爾朱氏,受劉靈助指揮。

封隆之是封磨奴的族孫。

殷州刺史爾朱羽生將五千人襲信都,高敖曹不暇擐甲,將十餘騎馳擊之,乾在城中繩下五百人,追救未及,敖曹已交兵,羽生敗走。

敖曹馬稍絕世,左右無不一當百,時人比之項籍。

殷州刺史爾朱羽生率五千人馬襲擊信都,高敖曹來不及披掛鎧甲,便率領十餘人騎馬迎擊,高乾從城中用繩子吊放下來五百人,追救高敖曹沒能趕上,高敖曹已與爾朱羽生的部隊交戰,爾朱羽生大敗而逃。

高敖曹的槊術蓋世無雙,他的部下也個個都以一當百,當時人稱高敖曹是項羽再生。

高歡屯壺關大王山,六旬,乃引兵東出,聲言討信都。

信都人皆懼,高乾曰:「吾聞高晉州雄略蓋世,其志不居人下。

且爾朱無道,弒君虐民,正是英雄立功之會,今日之來,必有深謀,吾當輕馬迎之,密參意旨,諸君勿懼也。」

乃將十餘騎與封隆之子子繪潛謁歡於滏口,說歡曰:「爾朱酷逆,痛結人神,凡曰有知,孰不思奮!明公威德素著,天下傾心,若兵以義立,則屈強之徒不足為明公敵矣。

鄙州雖小,戶口不下十萬,谷秸之稅,足濟軍資,願公熟思其計。」

乾辭氣慷慨,歡大悅,與之同帳寢。

高歡駐軍於壺關大王山,六十天後,才率兵東進,揚言討滅信都。

信都人都很驚惶恐懼,高乾卻說道:「我聽說高歡雄才武略,蓋世無雙,他豈肯久居人下。

況且爾朱兆無道,上弒君主,下虐百姓,這正是英雄立功的機會,今日高歡到信都來,肯定有更深的謀劃,我應當輕騎前往迎接,暗中觀察其意圖,諸位不必擔心害怕。」

於是高乾率十餘騎人馬與封隆之的兒子封子繪一起秘密至滏口求見高歡,高乾勸高歡說:「爾朱氏殘暴叛逆,人神共怨,凡是明白事理的人,誰不想奮起討伐!明公您平素威德卓著,天下之人傾心歸慕,您若能據道義興兵,則那些倔強之徒,均不足以跟您相抗衡。

我們冀州雖然很小,但戶數卻不下十萬,賦稅足夠接濟軍資的,希望您深思熟慮。」

高乾言辭慷慨激昂,高歡非常高興,當夜與高乾同帳而臥。

初,河南太守趙郡李顯甫,喜豪俠,集諸李數千家於殷州西山方五六十里居之。

顯甫卒,子元忠繼之。

家素富,多出貸求利,元忠悉焚券免責,鄉人甚敬之。

時盜賊蜂起,清河有五百人西戍,還,經趙郡,以路梗,共投元忠;元忠遣奴為導,曰:「若逢賊,但道李元忠遣。」

如言,賊皆捨避。

及葛榮起,元忠帥宗一黨一作壘以自保,坐大槲樹下,前後斬違命者凡三百人,賊至,元忠輒擊卻之。

葛榮曰:「我自中山至此,連為趙李所破,何以能成大事!」乃悉眾攻圍,執元忠以隨軍。

賊平,就拜南趙郡太守,好酒無政績。

當初,河南太守趙郡人李顯甫,一性一喜豪放行俠,集聚了數千戶李姓人家居住於殷州西山方圓五六十里的地方。

李顯甫死後,他的兒子李元忠承繼了家業。

李家一直很富足,過去多將錢出借他人以獲利息,李元忠將契約全部焚燒掉,免除了所有借錢人的債務,因此鄉親們都非常敬重他。

當時盜賊四起,清河縣有五百人西戍邊關,回來時經過趙郡,因道路不通,便一同來投奔李元忠。

李元忠派手下僕人為他們作嚮導,並對他們說:「如果遇上賊寇的話,只說是李元忠派來的。」

這些人按李元忠吩咐的話去說,那些賊寇果然都對他們迴避、放行。

等到葛榮起兵後,李元忠率宗族親一黨一修築堡壘以禦敵自衛,他親自坐在大樹下,前後共斬違抗命令者達三百人,葛榮的賊軍前來騷擾時,李元忠每次都將其擊退。

葛榮說道:「我從中山到這裡,連連被李氏所打敗,這樣怎能崑成就我的大事!」於是出動全部軍隊圍攻李元忠所部,抓獲了李元忠,將他隨軍羈押。

葛榮的叛亂被平定之後,北魏任命李元忠為南趙郡太守,李元忠在太守任上喜好飲酒,沒有做出過什麼政績。

及爾朱兆弒敬宗,元忠棄官歸,謀舉兵討之。

會高歡東出,元忠乘露車,載素箏濁酒以奉迎,歡聞其酒客,未即見之。

元忠下車獨坐,酌酒擘脯食之,謂門者曰:「本言公招延俊傑,今聞國士到門,不吐哺輟洗,其人可知,還吾刺,勿通也!」門者以告,歡遽見之,引入,觴再行,元忠車上取箏鼓之,長歌慷慨,歌闋,謂歡曰:「天下形勢可見,明公猶事爾朱邪?」

歡曰:「富貴皆因彼所致,安敢不盡節!」元忠曰:「非英雄也!斑乾邕兄弟來未?」

時乾已見歡,歡紿之曰:「從叔輩粗,何肯來!」元忠曰:「雖粗,並解事。」

歡曰:「趙郡醉矣。」

使人扶出。

元忠不肯起,孫騰進曰:「此君天遣來,不可違也。」

歡乃復留與語,元忠慷慨流涕,歡亦悲不自勝。

元忠因進策曰:「殷州小,無糧仗,不足以濟大事。

若向冀州,高乾邕兄弟必為明公主人,殷州便以賜委。

冀、殷既合,滄、瀛、幽、定自然弭服,唯劉誕黠胡或當乖拒,然非明公之敵。」

歡急握元忠手而謝焉。

等到爾朱兆弒殺了孝莊帝以後,李元忠便棄官回鄉,策劃興兵討伐爾朱兆。

正趕上高歡出兵東進,李元忠便乘一輛敞篷車,車上載著素箏濁酒前來迎接高歡。

高歡聽說李元忠是一位酒徒,便沒有立即會見他。

李元忠下車後獨自坐下,倒酒撕肉,邊飲邊吃,對高歡的門衛說:「本以為高公能招攬英雄豪傑,現在他既然已知道國士到了門前,卻並不像周公那樣放下飯碗、停止洗髮去迎接賢士,他這個人也可想而知了,請退還我的名片,不必通報了。」

門衛報告給高歡,高歡聽後馬上接見了李元忠,引入大帳之中。

兩杯酒喝過,李元忠從車上取下箏彈奏起來,長歌一曲,慷慨激昂,唱完歌,李元忠對高歡說道:「而今天下形勢已昭然可見,明公您還要為爾朱氏效力嗎?」

高歡道:「我的功名富貴都得之於爾朱氏,怎敢不為爾朱氏盡節!」李元忠道:「您如此怎稱得上是英雄啊!斑乾兄弟來過沒有?」

當時高乾已經見過了高歡,但高歡卻哄騙李元忠說:「我堂叔等一性一格粗獷,怎肯前來見我!」李元忠道:「高乾兄弟雖一性一情粗獷,卻都明曉事理。」

高歡說道:「您真是喝醉了。」

於是讓人將李元忠扶出去。

李元忠不肯起身,孫騰向高歡進言道:「這個人乃是上天派來的,您不能違背了天意啊。」

高歡於是又留下李元忠,與他交談。

李元忠陳述時事言辭慷慨,淚流滿面,高歡也不禁悲從中來。

李元忠趁機向高歡獻計道:「殷州太小,缺乏糧草兵器,不能成就大事。

如果前往冀州,高乾兄弟定會成為明公的東道主,傾心事公,殷州便可賜委我李元忠。

這樣冀州、殷州既已聯為一體,那麼滄州、瀛州、幽州、定州等自然順服了,只有劉誕這個狡猾的胡人也許會抗拒,但他遠不是明公您的對手。」

高歡聽後緊緊一握住李元忠的手,向他稱謝道歉。

歡至山東,約勒士卒,絲毫之物不聽侵犯,每過麥地,歡輒步牽馬,遠近聞之,皆稱高儀同將兵整肅,益歸心焉。

高歡率部隊到了太行山東面,對士兵嚴加約束,一絲一毫的東西不許侵犯。

每次行軍路過麥地,高歡總是牽馬步行,遠近之人聽說之後,都稱讚高歡帶兵有方,紀律嚴明,也就更加歸心於他了。

歡求糧於相州刺史劉誕,誕不與;有車營租米,歡掠取之。

進至信都,封隆之、高乾等開門納之。

高敖曹時在外略地,聞之,以乾為婦人,遺以布裙;歡使世子澄以子孫禮見之,敖曹乃與俱來。

高歡向相州刺史劉誕索要糧食,劉誕沒有給,這時恰有車營租米,高歡便派兵將米搶奪過來。

部隊前進至信都,封隆之、高乾等打開城門迎接高歡入城。

高敖曹當時正在外面攻城略地,聽說此事之後,認為高乾真是婦人之見,於是送給了他一件裙子。

高歡特派長子高澄執子孫之禮往見高敖曹,高敖曹這才與高澄一起回到信都。

[7]癸酉,魏封長廣王曄為東海王,以青州刺史魯郡王肅為太師,淮陽王欣為太傅,爾朱世隆為太保,長孫稚為太尉,趙郡王諶為司空,徐州刺史爾朱仲遠、雍州刺史爾朱天光並為大將軍,并州刺史爾朱兆為天柱大將軍;賜高歡爵勃海王,征使入朝。

長孫稚固辭太尉,乃以為驃騎大將軍、開府儀同三司。

爾朱兆辭天柱,曰:「此叔父所終之官,我何敢受!」固辭,不拜,尋加都督十州諸軍事,世襲并州刺史。

高歡辭不就征。

爾朱仲遠徙鎮大梁,復加兗州刺史。

[7]癸酉(初三),北魏朝廷封長廣王元曄為東海王,任命青州刺史魯郡王元肅為太師,淮陽王元欣為太傅,爾朱世隆為太保,長孫稚為太尉,趙郡王元諶為司空,徐州刺史爾朱仲遠、雍州刺史爾朱天光二人並為大將軍,并州刺史爾朱兆為天柱大將軍;賜高歡爵位為勃海王、徵召高歡入朝。

長孫稚堅決要求辭去太尉之職,於是便任命他為驃騎大將軍、開府儀同三司。

爾朱兆推辭不受天柱大將軍之職,他說:「這是我叔父生前的最後官職,我怎敢接受呢!」堅決推辭,於是沒有授與爾朱兆天柱大將軍之職,不久又加封爾朱兆為都督十州諸軍事,世襲并州刺史。

高歡推辭不肯應一召入朝。

爾朱仲遠改鎮大梁,又加封為兗州刺史。

爾朱世隆之初為僕射也,畏爾朱榮之威嚴,深自刻厲,留心几案,應接賓客,有開敏之名。

及榮死,無所顧憚,為尚書令,家居視事,坐符台省,事無大小,不先白世隆,有司不敢行。

使尚書郎宋游道、邢昕在其聽事東西別坐,受納辭訟,稱命施行;公為貪一婬一,生殺自恣;又欲收軍士之意,泛加階級,皆為將軍,無復員限,自是勳賞之官大致猥濫,人不復貴。

是時,天光****關右,兆奄有並、汾,仲遠擅命徐、兗,世隆居中用事,競為貪暴。

而仲遠尤甚,所部富室大族,多誣以謀反,籍沒其婦女財物入私家,投其男子於河,如是者不可勝數。

自滎陽已東,租稅悉入其軍,不送洛陽。

東南州郡自牧守以下至士民,畏仲遠如豺狼。

由是四方之人皆惡爾朱氏,而憚其強,莫敢違也。

爾朱世隆當初作尚書僕射的時候,畏懼爾朱榮的威嚴,很謹慎小心,對尚書省文書也多留心處理,應對接洽賓客,有賢明敏達之名。

等到爾朱榮死後,爾朱世隆便再也沒有什麼顧慮害怕了,身為尚書令,竟在家中處理公事,指揮台省,無論事情大小,若不先稟告爾朱世隆,有關部門便不敢執行。

爾朱世隆讓尚書郎宋游道,邢昕在其大廳東西兩旁分坐,接受各種呈告訴訟文書,一切均要稱爾朱世隆之命方能執行;爾朱世隆鮑然貪贓一婬一佚,他人生死,全由其隨意定奪;爾朱世隆還想收買軍心,對將士濫加提拔,都提為將軍,沒有員額限制,從此授勳獎賞之官,大都很雜很濫,人們不再看重官爵。

這時期,爾朱天光****關右,爾朱兆奄有并州、汾州,爾朱仲遠獨擅徐、兗二州,爾朱世隆則身居朝中,大權獨攬,四人一個更比一個貪婪、殘暴。

其中尤以爾朱仲遠為最,爾朱仲遠所轄境內的富家大族,大多被其誣為謀反,籍沒婦女財產入於爾朱仲遠私家,將男子投入河中,這類事情數不勝數。

從滎陽以東,租稅全部充補其軍用,不向京城洛陽上交。

東南各州郡自牧守以下到普通的士卒百姓,畏懼爾朱仲遠如同畏懼豺狼一般。

因此四方百姓都很憎惡爾朱氏,只是由於畏懼爾朱氏的強大,不敢反抗罷了。

[8]己丑,魏以涇州刺史賀拔岳為岐州刺史,渭州刺史侯莫陳悅為秦州刺史,並加儀同三司。

[8]己丑(十九日),北魏任命涇州刺史賀拔岳為岐州刺史,任命渭州刺史侯莫陳悅為秦州刺史,二人均加封儀同三司。

[9]魏使大都督侯淵、驃騎大將軍代人叱列延慶討劉靈助,至固城,淵畏其眾,欲引兵西入,據關拒險以待其變,延慶曰:「靈助庸人,假妖術以惑眾,大兵一臨,彼皆恃其符厭,豈肯戮力致死,與吾兵爭勝負哉!不如出營城外,詐言西歸,靈助聞之必自寬縱,然後潛軍擊之,往則成擒矣。」

淵從之。

出頓城西,聲雲欲還,丙申,簡一精一騎一千夜發,直抵靈助壘;靈助戰敗,斬之,傳首洛陽。

初,靈助起兵,自佔勝負,曰:「三月之末,我必入定州,爾朱氏不久當滅。」

及靈助首函入定州,果以是月之末。

[9]北魏派大都督侯淵、驃騎大將軍代郡人叱列延慶率軍討伐劉靈助。

兵至固城,侯淵畏懼劉靈助兵力強盛,打算引兵往西入關,然後據關憑險以等待時機變化。

叱列延慶對侯淵說:「劉靈助乃是庸人,假借妖術迷惑眾人,我軍一到,他的軍隊便都只想憑仗其符咒取勝,怎肯拚死廝殺,跟我軍決勝負呢!我們不如紮營城外,詐稱要領兵往西回去,劉靈助聽說後一定會戒備鬆懈,之後我們秘密出兵襲擊敵人,定能擒獲劉靈助。」

侯淵採納了叱列廷慶的計策。

出城駐紮於固城西面,聲言要回師。

丙申(十四日),侯淵等挑選一千名一精一銳騎兵夜間出發,直抵劉靈助的營壘。

劉靈助戰敗被殺,首級被送至洛陽。

當初,劉靈助起兵之時,自己曾占卜勝負,說:「三月底,我一定入定州,爾朱氏不久就要滅亡。」

等到劉靈助首級用匣子裝著送到定州的時候,果真是這月之末。

[10]夏,四月,乙巳,昭明太子統卒。

太子自加元服,上即使省錄朝政,百司進事,填委於前,太子辯析詐謬,秋毫必睹,但令改正,不加按劾,平斷法獄,多所全宥,寬和容眾,喜慍不形於色。

好讀書屬文,引接才俊,賞一愛一無倦;出宮二十餘年,不畜聲樂。

每霖雨積雪,遣左右周行閭巷,視貧者賑之。

天一性一孝謹,在東宮,雖燕居,坐起恆西向,或宿被召當入,危坐達旦。

及寢疾,恐貽帝憂,敕參問,輒自力手書。

及卒,朝野惋愕,建康男一女,奔走宮門,號泣道路。

[10]夏季,四月,乙巳(初六),梁朝昭明太子蕭統去世。

昭明太子自從舉行冠禮以後,梁武帝便開始讓他處理朝政,各部門的官員前來奏事,都彙集到太子哪裡。

昭明太子善於辨析真偽謬誤,對不實之處,洞察入微,但只是命有關部門改正,並不追究罪責。

太子斷案公正,對犯人往往多加保全寬宥,待人寬和,能容人,喜怒不形於色。

昭明太子喜歡讀書作文章,引進接待才俊之士,讚歎一愛一重,毫無倦怠。

太子出居東宮二十多年,不蓄養樂工歌伎。

每當天降大雨或積雪不化之時,昭明太子總要派手下人巡視一番大街小巷,發現有窮苦之人則加以賑濟。

昭明太子天一性一孝順,居處東宮,即便是悠閒無事之時,一起一坐,都要面朝西邊,如事先接到詔令,召他明日入宮,則正襟危坐直到天明。

太子病重之後,惟恐梁武帝擔憂,每次派人送來問候的敕文,太子總是要親自寫回信奏答。

等到昭明太子去世的時候,朝野上下都非常驚愕、惋惜,建康城中的男一女老少,奔向宮門,沿途道路哭聲不斷。

[11]癸丑,魏以高歡為大都督、東道大行台、冀州刺史;又以安定王爾朱智虎為肆州刺史。

[11]癸丑(十四日),北魏任命高歡為大都督、東道大行台、冀州刺史,又任命安定王爾朱智虎為肆州刺史。

[12]魏爾朱天光出夏州,遣將討宿勤明達,癸亥,擒明達,送洛陽,斬之。

[12]北魏爾朱天光出兵夏州,調兵遣將征討宿勤明達,癸亥(二十四日),擒獲了宿勤明達,將他送到洛陽後處斬。

[13]丙寅,魏以侍中、驃騎大將軍爾朱彥伯為司徒。

[13]丙寅(二十七日),北魏任命侍中、驃騎大將軍爾朱彥伯為司徒。

[14]魏詔有司不得復稱偽梁。

[14]北魏下詔命令有關部門不得再稱梁為偽梁。

[15]五月,丙子,魏荊州城民斬趙延,復推李琰之行州事。

[15]五月,丙子(初七),北魏荊州城百姓斬殺了趙延,又推舉李琰之代行州政。

[16]魏爾朱仲遠使都督魏僧勖等討崔祖螭於東陽,斬之。

[16]北魏爾朱仲遠派遣都督魏僧勖等至東陽討伐崔祖螭,將其斬殺。

[17]初,昭明太子葬其母丁斌嬪,遣人求墓地之吉者。

或賂宦者俞三副求賣地,雲若得錢三百萬,以百萬與之。

三副密啟上,言「太子所得地不如今地於上為吉。」

上年老多忌,即命市之。

葬畢,有道士云:「此地不利長子,若厭之,或可申延。」

乃為蠟鵝及諸物埋於墓側長子位。

官監鮑邈之、魏雅初皆有一寵一於太子,邈之晚見疏於雅,乃密啟上云:「雅為太子厭禱。」

上遣檢掘,果得鵝物,大驚,將窮其事,徐勉固諫而止,但誅道士。

由是太子終身慚憤,不能自明。

及卒,上征其長子南徐州刺史華容公歡至建康,欲立以為嗣,銜其前事,猶豫久之,卒不立,庚寅,遣還鎮。

[17]當初,梁昭明太子在埋葬生母丁斌嬪之時,曾派人四處求購風水好的基地。

有人向宦官俞三副行一賄,求他幫助將自己的地賣與昭明太子,並說如果得到三百萬錢的話,則將其中的一百萬錢送給俞三副。

俞三副於是便暗中啟奏梁武帝,說:「太子所購之地不如現在這塊土地對皇上您更吉祥。」

武帝年紀大了,多所忌諱,便命人將這塊地買了下來。

埋葬了丁斌嬪後,有個道士說:「這塊地不利於長子,但如果鎮一鎮,或許還可以寬延一下。」

於是便將蠟鵝及其他物品埋在了丁斌嬪墓側的長子之位。

宮監鮑邈之、魏雅當初都很受昭明太子一寵一幸,鮑邈之後來被魏雅疏遠,於是便暗中向武帝啟奏道:「魏雅竟敢給太子詛咒祈禱。」

梁武帝派人去墓地檢查挖掘,果然挖到了蠟鵝等物。

武帝大驚,要徹底追究這件事,徐勉竭力勸諫,武帝這才作罷,只誅殺了那位道士。

因為此事,太子終生慚愧憂憤,難以自明。

等到太子去世後,梁武帝將太子的長子南徐州刺史華容公蕭歡召到建康,想立蕭歡為繼承人,但心中仍記恨那件崑往事,猶豫了很長時間,最終還是沒有立蕭歡為嗣。

庚寅(二十一日),又打發蕭歡回到了南徐州。

臣光曰:君子之於正道,不可少頃離也,不可跬步失也。

以昭明太子之仁孝,武帝之慈一愛一,一染嫌疑之跡,身以憂死,罪及後昆,求吉得凶,不可湔滌,可不戒哉!是以詭誕之士,奇邪之術,君子遠之。

臣司馬光曰:君子之於正道,不能稍微有所偏離,也不能有半步過失啊。

以昭明太子這樣的仁孝之子,以梁武帝這樣的慈一愛一之君,一旦產生了一點嫌疑,不但太子因憂而致死,而且禍害延及後代子孫。

昭明太子本為求吉反而得凶,以致無法洗刷自己的冤屈,人們能不深深引以為戒麼!所以對於那些詭詐怪誕之徒,奇異邪佞之術,君子要遠遠地離開。

[18]丙申,立太子母弟晉安王綱為皇太子。

朝野多以為不順,司議侍郎周弘正,嘗為晉安王主簿,乃奏記曰:「謙讓道廢,多歷年所。

伏惟明大王殿下,天挺將聖,四海歸仁,是以皇上發德音,以大王為儲副。

意者願聞殿下抗目夷上仁之義,執子臧大賢之節,逃玉輿而弗乘,棄萬乘如脫屣,庶改澆競之俗,以大吳國之風。

古有其人,今聞其語,能行之者,非殿下而誰!使無為之化復生於遂古,讓王之道不墜於來葉,豈不盛歟!」王不能從。

弘正,捨之兄子也。

[18]丙申(二十七日),梁武帝立昭明太子同母弟晉安王蕭綱為皇太子。

朝野之士多認為不符合正常的順序,司議侍郎周弘正,曾做過晉安王蕭綱的主簿,他向蕭綱上書勸諫道:「謙讓之道不存,已有多年。

敬告大王殿下,天意大概要使您成為聖者,四海之內稱讚您是仁德君子,所以皇上傳下聖旨,立大王您為皇太子。

我真心希望您能像目夷那樣崇尚仁義,不居皇位;象子臧那樣固辭君位,堅守臣節;躲開王輿而不乘;棄天子的尊位如棄敝屣,庶幾乎可以一改澆薄競爭之俗,使吳太伯那樣的好風氣發揚光大。

古代有這樣的人,今天還能聽到他們說過的話,但今天能夠付諸行動的,只有殿下您!使往古無為之治的風氣再現於今日,令謙讓王位之舉流傳後世,豈不是件盛事麼!」蕭綱沒有聽從他的勸諫。

周弘正是周捨哥哥的兒子。

太子以侍讀東海徐為家令,兼管記,尋帶領直。

文體輕麗,春坊盡學之,時人謂之宮體。

上聞之,怒,召,欲加誚責。

及見,應對明敏,辭義可觀,意更釋然,因問經史及釋教,商較從橫,應對如響,上甚加歎異,一寵一遇日隆。

領軍朱異不悅,謂所親曰:「徐叟出入兩宮,漸來見一逼一十,我須早為之所。」

遂乘間白上曰:「年老,又一愛一泉石,意在一郡自養。」

上謂真欲之,乃召,謂曰:「新安大好山水」,遂出為新安太守。

皇太子蕭納命侍讀東海人徐為家令,兼任管記,不久又任命他為領直。

徐的文章詞賦,艷麗輕一靡一,東宮文人都模仿他的風格,當時人們稱之為「宮體」。

梁武帝聽說之後,很惱怒,便將徐召來,打算好好譏誚責怪他一番,等到見到徐後,發現他應答得很機敏,言辭富有文彩,梁武帝內心的不快之意反而消釋了。

接著又向徐問了些經史和佛教方面的問題,徐竟縱橫比較,應對如流,於是梁武帝對他大加稱讚,越來越一寵一幸他了。

將軍朱異看到這種情形很不高興,對他的親信之人說:「徐近來出入兩宮,深受龐幸,對我越來越構成威脅了,我必須早點作出安排。」

於是朱異便乘機向武帝進言道:「徐年紀已大,又喜一愛一山水,他希望能到一個郡中任職以自養。」

梁武帝以為徐真的想這樣,便將徐召來,對他說道:「新安郡山水景色非常優美。」

於是便將徐調出京城出任新安郡太守。

六月,癸丑,立華容公歡為豫章王,其弟枝江公譽為河東王,曲阿公察為岳陽王。

上以人言不息,故封歡兄弟以大郡,用慰其心。

久之,鮑邈之坐誘掠人,罪不至死,太子綱追思昭明之冤,揮淚誅之。

六月,癸丑(十五日),梁武帝立華容公蕭歡為豫章王,立蕭歡的弟弟枝江公蕭益為河東王,曲阿公蕭為岳陽王。

梁武帝因人言不止,所以封蕭歡兄弟以大郡,想以此來安慰他們。

過了很長一段時間,鮑邈之因誘騙搶人觸犯刑法,罪行並不至於判處死刑,但太子蕭綱想到昭明太子的冤屈,便揮淚將他處決了。

[19]魏高歡將起兵討爾朱氏,鎮南大將軍斛律金、軍主善無庫狄千,與歡妻弟婁昭、妻之姊夫段榮皆勸成之。

歡乃詐為書,稱爾朱兆將以六鎮人配契胡為部曲,眾皆憂懼。

又為并州符,徵兵討步落稽,發萬人,將遣之。

孫騰與都崑督尉景為請留五日,如此者再,歡親送之郊,雪涕執別,眾皆號慟,聲震原野。

歡乃諭之曰:「與爾俱為失鄉客,義同一家,不意在上征發乃爾!今直西向,已當死,後軍期,又當死,配國人,又當死,奈何?」

眾曰:「唯有反耳!」歡曰:「反乃急計,然當推一人為主,誰可者?」

眾共推歡,歡曰:「爾鄉里難制。

不見葛榮乎:雖有百萬之眾,曾無法度,終自敗滅。

今以吾為主,當與前異,毋得陵漢人,犯軍令,生死任吾則可;不然,不能為天下笑。」

眾皆頓顙曰:「死生唯命!」歡乃椎牛饗士,庚申,起兵於信都,亦未敢顯言叛爾朱氏也。

[19]北魏高歡將起兵征討爾朱氏,鎮南大將軍斛律金、軍主善無庫狄千與高歡的妻弟婁昭、高歡妻子的姐夫段榮等都力勸高歡起兵。

高歡於是假借爾朱兆的名義寫了一封假信,對士兵們說爾朱兆要把六鎮之人配給契胡為部曲,大家聽後都很憂慮恐懼。

高歡又偽造了一張并州的符令,要徵調高歡軍討伐步落稽。

高歡派了一萬人馬,正要出發,孫騰與都督尉景為六鎮人向高歡請求停留五天,這樣停留了兩次。

高歡親自將這支隊伍送到郊外,流著眼淚與將士們告別,將士們都失聲痛哭,聲震原野。

高歡於是又撫一慰告誡將士們道:「我與你們大家都是失去了故鄉之人,情義如同一家人,沒想到上面如此徵調我們!今若西向並、汾討伐步落稽,已經應當死了,延誤軍期,又該當處死,配屬契胡,還是要死,我們該如何是好?」

眾人齊聲說道:「只有造反了!」高歡道:「造反乃迫不得已之計,但應推舉一人為首領,誰能擔當呢?」

眾人共推高歡為首領,高歡說道:「你們都是鄉里鄉親,難以控制。

不見當初葛榮麼,雖然擁有百萬大軍,但卻全無法令制度,終究還是敗亡了。

現在既然大家推舉我為首領,就應該跟以前有所不同,不能凌一辱漢人,違犯軍紀,生死任我指揮調度才行;否則,就會被天下人恥笑。」

眾人都點頭說:「我們不論生死都聽您號令!」高歡於是殺牛犒饗將士,庚申(二十二日),高歡在信都起兵,但尚未敢公開聲言反叛爾朱氏。

會李元忠舉兵一逼一十殷州,歡令高乾帥眾救之。

乾輕騎入見爾朱羽生,與指畫軍計,羽生與乾俱出,因擒斬之,持羽生首謁歡。

歡撫膺曰:「今日反決矣!」乃以元忠為殷州刺史,鎮廣阿。

歡於是抗表罪狀爾朱氏,爾朱世隆匿之不通。

正值李元忠發兵一逼一十近殷州,高歡命高乾率軍前往援救殷州。

高乾輕騎入城會見爾朱羽生,與爾朱羽生一起商議軍事計劃,爾朱羽生跟高乾一起出城,高乾趁機捕獲並斬殺了爾朱羽生,帶著爾朱羽生的人頭前來拜見高歡。

高歡摸一著胸口說:「今日只好決計造反了!」遂任命李元忠為殷州刺史,鎮守廣阿。

高歡於是上表朝廷歷舉爾朱氏的罪狀,爾朱世隆將此表私藏扣押,沒有上報皇帝。

[20]魏楊播及弟椿、津皆有名德。

播剛毅,椿、津謙恭,家世孝友,緦服同爨,男一女百口,人無間言。

椿、津皆至三公,一門七郡太守,三十二州刺史。

敬宗之誅爾朱榮也,播子侃預其謀;城陽王徽、李,皆其姻戚也。

爾朱兆入洛,侃逃歸華陰,爾朱天光使侃婦父韋義遠招之,與盟,許貰其罪。

侃曰:「彼雖食言,死者不過一人,猶冀全百口。」

乃出應之,天光殺之。

時椿致仕,與其子昱在華陰,椿弟冀州刺史順、司空津、順子東雍州刺史辨、正平太守仲宣皆在洛。

秋,七月,爾朱世隆誣奏楊氏謀反,請收治之,魏主不許;世隆苦請,帝不得已,命有司檢按以聞。

壬申夜,世隆遣兵圍津第。

天光亦遣兵掩椿家於華陰,東西之族無少長皆殺之,籍沒其家。

世隆奏云:「楊氏實反,與收兵相拒,已皆格殺。」

帝惋悵久之,不言而已,朝野聞之,無不痛憤。

津子逸為光州刺史,爾朱仲遠遣使就殺之。

唯津子於被收時適出在外,逃匿,獲免,往見高歡於信都,泣訴家禍,因為言討爾朱氏之策,歡甚重之,即署行台郎中。

[20]北魏的楊播與其弟楊椿、楊津都素有聲望、品德。

楊播一性一情剛毅,楊椿、楊津則一性一格謙恭。

楊家世代孝悌,緦服以內的親屬同灶而食,全家男一女上百口,沒有異言。

楊椿、楊津官位皆至三公,楊家一門出了七位郡太守,三十二位州刺史。

孝莊帝誅殺爾朱榮的時候,楊播的兒子楊侃參預了謀劃;城陽王元徵、李,都是楊家的姻親。

爾朱兆攻入洛陽後,楊侃逃回了華陰故里,爾朱天光派楊侃的岳父韋義遠召請楊侃,要與他盟誓,並答應赦免楊侃的罪行。

楊侃說道:「爾朱天光即使食言,死者也不過只我一人,還希望保全一家百口。」

於是就出來答應了,果然被爾朱天光所殺。

當時楊椿已退休,跟他兒子楊崑昱正在華陰,楊椿的弟弟冀州刺史楊順、司空楊津、楊順的兒子東雍州刺史楊辨、正平太守楊仲宣都在洛陽。

秋季,七月,爾朱世隆誣奏楊氏家族謀反,請朝廷收捕楊氏家族治罪,北魏國主節閔帝沒有同意。

爾朱世隆苦苦奏表,節閔帝不得已,只好命令有關部門審查上報。

壬申(初四),這一天深夜,爾朱世隆派兵包一皮圍了楊津的府第,與此同時,爾朱天光也派兵至華陰逮了楊椿一家。

這樣楊家東西兩支不分老少一併被殺得一精一光,家財籍沒入官。

爾朱世隆上奏節閔帝:「楊氏確實想反叛,竟敢抗拒前往收捕的官軍,現已全部殺掉。」

節閔帝惋歎良久,什麼話也沒說,朝廷內外聞聽此事,無不痛惜、憤怒。

楊津的兒子楊逸為光州刺史,爾朱仲遠派人到光州斬殺了楊逸。

只有楊津的兒子楊在全家被收捕遭殺戮時候恰巧外出不在家中,逃走藏匿起來,才得以倖免。

楊於是前往信都見高歡,流著眼淚向高歡訴說了自己家所遭的災禍,並趁機為高歡討伐爾朱氏出謀劃策,高歡很器重楊,便任命他為行台郎中。

[21]乙亥,上臨軒策拜太子,大赦。

[21]乙亥(初七),梁武帝上殿策封太子,實行大赦。

[22]丙戌,魏司徒爾朱彥伯以旱遜位,戊子,以彥伯為侍中、開府儀同三司。

彥伯於兄弟中差無過惡。

爾朱世隆碧讓太保,魏主特置儀同三司之官,位次上公之下,庚寅,以世隆為之。

斛斯椿譖朱瑞於世隆,世隆殺之。

[22]丙戌(十八日),北魏司徒爾朱彥伯因旱災辭去司徒之職,戊子(二十日),任命爾朱彥伯為侍中,開府儀同三司。

爾朱彥伯在爾朱氏弟兄中沒有什麼過錯罪惡。

爾朱世隆堅決推辭太保之職,於是節閔帝特意設置儀同三司之官,地位在上公之下,庚寅(二十二日),任命爾朱世隆為儀同三司。

斛斯椿向爾朱世隆誣告朱瑞謀反,爾朱世隆殺了朱瑞。

[23]庚寅,詔:「凡宗戚有服屬者,並可賜湯沐,食鄉亭侯,隨遠近為差。」

[23]庚寅(二十二日),梁武帝下詔:「凡皇宗外戚有緦麻以上服屬關係的婦女,都可以賞賜湯沐邑,男的封鄉侯或亭侯,按服屬關係的遠近為等差。」

[24]壬辰,以吏部尚書何敬容為尚書右僕射。

敬容,昌之子也。

[24]壬辰(二十四日),梁武帝任命吏部尚書何敬容為尚書右僕射。

何敬容是何昌的兒子。

[25]魏爾朱仲遠、度律等聞高歡起兵,恃其強,不以為慮,獨爾朱世隆憂之。

爾朱兆將步騎二萬出井陘,趣殷州,李元忠棄城奔信都。

八月,丙午,爾朱仲遠、度律將兵討高歡。

九月,己卯,魏以仲遠為太宰,庚辰,以爾朱天光為大司馬。

[25]北魏爾朱仲遠、爾朱度律等聽說高歡起兵反叛後,仍自恃力量強盛,並沒有太擔心憂慮這件事,只有爾朱世隆對高歡起兵之事感到非常擔心憂慮。

爾朱兆率步兵和騎兵二萬人馬從井陘出發,直撲殷州,李元忠棄城逃奔信都。

八月,丙午(初九),爾朱仲遠、爾朱度律等率兵討伐高歡。

九月,己卯(十二日),北魏朝廷任命爾朱仲遠為太宰,庚辰(十三日),又任命爾朱天光為大司馬。

[26]癸巳,魏主追尊父廣陵惠王為先帝,母王氏為先太妃,封弟永業為高密王,子恕為勃海王。

[26]癸巳(二十六日),北魏國主元恭追尊其父廣陵惠王元羽為先帝,追尊其母王氏為先太妃,加封弟弟元永業為高密王,兒子元恕為勃海王。

[27]冬,十月,己酉,上幸同泰寺,升法坐,講《涅經》,七日而罷。

[27]冬季,十月,己酉(十三日),梁武帝臨幸同泰寺,登法座,向眾人宣講《涅經》,持續了七天才結束。

[28]樂山侯正則,先有罪徙鬱林,招誘亡命,欲攻番禺,廣州刺史元仲景討斬之。

正則,正德之弟也。

[28]梁朝樂山侯蕭正則,過去由於犯罪,被流放到了鬱林,在鬱林招納亡命之徒,想攻打番禺。

廣州刺史元仲景討伐蕭正則,殺掉了他。

蕭正則是蕭正德的弟弟。

[29]孫騰說高歡曰:「今朝廷隔絕,號令無所稟,不權有所立,則眾將沮散。」

歡疑之,騰再三固請,乃立勃海太守元朗為帝。

朗,融之子也。

壬寅,朗即位於信都城西,改元中興。

以歡為侍中、丞相、都督中外諸軍事、大將軍崑、錄尚書事、大行台,高乾為侍中、司空,高敖曹為驃騎大將軍、儀同三司,冀州刺史,孫騰為尚書左僕射,河北行台魏蘭根為右僕射。

[29]孫騰勸說高歡道:「現在我們與朝廷隔絕不通,號令無所稟受,如果不權且立一位皇帝的話,軍隊就會沒有鬥志而瓦解潰散。」

高歡對此仍猶疑不定,在孫騰的一再請求下,高歡這才立勃海太守元朗為皇帝。

元朗是元融的兒子。

壬寅(初六),元朗在信都城西即皇帝位,改年號為中興。

任命高歡為侍中、丞相、都督中外諸軍事、大將軍、錄尚書事、大行台,高乾為侍中、司空,高敖曹為驃騎大將軍、儀同三司、冀州刺史,孫騰為尚書左僕射,河北行台魏蘭根為右僕射。

己酉,爾朱仲遠、度律與驃騎大將軍斛斯椿、車騎大將軍·儀同三司賀拔騰、車騎大將軍賈顯智軍於陽平。

顯智名智,以字行,顯度之弟也。

爾朱兆出井陘,軍於廣阿,眾號十萬。

高歡縱反間,云「世隆兄弟謀殺兆」,復云「兆與歡同謀殺仲遠等」,由是迭相猜貳,徘徊不進。

仲遠等屢使斛斯椿、賀拔勝往諭兆,兆帥輕騎三百來就仲遠,同坐幕下,意色不平,手舞馬鞭,長嘯凝望,疑仲遠等有變,遂趨出,馳還。

仲遠遣椿、勝等追,曉說之,當執椿、勝還營,仲遠、度律大懼,引兵南遁。

兆數勝罪,將斬之,曰:「爾殺衛可孤,罪一也。

天柱薨,爾不與世隆等俱來,而東征仲遠,罪二也。

我欲殺爾久矣,今復何言?」

勝曰:「可孤為國巨患,勝父子誅之,其功不小,反以為罪乎?天柱被戮,以君誅臣,勝寧負王,不負朝廷。

今日之事,生死在王。

但寇賊密邇,骨肉構隙,自古及今,未有如是而不亡者。

勝不憚死,恐王失策」。

兆乃捨之。

己酉(十三日),爾朱仲遠,爾朱度律與驃騎大將軍斛斯椿,車騎大將軍、儀同三司賀拔勝,車騎大將軍賈顯智等率軍駐紮於陽平縣。

賈顯智名字叫賈智,通常以字相稱,他是賈顯度的弟弟。

爾朱兆率軍出兵井陘,駐紮於廣阿,號稱有十萬人馬。

高歡施反間計,說「爾朱世隆兄弟要謀殺爾朱兆」,又說「爾朱兆與高歡共同謀劃要殺掉爾朱仲遠等人」,於是爾朱氏兄弟相互猜疑,均徘徊不進。

爾朱仲遠等多次派斛斯椿、賀拔勝前往爾朱兆處調停,爾朱兆率三百名輕騎來到爾朱仲遠處,與爾朱仲遠同坐大帳下。

爾朱兆臉色有不平之氣,手中揮舞著馬鞭,長嘯凝望遠方。

他懷疑爾朱仲遠等人有變化,於是便趕快離開大帳出來,上馬飛馳,回到自己的營地。

爾朱仲遠派斛斯椿、賀拔勝等人追趕爾朱兆,對他進行勸說,爾朱兆卻將斛斯椿、賀拔勝抓了起來帶回營中。

爾朱仲遠、爾朱度律聞知後非常恐懼,趕忙率軍南逃。

爾朱兆歷數賀拔勝罪狀,要將他處斬,說道:「你殺了衛可孤,這是第一條罪狀。

天柱大將軍被殺後,你不和爾朱世隆等人一起前來,卻東征爾朱仲遠,這是第二條罪狀。

我早就想殺你了,今天你還有什麼話說?」

賀拔勝說道:「衛可孤是國家的大禍患,我賀拔勝父子將其誅殺,功勞巨大,難道反而算作罪狀麼?天柱大將軍被殺,是君殺臣,我賀拔勝寧肯有負於大王,也不能負於朝廷。

今天之事,我是活是死全在於大王您。

只是賊寇越來越近,而兄弟骨肉之間卻離心離德,從古至今,沒有像這樣而不滅亡的。

我賀拔勝並不怕死,恐怕大王您這樣做是失策的。」

爾朱兆聽了之後便放了賀拔勝。

高歡將與兆戰,而畏其眾強,以問親信都督段韶,韶曰:「所謂眾者,得眾人之死;所謂強者,得天下之心。

爾朱氏上弒天子。

中屠公卿,下暴百姓,王以順討逆,如湯沃雪,何眾強之有!」歡曰:「雖然,吾以小敵大,恐無天命不能濟也。」

韶曰:「韶聞『小能敵大,小道大一婬一。

』『皇天無親,惟德是輔。

』爾朱氏外亂天下,內失英雄心,智者不為謀,勇者不為鬥,人心已去,天意安有不從者哉!」韶,榮之子也。

辛亥,歡大破兆於廣阿,俘其甲卒五千餘人。

高歡將與爾朱兆交戰,但卻畏懼爾朱兆軍隊強大,於是便問計於親信都督段韶,段韶說:「所謂軍隊多,乃是得到眾人的拚死效力;所謂強大,乃是得到天下的人心。

爾朱氏上弒天子,中間屠一殺公卿百官,對下凌殘百姓,大王您以順討逆,就如同以開水澆雪,爾朱氏有什麼軍隊眾多而又強大可言!」高歡說道:「雖然如此,我們以弱小的兵力對付強大的敵人,如果得不到上天保佑,恐怕不能成功。」

段韶說:「我聽說『弱小的一方能夠打敗強大的一方,因為弱小的一方是正義的,而強大的一方是不正義的。

』我還聽說『上天對任何人並無特別偏一愛一,只輔佐保佑有德之人。

』現在爾朱氏外亂天下,內失英雄之崑心,有智之人不為其出謀劃策,勇武之人不為其拚死戰鬥,他已失去民心,天意怎會不順從於您呢!」段韶是段榮的兒子。

辛亥(十五日),高歡在廣阿大破爾朱兆,俘獲敵軍五千餘人。

[30]十一月,乙未,上幸同泰寺,講《般若經》,七日而罷。

[30]十一月,乙未(二十九日),梁武帝臨幸同泰寺,向僧眾宣講《般若經》,持續了七天才結束。

[31]庚辰,魏高歡引兵攻鄴,相州刺史劉誕嬰城固守。

[31]庚辰(十四日),北魏高歡率軍攻打鄴城,相州刺史劉誕據城固守。

[32]是歲,魏南兗州城民王乞得劫刺史劉世明,舉州來降。

世明,芳之族子也。

上以侍中元樹為鎮北將軍、都督北討諸軍事,鎮譙城。

以世明為征西大將軍、郢州刺史,加儀同三司。

世明不受,固請北歸,上許之。

世明至洛陽,奉送所持節,歸鄉里,不仕而卒。

[32]這一年,北魏南兗州城百姓王乞得劫持南兗州刺史劉世明,率全州前來投降梁朝。

劉世明是劉芳的同族兄弟之子。

梁武帝任命侍中元樹為鎮北將軍、都督北討諸軍事,鎮守譙城。

又任命劉世明為征西大將軍、郢州刺史,加封儀同三司。

劉世明不接受,堅決請求回到北朝,梁武帝答應了他的請求。

劉世明到了洛陽後,向朝廷奉還了隨身帶著的符節,回到家鄉,不再做官,直到去世。

四年(壬子、532)

四年(壬子,公元532年)

[1]春,正月,丙寅,以南平王偉為大司馬,元法僧為太尉,袁昂為司空。

[1]春季,正月,丙寅(初一),梁武帝任命南平王蕭偉為大司馬,任命元法僧為太尉,袁昂為司空。

[2]立西豐侯正德為臨賀王。

正德自結於朱異,上既封昭明諸子,異言正德失職,故王之。

[2]梁武帝立西豐侯蕭正德為臨賀王。

蕭正德結納朱異,武帝即已加封了昭明太子等幾個兒子,朱異便進言說蕭正爵位太低,所以梁武帝便將蕭正德封為王。

[3]以太子右衛率薛法護為司州牧,衛送魏王悅入洛。

[3]梁武帝任命太子右衛率薛法護為司州牧,派他護送魏王元悅到洛陽。

[4]庚午,立太子綱之長子大器為宣城王。

[4]庚午(初五),梁武帝立太子蕭綱的長子蕭大器為宣城王。

[5]魏高歡攻鄴,為地道,施柱而焚之,城陷入地。

壬午,拔鄴,擒劉誕,以楊為行台右丞。

時軍國多事,文檄教令,皆出於及開府諮議參軍崔。

,逞之五世孫也。

[5]北魏高歡攻打鄴城,挖好地道,將支撐地道頂部的柱子點火燒掉,於是城牆坍塌,陷入地中。

壬午(十七日),攻下了鄴城,擒獲了劉誕,高歡任命楊為行台右丞。

當時很多軍國大事,文告檄文命令等,都出自楊和開府諮義參軍崔之手。

崔是崔逞的五世孫。

[6]二月,以太尉元法僧為東魏王,欲遣還北,兗州刺史羊侃為軍司馬,與法僧偕行。

[6]二月,梁武帝任命太尉元法僧為東魏王,想讓他回到北朝,兗州刺史羊侃為軍司馬,與元法僧同行。

[7]揚州刺史邵陵王綸遣人就市賒買錦彩絲布數百匹,市人皆閉邸店不出;少府丞何智通依事啟聞。

綸被責還弟,乃遣防閣戴子高等以槊刺智通於都巷,刃出於背。

智通識子高,取其血以指畫車壁為「邵陵」字,乃絕,由是事覺。

庚戌,綸坐免為庶人,鎖之於弟,經二旬,乃脫鎖,頃之復封爵。

[7]揚州刺史邵陵王蕭綸派人到市場上賒購錦彩絲布幾百匹,商人們都閉店不出;少府丞何智通將此事報告了朝廷。

結果蕭綸被責令回到府第,於是蕭綸便派防閣戴子高等人在京城的一條巷子中用槊刺殺何智通,槊刃從背部刺出。

何智通認識戴子高,他用手指蘸著身上的血在車壁上寫下了「邵陵」二字之後才死去,因此這件事才被人發覺。

庚戌(十五日),蕭綸因犯罪被黜為平民,將他鎖禁於府第之中,過了二十天,才去掉鎖,很快又恢復了封爵。

[8]辛亥,魏安定王追諡敬宗曰武懷皇帝,甲子,以高歡為丞相、柱國大將軍、太師;三月,丙寅,以高澄為驃騎大將軍。

丁丑,安定王帥百官入居於鄴。

[8]辛亥(十六日),北魏安定王元朗追諡孝莊帝為武懷皇帝。

甲子(二十九日),任命高歡為丞相、柱國大將軍、太師。

三月丙寅(初二),任命高澄為驃騎大將軍。

丁丑(十三日),安定王率文武百官入居鄴城。

爾朱兆與爾朱世隆等互相猜阻,世隆卑辭厚禮諭兆,欲使之赴洛,唯其所欲,又請節閔帝納兆女為後;兆乃悅,並與天光、度律更立誓約,復相親睦。

爾朱兆與爾朱世隆等人彼此相互猜疑、牽制,爾朱世隆低聲下氣,派人帶著厚禮對爾朱兆進行調停、勸解,想讓爾朱兆到洛陽,一切都由他。

爾朱世隆又請節閔帝納爾朱兆的女兒為皇后。

爾朱兆這才高興起來,並且和爾朱天光、爾朱度律等人又立下了誓約,重新互相親睦。

斛斯椿陰謂賀拔勝曰:「天下皆怨毒爾朱,而吾等為之用,亡無日矣,不如圖之。」

勝曰:「天光與兆各據一方,欲盡去之甚難,去之不盡,必為後患,奈何?」

椿曰:「此易致耳。」

乃說世隆追天光等赴洛,共討高歡。

世隆屢征天光,天光不至,使椿自往邀之,曰:「高歡作亂,非王不能定,豈可坐視宗族夷滅邪!」天光不得已,將東出,問策於雍州刺史賀拔岳,岳問:「王家跨據三方,士馬殷盛,高歡烏合之眾,豈能為敵!但能同心戮力,往無不捷。

若骨肉相疑,則圖存之不暇,安能制人!如下官所見,莫若且鎮關中以固根本,分遣銳師與眾軍合勢,進可以克敵,退可以自全。」

天光不從。

閏月,壬寅,天光自長安,兆自晉陽,度律自洛陽,仲遠自東郡皆會於鄴,眾號二十萬,夾洹水而軍,節閔帝以長孫稚為大行台,總督之。

斛斯椿私下裡對賀拔勝說:「如今天下之人都痛恨爾朱氏,而我們卻還在為他們賣命,滅亡之日不遠了,不如想辦法對付爾朱氏。」

賀拔勝說道:「爾朱天光與爾朱兆各自佔據一方,要想全部除掉他們很難,如果不能全部除掉他們,一定會成為後患,怎麼辦呢?」

斛斯椿道:「這容易做到。」

於是斛斯椿便勸說爾朱世隆督促爾朱天光等人到洛陽來,共同討伐高歡。

爾朱世隆多次徵召爾朱天光,爾朱天光卻不來,於是爾朱世隆便派斛斯椿親自前往邀請爾朱天光。

斛斯椿對爾朱天光說道:「高歡發動叛亂,只有大王您才能平定,您怎麼能夠坐視自己宗族遭受夷滅而不顧呢!」爾朱天光不得已,將要率軍向東出發,問計於雍州刺史賀拔岳,賀拔岳說道:「大王您一家雄據三方,兵馬強盛,高歡乃一群烏合之眾,怎能與您對抗!只要能夠同心協力,大王您將無往而不勝。

如果兄弟之間相互疑猜,那麼連存身自保尚且來不及,又怎能制一服敵人呢!照我看來,您不如暫且鎮守關中地區以穩固住自己的根本,然後分路派遣一精一銳部隊與其他眾人的部隊聯合,這樣的話,進可以戰勝敵人,退可以保全自己。」

爾朱天光沒有採納賀拔岳的建議。

閏月,壬寅(初九),爾朱天光從長安出發,爾朱兆從晉陽出發,爾朱度律從洛陽出發,爾朱仲遠從東郡出發,幾路人馬都會聚於鄴城,軍隊號稱二十萬,沿洹水兩岸駐紮下來。

節閔帝任命長孫稚為大行台,總督各路大軍。

高歡令吏部尚書封隆之守鄴,癸丑,出頓紫陌,大都督高敖曹將鄉里部曲王桃湯等三千人以從。

歡曰:「高都督所將皆漢兵,恐不足集事,欲割鮮卑兵千餘人相雜用之,何如?」

敖曹曰:「敖曹所將,練習已久,前後格鬥,不減鮮卑。

今若雜之,情不相洽,勝則爭功,退則推罪,不煩更配也。」

高歡命吏部尚書封隆之鎮守鄴城,癸丑(二十日),高歡率軍出鄴城駐紮於紫陌,大都督高敖曹率領鄉里部曲王桃湯等三千人跟隨。

高歡對高敖曹說道:「高都督所統率的都是漢兵,恐怕不足以成事,我打算撥給你一千多鮮卑兵,跟漢兵混雜在一起使用,你看怎麼樣?」

高敖曹說:「我所率領的部隊,已訓練了很長時間,前後幾次作戰,並不比鮮卑兵弱。

現在如果混雜起來,彼此情感會不融洽,打了勝仗都要爭功,打了敗仗便會互相推罪於對方,所以不必混雜在一起。」

庚申,爾朱兆帥輕騎三千夜襲鄴城,叩西門,不克而退。

壬戌,歡將戰馬不滿二千,步兵不滿三萬,眾寡不敵,乃於韓陵為圓陳,連繫牛驢以塞歸道,於是將士皆有死志。

兆望見歡,遙責歡以叛己,歡曰:「本所以戮力者,其輔帝室。

今天子何在?」

兆曰:「永安枉害天柱,我報仇耳。」

歡曰:「我昔聞天柱計,汝在戶前立,豈得言不反邪!且以君殺臣,何報之有!今日義絕矣。」

遂戰。

歡將中軍,高敖曹將左軍,歡從父親岳將右軍。

歡戰不利,兆等乘之,岳以五百騎沖其前,別將斛律敦收散卒躡其後,敖曹以千騎自栗園出橫擊之,兆等大敗,賀拔勝與徐州刺史杜德於陳降歡。

兆對慕容紹宗撫膺曰:「不用崑公言,以至於此!」欲輕騎西走,紹宗反旗鳴角,收散卒成軍而去。

兆還晉陽,仲遠奔東郡。

爾朱彥伯聞度律等敗,欲自將兵守河橋,世隆不從。

庚申(二十七日),爾朱兆率三千輕騎夜襲鄴城,攻打西門,未能成功,敗退下來。

壬戌(二十九日),高歡率不滿二千的騎兵和不滿三萬的步兵,因與敵人眾寡懸殊,於是便在韓陵布成了一個圓陣,將牛驢等牲畜用繩索連繫起來堵塞了歸路,於是將士們個個都有拚死戰鬥的意志。

爾朱兆望見高歡,遠遠地責罵他背叛自己,高歡道:「我原來與你同心協力,是為了共同輔佐皇帝,現在皇帝何在?」

爾朱兆說道:「孝莊帝冤殺天柱大將軍,我是為了報仇罷了。」

高歡道:「我過去聽說了天柱大將軍的陰謀,你當時就在門前站著,怎能說不是反叛呢!況且君殺臣是天經地義的事,你又有什麼仇可報的?你我今日一切情義都斷絕了。」

於是兩軍便大戰起來。

高歡統帥中軍,高敖曹統帥左軍,高歡的堂弟高岳統帥右軍。

高歡的部隊作戰不利,爾朱兆等乘機進攻高軍。

高岳率五百名騎兵從正面衝擊爾朱兆軍,別將斛律敦將失散了的士卒聚集起來從後面打擊爾朱兆軍,高敖曹則率一千騎兵從栗園出發橫擊爾朱兆。

爾朱兆等大敗,賀拔勝和徐州刺史杜德於陣前投降了高歡。

爾朱兆摸一著胸口對慕容紹宗說道:「沒有採納您的建議,才到了這個地步!」爾朱兆想率輕騎向西逃奔晉陽,慕容紹宗調轉大旗,吹響號角,把逃散的士兵收聚成一支部隊帶著他們逃跑了。

爾朱兆逃回晉陽,爾朱仲遠逃奔東郡。

爾朱彥伯聞知爾朱度律等戰敗,打算親自率軍鎮守河橋,爾朱世隆不同意。

度律、天光將之洛陽,大都督斛斯椿謂都督賈顯度、賈顯智曰:「今不先執爾朱氏,吾屬死無類矣。」

乃夜於桑下盟,約倍道先還。

世隆使其外兵參軍陽叔淵馳赴北中,簡閱敗卒,以次內之。

椿至,不得入城,乃詭說叔淵曰:「天光部下皆是西人,聞欲大掠洛邑,遷都長安,宜先內我以為之備。」

叔淵信之。

夏,四月,甲子朔,椿等入據河橋,盡殺爾朱氏之一黨一。

度律、天光欲攻之,會大雨晝夜不止,士馬疲頓,弓矢不可施,遂西走,至陂津,為人所擒,送於椿所。

椿使行台長孫稚詣洛陽奏狀,別遣賈顯智、張歡帥騎掩襲世隆,執之。

彥伯時在禁直,長孫稚於神虎門啟陳:「高歡義功既振,請誅爾朱氏。」

節閔帝使舍人郭崇報彥伯,彥伯狼狽走出,為人所執,與世隆俱斬於閶闔門外,送其首並度律、天光於高歡。

爾朱度律、爾朱天光將前往洛陽,大都督斛斯椿對都督賈顯度、賈顯智說:「現在如果不先抓獲爾朱氏的話,我們這些人就要全都死光了。」

於是幾個人夜間便在桑樹下盟誓,約定好兼程搶先返回洛陽。

爾朱世隆派他的外兵參軍陽叔淵飛馬趕奔北中郎府城,選拔檢閱那些敗兵,分批進入洛陽城。

斛斯椿趕到洛陽,未能進入城中,便哄騙陽叔淵說:「爾朱天光的部下都是西部人,我聽說他們打算要大肆掠搶洛陽城,之後遷都到長安,你應先讓我進城,做好準備。」

陽叔淵相信了斛斯椿的話。

夏季,四月,甲子朔(初一),斛斯椿等佔據河橋,將爾朱氏的一黨一羽全部殺掉了。

爾朱度律、爾朱天光想攻打河橋,趕上天下大雨,晝夜不停,兵馬疲憊困頓,弓箭施展不開,於是只好向西逃去,逃到陂津時,被人擒獲,送到了斛斯椿處。

斛斯椿派行台長孫稚到洛陽向朝廷報告,另外又派賈顯智、張歡率騎兵襲擊爾朱世隆,將其抓獲。

爾朱彥伯當時正在宮中,長孫稚在神虎門向節閔帝啟請道:「高歡義軍已經成功,請陛下誅殺爾朱氏。」

節閔帝派舍人郭崇將這一情況通報了爾朱彥伯,爾朱彥伯狼狽逃出宮中,被人抓獲,與爾朱世隆一起被斬首於閶闔門外,又將爾朱彥伯、爾朱世隆的首級連同爾朱度律、爾朱天光一起送到高歡

分類:史書

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
資治通鑒
《資治通鑒》譯注·周紀一 威烈王二十三年(戊寅、前403)《資治通鑒》譯注·周紀二 顯王元年(癸丑、前368)《資治通鑒》譯注·周紀三 慎靚王元年(辛丑、前320)《資治通鑒》譯注·周紀四 赧王中十八年(甲子、前297)《資治通鑒》譯注·周紀五 赧王下四十三年(己丑、前272)《資治通鑒》翻譯·秦紀一 昭襄王五十二年(丙午、前255)《資治通鑒》翻譯·秦紀二 始皇帝下二十年(甲戌、前227)《資治通鑒》翻譯·秦紀三 二世皇帝下二年(癸已、前208)白話版《資治通鑒》txt·漢紀—太祖高皇帝上之元年(乙未、前206白話版《資治通鑒》txt·漢紀二 太祖高皇帝上之下三年(丁酉、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀三 太祖高皇帝中五年(己亥、前202白話版《資治通鑒》txt·漢紀四 太祖高皇帝下八年(壬寅、前199白話版《資治通鑒》txt·漢紀五 高皇后元年(甲寅、前187)白話版《資治通鑒》txt·漢紀六 太宗孝文皇帝中前三年(甲子、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀七 太宗孝文皇帝下前十一年(壬申、白話版《資治通鑒》txt·漢紀八 孝景皇帝下前三年(丁亥、前154白話版《資治通鑒》txt·漢紀九世宗孝武皇帝上之上建元無年(辛白話版《資治通鑒》txt·漢紀十世宗孝武皇帝上之下元光二年(戊白話版《資治通鑒》txt·漢紀十一 世宗孝武皇帝中之上元朔五年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十二 世宗孝武皇帝中之下元狩五年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十三 世宗孝武皇帝下之上元封二年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十四 世宗孝武皇帝下之下天漢三年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十五 孝昭皇帝上始元元年(乙未、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀十六 孝昭皇帝下元平元年(丁未、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀十七 中宗孝宣帝上之下地節三年(甲白話版《資治通鑒》txt·漢紀十八 中宗孝宣皇帝中神爵元年(庚申白話版《資治通鑒》txt·漢紀十九 中宗孝宣皇帝下神爵四年(癸亥白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十 起昭陽作噩,盡屠維單閼,凡白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十一 孝元皇帝下永光三年(庚辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十二 孝成皇帝上之上建始元年(己白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十三 孝成皇帝上之下陽朔三年(己白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十四 孝成皇帝中永始四年(戊申、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十五 孝成皇帝下綏和二年(甲寅、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十六 孝哀皇帝中建平二年(丙辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十七 孝哀皇帝下元壽元年(己未、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十八 孝平皇帝下元始三年(癸亥、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十九王莽中始建國元年(己巳、9)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十 王莽下天鳳二年(乙亥、15)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十一 淮陽王更始元年(癸未、23)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十二 世祖光武皇帝上之上建武元年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十三 世祖光武皇帝上之下建武三年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十四 世祖光武皇帝中之上建武六年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十五 世祖光武皇帝中之下建武十二白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十六 世祖光武皇帝下建武二十三年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十 顯宗孝明皇帝下永平四年(辛酉白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十八肅宗孝章皇帝上建初元年(丙白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十九肅宗孝章皇帝下元和二年(乙白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十 孝和皇帝下永元四年(壬辰、92白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十一 孝殤皇帝延平元年(丙午、10白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十二 孝安皇帝中元初三(丙辰、11白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十三 孝安皇帝下延光四年(乙丑、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十四 孝順皇帝下陽嘉三年(甲戌、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十五 孝質皇帝本初元年(丙戌、14白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十六 孝桓皇帝上之下永壽三年(丁白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十七 孝桓皇帝中延熹七年(甲辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十八 孝桓皇帝下永康元年(丁未、1白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十九 孝靈皇帝上之下熹平元年(壬白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十 孝靈皇帝中光和四年(辛酉、18白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十一 孝靈皇帝下中平五年(戊辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十二 孝獻皇帝乙初平二年(辛未、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十三 孝獻皇帝丙興平元年(甲戌、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十四 孝獻皇帝丁建安元年(丙子、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十五 孝獻皇帝戊建安四年(己卯、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十六 孝獻皇帝已建安六年(辛巳、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十七 孝獻皇帝庚建安十一年(丙戌白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十八 孝獻皇帝辛建安十四年(已丑白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十九 孝獻皇帝壬建安十九年(甲午白話版《資治通鑒》txt·漢紀六十孝獻皇帝癸建安二十二年(丁酉柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀一 世祖文皇帝上黃初元年 (庚柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀二 世祖文皇帝下黃初四年(癸柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀三 烈祖明皇帝上之下太和二年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀四 烈祖明皇帝中之上太和五年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀五 烈祖明皇帝中之下青龍三年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀六 烈祖明皇帝下景初二年(戊柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀七 邵陵厲公中正始七年(丙寅柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀八 邵陵厲公下嘉平五年(癸酉柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀九 高貴鄉公下甘露元年(丙子柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀十 元皇帝下景元三年(壬午、2柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀一 世祖武皇帝上之上泰始柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二 世祖武皇帝上之下泰始柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三 世祖武皇帝中太康元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀四 世祖武皇帝下太康十年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀五 孝惠皇帝上之下元康九柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀六 孝惠皇帝中之上永寧元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀七 孝惠皇帝中之下太安二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀八 孝惠皇帝下永興二年(柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀九孝懷皇帝中永嘉三年(己柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十 孝懷皇帝下永嘉六年(柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十一 孝愍皇帝下建興二年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十二 中宗元皇帝上建武元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十三 中宗元皇帝中太興二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十四 中宗元皇帝下永昌元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十五 肅宗明皇帝下太寧二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十六 顯宗成皇帝上之下鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十七 顯宗成皇帝中之上鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十八 顯宗成皇帝中之下鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十九 顯宗成皇帝下鹹康八柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十 孝宗穆皇帝上之下永柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十一 孝宗穆皇帝中之上柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十二 孝宗穆皇帝中之下柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十三 孝宗穆皇帝下昇平柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十四 海西公下太和四年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十五 太宗簡文皇帝鹹安柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十六 烈宗孝武皇帝上之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十七 烈宗孝武皇帝上之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十八 烈宗孝武皇帝中之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十九 烈宗孝武皇帝中之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十 烈宗孝武皇帝下太元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十一 安皇帝甲隆安元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十二 安皇帝乙隆安二年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十三 安皇帝丙隆安三年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十四 安皇帝丁隆安五年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十五 起昭陽單閼,盡閼柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十六 安皇帝己義熙元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十七 安皇帝庚義熙五年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十八 安皇帝辛義熙七年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十九 安皇帝壬義熙十一柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀四十 安皇帝癸義熙十三年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀一 高祖武皇帝永初元年(庚申古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀二 太祖文皇帝上之上元嘉元年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀三 太祖文皇帝上之中元嘉五年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀四 太祖文皇帝上之下元嘉八年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀五 太祖文皇帝中之上元嘉十三古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀六 太祖文皇帝中之中元嘉十九古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀七 太祖文皇帝中之下元嘉二十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀八 太祖文皇帝下之上元嘉二十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀九 太祖文皇帝下之下元嘉三十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十 世祖孝武皇帝上孝建元年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十一 世祖孝武皇帝下大明三年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十二 太宗明皇帝上之上泰始元古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十三 太宗明皇帝上之下泰始二古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十四 太宗明皇帝中泰始三年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十五 太宗明皇帝下泰始七年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十六 蒼梧王下元徽四年(丙辰柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀一 太祖高皇帝建元元年(己未、柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀二 世祖武皇帝上之下永明二年(柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀三 世祖武皇帝中永明八年(庚午柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀四 世祖武皇帝下永明十一年(癸柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀五 高宗明皇帝上建武元年(甲戌柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀六 高宗明皇帝中建武二年(乙亥柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀七 高宗明皇帝下建武四年(丁丑柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀八 東昏侯上永元元年(己卯、49柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀九 東昏侯下永元二年(庚辰、50柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀十 和皇帝中興元年(辛巳、501白話版《資治通鑒》電子書·梁紀一 高祖武皇帝天監元年(壬午、5白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二 高祖武皇帝二天監四年(乙酉白話版《資治通鑒》電子書·梁紀三 高祖武皇帝三天監七年(戊子白話版《資治通鑒》電子書·梁紀四 高祖武皇帝四天監十四年(乙白話版《資治通鑒》電子書·梁紀五 高祖武皇帝五天監十八年 (己白話版《資治通鑒》電子書·梁紀六 高祖武皇帝六普通五年(甲辰白話版《資治通鑒》電子書·梁紀七 高祖武皇帝七普通七年(丙午白話版《資治通鑒》電子書·梁紀八 高祖武皇帝八大通二年(戊申白話版《資治通鑒》電子書·梁紀九 高祖武皇帝九中大通元年(己白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十 高祖武皇帝十中大通二年(庚白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十一 高祖武皇帝十一中大通三年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十二 高祖武皇帝十二中大通五年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十三 高祖武皇帝十三大同元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十四 高祖武皇帝十四大同四年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十五 高祖武皇帝十五大同十一年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十六 高祖武皇帝十六太清元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十七 高祖武皇帝十七太清二年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十八 高祖武皇帝十八太清三年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十九 太宗簡文皇帝上大寶元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十 太宗簡文皇帝下大寶二年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十一 世祖孝元皇帝下承聖二年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十二 敬皇帝紹泰元年(乙亥、5司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀一 高祖武皇帝永定元年(丁丑司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀二 世祖文皇帝上天嘉元年(庚司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀三 世祖文皇帝下天嘉四年(癸司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀四 臨海王光大元年(丁亥、567司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀五 高宗宣皇帝上之下太建四年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀六 高宗宣皇帝中之上太建七年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀七 高宗宣皇帝中之下太建九年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀八 高宗宣皇帝下之上太建十二司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀九 高宗宣皇帝下之下太建十三司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀十 長城公下至德二年(甲辰、5《資治通鑒》在線閱讀·隋紀一 高祖文皇帝上之上開皇九年(己酉《資治通鑒》在線閱讀·隋紀二 高祖文皇帝上之下開皇十二年(壬《資治通鑒》在線閱讀·隋紀三 高祖文皇帝中開皇二十年(庚申、6《資治通鑒》在線閱讀·隋紀四 高祖文皇帝下仁壽四年(甲子、604《資治通鑒》在線閱讀·隋紀五 煬皇帝上之下大業四年(戊辰、608《資治通鑒》在線閱讀·隋紀六 煬皇帝中大業九年(癸酉、613)《資治通鑒》在線閱讀·隋紀七 煬皇帝下大業十二年(丙子、616)《資治通鑒》在線閱讀·隋紀八 恭皇帝下義寧元年(丁丑、617)《資治通鑒》白話版·唐紀一 高祖神堯大聖光孝皇帝上之上武德元《資治通鑒》白話版·唐紀二高祖神堯大聖光孝皇帝上之中武德元年《資治通鑒》白話版·唐紀三高祖神堯大聖光孝皇帝上之下武德二年《資治通鑒》白話版·唐紀四高祖神堯大聖光孝皇帝中之上武德二年《資治通鑒》白話版·唐紀六高祖神堯大聖光孝皇帝中之下武德五年《資治通鑒》白話版·唐紀七高祖神堯大聖光孝皇帝下之上武德七年《資治通鑒》白話版·唐紀八高祖神堯大聖光孝皇帝下之下武德九年《資治通鑒》白話版·唐紀九太宗文武大聖大廣孝皇帝上之中貞觀二《資治通鑒》白話版·唐紀十太宗文武大聖大廣孝皇帝上之下貞觀六《資治通鑒》白話版·唐紀十一太宗文武大聖大廣孝皇帝中之上貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十二太宗文武大聖大廣孝皇帝中之中貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十三太宗文武大聖大廣孝皇帝中之下貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十四太宗文武大聖大廣孝皇帝下之上貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十五太宗文武大聖大廣孝皇帝下之下貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十六 起旃蒙單瘀十月,盡玄勣yan茂七《資治通鑒》白話版·唐紀十七高宗天皇大聖大弘孝皇帝中之上龍朔《資治通鑒》白話版·唐紀十八高宗天皇大聖大弘孝皇帝中之下鹹亨《資治通鑒》白話版·唐紀十九高宗天皇大聖大弘孝皇帝下永淳元年《資治通鑒》白話版·唐紀二十則天順聖皇后上之下垂拱三年(丁亥《資治通鑒》白話版·唐紀二十一 則天順聖皇后中之上長壽元年(《資治通鑒》白話版·唐紀二十二則天順聖皇后中之下神功元年(丁《資治通鑒》白話版·唐紀二十三則天順聖皇后下久視元年(庚子、《資治通鑒》白話版·唐紀二十四中宗大和大聖大昭孝皇帝中神龍元《資治通鑒》白話版·唐紀二十五中宗大和大聖大昭孝皇帝下景龍二《資治通鑒》白話版·唐紀二十六睿宗玄真大聖大興孝皇帝下景雲元《資治通鑒》白話版·唐紀二十七玄宗至道大聖大明孝皇帝上之中開《資治通鑒》白話版·唐紀二十八玄宗至道大聖大明孝皇帝上之下開《資治通鑒》白話版·唐紀二十九玄宗至道大聖大明孝皇帝中之上開《資治通鑒》白話版·唐紀三十五 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀三十六肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝中之《資治通鑒》白話版·唐紀三十七 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀三十八 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀四十代宗睿文孝武皇帝中之上永泰元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十一 代宗睿文孝武皇帝中之下大歷九《資治通鑒》白話版·唐紀四十二 代宗睿文孝武皇帝下大歷十四年《資治通鑒》白話版·唐紀四十三德宗神武聖文皇帝二建中二年(辛《資治通鑒》白話版·唐紀四十四德宗神武聖文皇帝三建中四年(癸《資治通鑒》白話版·唐紀四十五德宗神武聖文皇帝四建中四年(癸《資治通鑒》白話版·唐紀四十六 德宗神武聖文皇帝五興元元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十七德宗神武聖文皇帝六興元元年(甲《資治通鑒》白話版·唐紀四十八 德宗神武聖文皇帝七貞元元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十九 德宗神武聖文皇帝八貞元三年(《資治通鑒》白話版·唐紀五十德宗神武聖文皇帝九貞元八年(壬申《資治通鑒》白話版·唐紀五十一德宗神武聖文皇帝十貞元十年(甲《資治通鑒》白話版·唐紀五十二 德宗神武聖文皇帝十一貞元十七《資治通鑒》白話版·唐紀五十三憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝上之《資治通鑒》白話版·唐紀五十四 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝上《資治通鑒》白話版·唐紀五十五 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀五十六 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀五十七 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀五十八 穆宗睿聖文惠孝皇帝中長慶元年《資治通鑒》白話版·唐紀五十九 穆宗睿聖文惠孝皇帝長慶三年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十 文宗元聖昭獻孝皇帝上之下太和三《資治通鑒》白話版·唐紀六十一文宗元聖昭獻孝皇帝中太和八年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十二文宗元聖昭獻孝皇帝下開成三年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十三武宗至道昭肅孝皇帝中會昌三年(
 
漢語學習
漢語文化