《資治通鑒》《資治通鑒》譯注·周紀二 顯王元年(癸丑、前368): 周紀二周顯王元年(癸丑,公元前368年)[1]齊伐魏

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《資治通鑒》《資治通鑒》譯注·周紀二 顯王元年(癸丑、前368)

資治通鑒

《資治通鑒》譯注·周紀二 顯王元年(癸丑、前368)

周紀二周顯王元年(癸丑,公元前368年)

[1]齊伐魏,取臂津。

[1]齊國攻打魏國,奪取臂津。

[2]趙侵齊,取長城。

[2]趙國入侵齊國,佔領長城。

三年(乙卯、前366)

三年(乙卯,公元前366年)

[1]魏、韓會於宅陽。

[1]魏國、韓國在宅陽舉行會議。

[2]秦敗魏師、韓師於洛陽。

[2]秦國在洛陽擊敗魏國和韓國軍隊。

四年(丙辰、前365)B>

四年(丙辰,公元前365年)

[1]魏伐宋。

[1]魏國攻打宋國。

五年(丁巳、前364)

五年(丁巳,公元前364年)

[1]秦獻公敗三晉之師於石門,斬首六萬。

王賜以黼黻之服。

[1]秦獻公在石門大敗韓、趙、魏三國聯軍,斬首六萬人。

周王特地頒賞他繡有黑、白、青花紋的服飾。

七年(己未、前362)

七年(己未,公元前362年)

[1]魏敗韓師、趙師於澮。

[1]魏國在澮地擊敗韓國和趙國軍隊。

[2]秦、魏戰於少梁,魏師敗績;獲魏公孫痤。

[2]秦國、魏國在少梁激戰,魏國軍隊大敗而逃,公孫痤被俘。

[3]衛聲公薨,子成侯速立。

[3]衛國衛聲公去世,其子衛速即位為衛成侯。

[4]燕桓公薨,子文公立。

[4]燕國燕桓公去世,其子即位為燕文公。

[5]秦獻公薨,子孝公立,孝公生二十一年矣。

是時河、山以東強國六,淮、泗之間小一柄一十餘,楚、魏與秦接界。

魏築長城,自鄭濱洛以北有上郡;楚自漢中,南有巴、黔中:皆以夷翟遇秦,擯斥之,不得與中國之會盟。

於是孝公發憤,布德修政,欲以強秦。

[5]秦國秦獻公去世,其子即位為秦孝公。

孝公已經二十一歲了。

這時黃河、崤山以東有六個強國,淮河、泗水流域十幾個小一柄一林立,楚國、魏國與秦國接壤。

魏國築有一道長城,從鄭縣沿著洛水直到上郡;楚國自漢中向南佔有巴郡、黔中等地。

各國都把秦國當作未開化的夷族,予以鄙視,不准參加中原各諸侯國的會議盟誓。

目睹此情,秦孝公決心發憤圖強,整頓國家,修明政治,讓秦國強大起來。

八年(庚申、前361)

八年(庚申,公元前361年)

[1]孝公下令國中曰:「昔我穆公,自岐、雍之間修德行武,東平晉亂,以河為界,西霸戎翟,廣地千里,天子致伯,諸侯畢賀,為後世開業甚光美。

會往者厲、躁、簡公、出子之不寧,國家內憂,未遑外事。

三晉攻奪我先君河西地,丑莫大焉。

獻公即位,鎮撫邊境,徙治櫟陽,且欲東伐,復穆公之故地,修穆公之政令。

寡人思念先君之意,常痛於心。

賓客群臣有能出奇計強秦者,吾且尊官,與之分土。」

於是衛公孫鞅聞是令下,乃西入秦。

[1]秦孝公在國中下令說:「當年我國的國君秦穆公,立足於岐山、雍地,勵一精一圖治,向東平定了晉國之亂,以黃河劃定國界;向西稱霸於戎翟等族,佔地廣達千里;被周王賜與方伯重任,各諸侯國都來祝賀,所開闢的基業是多麼光大宏偉。

只是後來歷代國君厲公、躁公、簡公及出子造成國內動亂不息,才無力顧及外事。

魏、趙、韓三國奪去了先王開創的河西領土,這是無比的恥崑辱。

到獻公即位時,平定安一撫邊境,把都城遷到櫟陽,親往治理,準備向東征討,收復穆公時的舊地,重修穆公時的政策法令。

我想到先輩的未竟之志,常常痛心疾首。

現在賓客群臣中誰能獻上奇計,讓秦國強盛,我就封他為高官,給他封地。」

衛國的公孫鞅聽到這道命令,於是西行來到秦國。

公孫鞅者,衛之庶孫也,好刑名之學。

事魏相公叔痤,痤知其賢,未及進。

會病,魏惠王往問之曰:「公叔病如有不可諱,將柰社稷何?」

公叔曰:「痤之中庶子衛鞅,年雖少,有奇才,願君舉國而聽之!」王嘿然。

公叔曰:「君即不聽用鞅,必殺之,無令出境!」王許諾而去。

公叔召鞅謝曰:「吾先君而後臣,故先為君謀,後以告子。

子必速行矣!」鞅曰:「君不能用子之言任臣,又安能用子之言殺臣乎!」卒不去。

王出,謂左右曰:「公叔病甚,悲乎,欲令寡人以國聽衛鞅也!既又勸寡人殺之,豈不悖哉!」衛鞅既至秦,因嬖臣景監以求見孝公,說以富國強兵之術;公大悅,與議國事。

公孫鞅,是衛國宗族旁支後裔,喜好法家刑名之學。

他在魏國國相公叔痤手下做事,公叔痤深知他的才幹,但還未來得及推薦,就重病不起。

魏惠王前來看望公叔痤,問道:「您如果不幸去世,國家大事如何來處置?」

公叔痤說:「我手下任中庶子之職的公孫鞅,年紀雖輕,卻有奇才,希望國君把國家交給他來治理!」魏惠王聽罷默然不語。

公叔痤又說:「如果國君您不採納我的建議而重用公孫鞅,那就要殺掉他,不要讓他到別的國家去。」

魏惠王許諾後告辭而去。

公叔痤又急忙召見公孫鞅道歉說:「我必須先忠於君上,然後才能照顧屬下;所以先建議惠王殺你,現在又告訴你。

你趕快逃走吧!」公孫鞅搖頭說:「國君不能聽從你的意見來任用我,又怎麼能聽從你的意見來殺我呢?」

到底沒有出逃。

魏惠王離開公叔痤,果然對左右近臣說:「公叔痤病入膏肓,真是太可憐了。

他先讓我把國家交給公孫鞅去治理,一會兒又勸我殺了他,豈不是糊塗了嗎?」

公孫鞅到了秦國後,托一寵一臣景監推薦見到秦孝公,陳述了自己富國強兵的計劃,孝公大喜過望,從此與他共商國家大事。

十年(壬戌、前359)

十年(壬戌,公元前359年)

[1]衛鞅欲變法,秦人不悅。

衛鞅言於秦孝公曰:「夫民不可與慮始,而可與樂成。

論至德者不和於俗,成大功者不謀於眾。

是以聖人苟可以強國,不法其故。」

甘龍曰:「不然,緣法而治者,吏習而民安之。」

衛鞅曰:「常人安於故俗,學者溺於所聞,以此兩者,居官守法可也,非所與論於法之外也。

智者作法,愚者制焉;賢者更禮,不肖者拘焉。」

公曰:「善。」

以衛鞅為左庶長。

卒定變法之令。

令民為什伍而相收司、連坐,告一奸一者與斬敵首同賞,不告一奸一者與降敵同罰。

有軍功者,各以率受上爵;為私鬥者,各以輕重被刑大小。

力本業,耕織致粟帛多者,復其身;事末利及怠而貧者,舉以為收孥。

宗室非有軍功論,不得為屬籍。

明尊卑爵秩等級,各以差次名田宅、臣妾、衣服。

有功者顯榮,無功者雖富無所芬華。

[1]公孫鞅想實行變法改革,秦國的貴族都不贊同。

他對秦孝公說:「對下層人,不能和他們商議開創的計劃,只能和他們分享成功的利益。

講論至高道德的人,與凡夫俗子沒有共同語言,要建成大業也不能去與眾人商議。

所以聖賢之人只要能夠強國,就不必拘泥於舊傳統。」

大夫甘龍反駁說:「不對,按照舊章來治理,才能使官員熟悉規矩而百姓安定不亂。」

公孫鞅說:「普通人只知道安於舊習,學者往往陷於所知範圍不能自拔。

這兩種人,讓他們做官守法可以,但不能和他們商討舊章之外開創大業的事。

聰明的人制訂法規政策,愚笨的人只會受制於人;賢德的人因時而變,無能的人才死守成法。」

秦孝公說:「說得好!」便任命公孫鞅為左庶長的要職。

於是制定變法的法令。

下令將人民編為五家一伍、十家一什,互相監督,犯法連坐。

舉報一奸一謀的人與殺敵立功的人獲同等賞賜,隱匿不報的人按臨陣降敵給以同等處罰。

立軍功者,可以獲得上等爵位;私下鬥毆內訌的,以其輕重程度處以大小刑罰。

致力於本業,耕田織布生產糧食布匹多的人,免除他們的賦役。

不務正業因懶惰而貧窮的人,全家收為國家奴隸。

王親國戚沒有獲得軍功的,不能享有宗族的地位。

明確由低到高的各級官階等級,分別配給應享有的田地房宅、奴僕侍女、衣飾器物。

使有功勞的人獲得榮譽,無功勞的人即使富有也不能顯耀。

令既具未布,恐民之不信,乃立三丈之木於國都市南門,募民有能徙置北門者予十金。

民怪之,莫敢徙。

復曰:「能徙者予五十金!」有一人徙之,輒崑予五十金。

乃下令。

法令已詳細制訂但尚未公佈,公孫鞅怕百姓難以確信,於是在國都的集市南門立下一根長三丈的木桿,下令說有人能把它拿到北門去就賞給十金。

百姓們感到此事很古怪,沒人動手去搬。

公孫鞅又說:「能拿過去的賞五十金。」

於是有一個人半信半疑地拿著木桿到了北門,立刻獲得了五十金的重賞。

這時,公孫鞅才下令頒布變法法令。

令行期年,秦民之國都言新令之不便者以千數。

於是太子犯法。

衛鞅曰:「法之不行,自上犯之。」

太子,君嗣也,不可施刑,刑其傅公子虔,黥其師公孫賈。

明日,秦人皆趨令。

行之十年,秦國道不拾遺,山無盜賊,民勇於公戰,怯於私鬥,鄉邑大治。

秦民初言令不便者,有來言令便。

衛鞅曰:「此皆亂法之民也!」盡遷之於邊。

其後民莫敢議令。

變法令頒布一年後,秦國百姓前往國都控訴新法使民不便的數以千計。

這時太子也觸犯了法律,公孫鞅說:「新法不能順利施行,就在於上層人士帶頭違犯。」

太子是國君的繼承人,不能施以刑罰,便將他的老師公子虔處刑,將另一個老師公孫賈臉上刺字,以示懲戒。

第二天,秦國人聽說此事,都小心翼翼地遵從法令。

新法施行十年,秦國一片路不拾遺、山無盜賊的太平景象,百姓勇於為國作戰,不敢再行私鬥,鄉野城鎮都得到了治理。

這時,那些當初說新法不便的人中,有些又來說新法好,公孫鞅說:「這些人都是亂法的刁民!」把他們全部驅趕到邊疆去住。

此後老百姓不敢再議論法令的是非。

臣光曰:夫信者,人君之大寶也。

國保於民,民保於信;非信無以使民,非民無以守國。

是故古之王者不欺四海,霸者不欺四鄰,善為國者不欺其民,善為家者不欺其親。

不善者反之,欺其鄰國,欺其百姓,甚者欺其兄弟,欺其父子。

上不信下,下不信上,上下離心,以至於敗。

所利不能藥其所傷,所獲不能補其所亡,豈不哀哉!昔齊桓公不背曹沫之盟,晉文公不貪伐原之利,魏文侯不棄虞人之期,秦孝公不廢徙木之賞。

此四君者道非粹白,而商君尤稱刻薄,又處戰攻之世,天下趨於詐力,猶且不敢忘信以畜其民,況為四海治平之政者哉!

臣司馬光曰:信譽,是君主至高無上的法寶。

國家靠人民來保衛,人民靠信譽來保護;不講信譽無法使人民服從,沒有人民便無法維持國家。

所以古代成就王道者不欺騙天下,建立霸業者不欺騙四方鄰國,善於治國者不欺騙人民,善於治家者不欺騙親人。

只有蠢人才反其道而行之,欺騙鄰國,欺騙百姓,甚至欺騙兄弟、父子。

上不信下,下不信上,上下離心,以至一敗塗地。

靠欺騙所佔的一點兒便宜救不了致命之傷,所得到的遠遠少於失去的,這豈不令人痛心!當年齊桓公不違背曹沫以脅迫手段訂立的盟約,晉文公不貪圖攻打原地而遵守信用,魏文侯不背棄與山野之人打獵的約會,秦孝公不收回對移動木桿之人的重賞,這四位君主的治國之道尚稱不上完美,而公孫鞅可以說是過於刻薄了,但他們處於你攻我奪的戰國亂世,天下爾虞我詐、鬥智鬥勇之時,尚且不敢忘記樹立信譽以收服人民之心,又何況今日治理一統天下的當政者呢!

[2]韓懿侯薨,子昭侯立。

[2]韓國韓懿侯去世,其子即位為韓昭侯。

十一年(癸亥、前358)

十一年(癸亥,公元前358年)

[1]秦敗韓師於西山。

[1]秦國在西山擊敗韓國軍隊。

十二年(甲子、前357)

十二年(甲子,公元前357年)

[1]魏、韓會於。

[1]韓國、魏國在地舉行會議。

十三年(乙丑、前356)

十三年(乙丑,公元前356年)

[1]趙、燕會於阿。

[1]趙國、燕國在阿地舉行會議。

[2]趙、齊、宋會於平陸。

[2]趙國、齊國、宋國在平陸舉行會議。

十四年(丙寅、前355)*十四年(丙寅,公元前355年)

[1]齊威王、魏惠王會田於郊。

惠王曰:「齊亦有寶乎?」

威王曰:「無有。」

惠王曰:「寡人國雖小,尚有徑寸之珠,照車前後各十二乘者十枚。

豈以齊大國而無寶乎?」

威王曰:「寡人之所以為寶者與王異。

吾臣有檀子者,使守南城,則楚人不敢為寇,泗上十二諸侯皆來朝。

吾臣有盼子者,使守高唐,則趙人不敢東漁於河。

吾吏有黔夫者,使守徐州,則燕人祭北門,趙人祭西門,徙而從者七千餘家。

吾臣有種首者,使備盜賊,則道不拾遺。

此四臣者,將照千里,豈特十二乘哉!」惠王有慚色。

[1]齊威王、魏惠王在效野約會狩獵。

魏惠王問:「齊國也有什麼寶貝嗎?」

齊威王說:「沒有。」

魏惠王說:「我的國家雖小,尚有十顆直徑一寸以上、可以照亮十二乘車子的大珍珠。

以齊國之大,難道能沒有寶貝?」

齊威王說:「我對寶貝的看法和你可不一樣。

我的大臣中有位檀子,派他鎮守南城,楚國不敢來犯,泗水流域的十二個諸侯國都來朝賀。

我的大臣中還有位盼子,使他守高唐,趙國人怕得不敢向東到黃河邊來打漁。

我的官吏中有位黔夫,令他守徐州,燕國人在北門、趙國人在西門望空禮拜求福,相隨來投奔的多達七千餘家。

我的大臣中有位種首,讓他防備盜賊,便出現路不拾遺的太平景象。

這四位大臣,光照千里,豈止是十二乘車子呢!」魏惠王聽了面色十分慚愧。

[2]秦孝公、魏惠王會於杜平。

[2]秦孝公、魏惠王在杜平舉行會議。

[3]魯共公薨,子康公一毛一立。

[3]魯國魯共公去世,其子姬一毛一即位為魯康公。

十五年(丁卯、前354)

十五年(丁卯,公元前354年)

[1]秦敗魏師於元裡,斬首七千級,取少梁。

[1]秦國在元裡擊敗魏國軍隊,斬首七千餘人,奪取少梁。

[2]魏惠王伐趙,圍邯鄲。

楚王使景捨救趙。

[2]魏惠王率軍攻打趙國,圍困邯鄲城。

楚王派景捨為將出兵救趙。

十六年(戊辰、前353)

十六年(戊辰,公元前353年)

[1]齊威王使田忌救趙。

[1]齊威王派田忌率軍救趙。

初,孫臏與龐涓俱學兵法,龐涓仕魏為將軍,自以能不及孫臏,乃召之;至,則以法斷其兩足而黥之,欲使終身廢棄。

齊使者至魏,孫臏以刑徒陰見,說齊使者;齊使者竊載與之齊。

田忌善而客待之,進於威王。

威王問兵法,遂以為師。

於是威王謀救趙,以孫臏為將;辭以刑餘之人不可,乃以田忌為將而孫子為師,居輜車中,坐為計謀。

起初,孫臏與龐涓一起學兵法,龐涓在魏國做將軍,自己估量才能不如孫臏,便召孫臏前來魏國,又設計依法砍斷孫臏的雙腳,在臉上刺字,想使他終身成為廢人。

齊國使者來到魏國,孫臏以受刑罪人身份與他暗中相見,說動了齊國使者,偷偷地把孫臏藏在車中回到齊國。

齊國大臣田忌把他奉為座上客,又推薦給齊威王。

威王向他請教了兵法,於是延請他為老師。

這時齊威王計劃出兵援救趙國,任命孫臏為大將,孫臏以自己是個殘疾之人堅決辭謝,齊威王便以田忌為大將、孫臏為軍師,讓他坐在簾車裡,出謀劃策。

田忌欲引兵之趙。

孫子曰:「夫解雜亂紛糾者不控拳,救斗者不搏,批亢搗虛,形格勢禁,則自為解耳。

今梁、趙相攻,輕兵銳卒必竭於外,老弱疲於內;子不若引兵疾走魏都,據其街路,沖其方虛,彼必釋趙以自救:是我一舉解趙之圍而收弊於魏也。」

田忌從之。

十月,邯鄲降魏。

魏師還,與齊戰於桂陵,魏師大敗。

田忌準備率兵前往趙國,孫臏說:「排解兩方的鬥毆,不能用拳腳將他們打開,更不能上手扶持一方幫著打,只能因勢利導,乘虛而入,緊張的形勢受到阻禁,就自然化解了。

現在兩國攻戰正酣,一精一兵銳卒傾巢而出,國中只剩老弱病殘;您不如率軍急襲魏國都城,佔據交通要道,衝擊他們空虛的後方,魏軍一定會放棄攻趙回兵救援。

這樣我們一舉兩得,既解了趙國之圍,又給魏國國內以打擊。」

田忌聽從了孫臏的計策。

十月,趙國的邯鄲城投降了魏國。

魏軍又急忙還師援救國內,在桂陵與齊國軍隊發生激戰,魏軍大敗。

[2]韓伐東周,取陵觀、廩丘。

[2]韓國攻打東周王朝,奪取陵觀、廩丘。

[3]楚昭奚恤為相。

江乙言於楚王曰:「人有一愛一其狗者,狗嘗溺井,其鄰人見,欲入言之,狗當門而噬之。

今昭奚恤常惡臣之見,亦猶是也。

且人有好揚人之善者,王曰:『此君子也,』近之;好揚人之惡者,王曰:『此小人也,』遠之。

然則且有子弒其父、臣弒其主者,而王終己不知也。

何者?以王好聞人之美而惡聞人之惡也。」

王曰:「善,寡人願兩聞之。」

[3]楚國任用昭奚恤為國相。

江乙對楚王說:「有個一寵一愛一自己狗的人,狗向井裡撒尿,鄰居看見了,想到他家裡去告訴他,卻被狗堵住門咬。

現在昭奚恤常常阻撓我來見您,就像惡狗堵門一樣。

況且一有專說別人好話的人,您就說:『這是君子啊!』便親近他;而對一愛一指出別人缺點的人,您總是說:『這是個小人。

』便疏遠他。

然而人世間有兒子殺父親、臣下殺君主的惡人,您卻始終不知道。

為什麼呢?原因在於您只一愛一聽對別人的稱頌,不一愛一聽對別人的指責呀!」楚王聽後說:「你說得對,今後我要聽取兩方面的言論。

十七年(己巳、前352)

十七年(己巳,公元前352年)

[1]秦大良造伐魏。

[1]秦國大良造率軍攻打魏國。

[2]諸侯圍魏襄陵。

[2]各諸侯國出兵圍攻魏國襄陵城。

十八年(庚午、前351)

十八年(庚午,公元前351年)

[1]秦衛鞅圍魏固陽,降之。

[1]秦國公孫鞅率軍圍攻魏國固陽,固陽歸降。

[2]魏人歸趙邯鄲。

與趙盟漳水上。

[2]魏國把奪來的邯鄲城歸還趙國,與趙國在漳水之畔締結和約。

[3]韓昭侯以申不害為相。

[3]韓昭侯任用申不害為國相。

申不害者,鄭之賤臣也,學黃、老、刑名,以干昭侯。

昭侯用為相,內修政教,外應諸侯,十五年,終申子之身,國治兵強。

申不害,原是鄭國的卑賤小臣,後來學習黃帝、老子著作和法家刑名學問,向韓昭侯遊說。

韓昭侯便用他為國相,對內整頓政治,對外積極開展交往,這樣進行了十五年,直到申不害去世,韓國一直國盛兵強。

申子嘗請仕其從兄,昭侯不許,申子有怨色。

昭侯曰:「所為學於子者,欲以治國也。

今將聽子之謁而廢子之術乎,已其行子之術而廢子之請乎?子嘗教寡人修功勞,視次第;今有所私求,我將奚聽乎?」

申子乃辟捨請罪曰:「君真其人也!」

申不害曾經請求讓他的堂兄做個官,韓昭侯不同意,申不害很不高興。

韓昭侯對他說:「我之所以向你請教,就是想治理好國家。

現在我是批准你的私請來破壞你創設的法度呢,還是推行你的法度而拒絕你的私請呢?你曾經開導我要按功勞高低來封賞等級,現在你卻有私人的請求,我該聽哪種意見呢?」

申不害便離開了自己正式居室,另居別處,向韓昭侯請罪說:「您真是我企望效力的賢明君主!」

昭侯有弊褲,命藏之。

侍者曰:「君亦不仁者矣,不賜左右而藏之!」昭侯曰:「吾聞明主一愛一一顰一笑,顰有為顰,笑有為笑。

今褲豈特顰笑哉!吾必待有功者。」

韓昭侯有條破褲子,讓侍從收藏起來,侍從說:「您真是太吝嗇了,不賞給我們還讓收起來。」

韓昭侯說:「我知道賢明君主珍惜一舉一動,一皺眉頭,一個笑臉,都是有感而發。

現在這褲子比皺眉笑臉更重要,必須等到有人立功才給。」

十九年(辛未、前350)

十九年(辛未,公元前350年)

[1]秦商鞅築冀闕宮庭於咸陽,徙都之。

令民父子、兄弟同室內息者為禁。

並諸小鄉聚,集為一縣,縣置令、丞,凡三十一縣。

廢井田,開阡陌。

平斗、桶、權、衡、丈、尺。

[1]秦國公孫鞅在咸陽修建宮殿,將國都遷到那裡。

又下令禁止百姓家庭不分長幼尊卑地父子、兄弟混居一堂。

把四散的小村落合併到一起,成為一個縣,設置縣令、縣丞等官員,共設了三十一個縣。

還廢除舊的井田制度,打破原來的土地疆界。

並統一斗、桶、權、衡、丈、尺等計量單位。

[2]秦、魏遇於彤。

[2]秦軍和魏軍在彤地發生遭遇戰。

[3]趙成侯薨,公子紲與太子爭立;紲敗,奔韓。

[3]趙國趙成侯去世,公子趙紲與太子爭奪君位,趙紲失敗,逃奔韓國。

二十一年(癸酉、前348)

二十一年(癸酉,公元前348年)

[1]秦商鞅更為賦稅法,行之。

[1]秦國公孫鞅改革賦稅制度,付諸實行。

二十二年(甲戌、前347)

二十二年(甲戌,公元前347年)

[1]趙公子范襲邯鄲,不勝而死。

[1]趙國公子范襲擊邯鄲,未能取勝卻被殺死。

二十三年(乙亥、前346)

二十三年(乙亥,公元前346年)

[1]齊殺其大夫牟。

[1]齊國殺死大夫田牟。

[2]魯康公薨,子景公偃立。

[2]魯國魯康公去世,其子姬偃即位為魯景公。

[3]衛更貶號曰侯,服屬三晉。

[3]衛國把自己的爵位降低為侯,臣服於韓、趙、魏三國。

二十五年(丁丑、前344)

二十五年(丁丑,公元前344年)

[1]諸侯會於京師。

[1]諸侯在京師舉行會議。

二十六年(戊寅、前343)

二十六年(戊寅,公元前343年)

[1]王致伯於秦,諸侯皆賀秦。

秦孝公使公子少官帥師會諸侯於逢澤以朝王。

[1]周顯王封秦國國君為諸侯之長,各國都來致賀。

秦孝公命令公子少官率軍隊與諸侯在逢澤舉行會議,以朝見周顯王。

二十八年(庚辰、前341)

二十八年(庚辰,公元前341年)

[1]魏龐涓伐韓。

韓請救於齊。

齊威王召大臣而謀曰:「蚤救孰與晚救?」

成侯曰:「不如勿救。」

田忌曰:「弗救則韓且折而入於魏,不如蚤救之。」

孫臏曰:「夫韓、魏之兵未弊而救之,是吾代韓受魏之兵,顧反聽命於韓也。

且魏有破國之志,韓見亡,必東面而訴於齊矣。

吾因深結韓之親而晚承魏之弊,則可受重利而得尊名也。」

王曰:「善。」

乃陰許韓使而遣之。

韓因恃齊,五戰不勝,而東委國於齊。

[1]魏國龐涓率軍攻打韓國。

韓國派人向齊國求救。

齊威王召集大臣商議說:「是早救好呢,還是晚救好呢?」

成侯鄒忌建議:「不如不救。」

田忌不同意,說:「我們坐視不管,韓國就會滅亡,被魏國吞併。

還是早些出兵救援為好。」

孫臏卻說:「現在韓國、魏國的軍隊士氣正盛,我們就去救援,是我們代替韓國承受魏國的打擊,反而聽命於韓國了。

這次魏國有吞併韓國的野心,待到韓國感到亡國迫在眉睫,一定會向東再來懇求齊國,那時我們再出兵,既可以加深與韓國的親密關係,又可以乘魏國軍隊的疲弊,正是一舉兩得,名利雙收。」

齊威王說:「對。」

便暗中答應韓國使臣的求救,讓他回去,卻遲遲不出兵。

韓國以為有齊國的支持,便奮力抵抗,但經過五次大戰都大敗而歸,只好把國家的命運寄托在東方齊國身上。

齊因起兵,使田忌、田嬰、田盼將之,孫子為師,以救韓,直走魏都。

龐涓聞之,去韓而歸。

魏人一大發兵,以太子申為將,以御齊師。

孫子謂田忌曰:「彼三晉之兵素悍勇而輕齊,齊號為怯。

善戰者因其勢而利導之。

《兵法》:『百里而趣利者蹶上將,五十里而趣利者軍半至』」。

乃使齊軍入魏地為十萬崑灶,明日為五萬灶,又明日為二萬灶。

龐涓行三日,大喜曰:「我固知齊軍怯,入吾地三日,士卒亡者過半矣!」乃棄其步軍,與其輕銳倍日並行逐之。

孫子度其行,暮當至馬陵,馬陵道狹而旁多阻隘,可伏兵,乃斫大樹,白而書之曰:「龐涓死此樹下!」於是令齊師善射者萬一弩一夾道而伏,期日暮見火舉而俱發。

龐涓果夜到斫木下,見白書,以火燭之,讀未畢,萬一弩一俱發,魏師大亂相失。

龐涓自知智窮兵敗,乃自剄,曰:「遂成豎子之名!」齊因乘勝大破魏師,虜太子申。

齊國這時才出兵,派田忌、田嬰、田盼為將軍,孫臏為軍師,前去援救韓國,仍用老辦法,直襲魏國都城。

龐涓聽說,急忙放棄韓國,回兵國中。

魏國集中了全部兵力,派太子申為將軍,抵禦齊國軍隊。

孫臏對田忌說:「魏、趙、韓那些地方的士兵向來驃悍勇一猛,看不起齊國;齊國士兵的名聲也確實不佳。

善於指揮作戰的將軍必須因勢利導,揚長避短。

《孫武兵法》說:『從一百里外去奔襲會損失上將軍,從五十里外去奔襲只有一半軍隊能到達。

』」於是便命令齊國軍隊進入魏國地界後,做飯修造十萬個灶,第二天減為五萬個灶,第三天再減為二萬個灶。

龐涓率兵追擊齊軍三天,見此情況,大笑著說:「我早就知道齊兵膽小,進入我國三天,士兵已逃散一多半了。」

於是丟掉步兵,親率輕兵一精一銳日夜兼程追擊齊軍。

孫臏估計魏軍的行程當晚將到達馬陵。

馬陵這個地方道路狹窄而多險隘,可以伏下重兵,孫臏便派人刮去一棵大樹的樹皮,在白樹幹上書寫六個大字:「龐涓死此樹下!」再從齊國軍隊中挑選萬名優秀射箭手夾道埋伏,約定天黑後一見有火把亮光就萬箭齊發。

果然,龐涓在夜裡趕到那棵樹下,看見白樹幹上隱約有字,便令人舉火照看,還未讀完,兩邊箭如飛蝗,一齊射下,魏軍大亂,潰不成軍。

龐涓自知敗勢無法挽回,便拔劍自盡,臨死前歎息說:「讓孫臏這小子成名了!」齊軍乘勢大破魏軍,俘虜了太子申。

[2]成侯鄒忌惡田忌,使人一操一十金,卜於市,曰:「我,田忌之人也。

我為將三戰三勝,欲行大事,可乎?」

卜者出,因使人執之。

田忌不能自明,率其徒攻臨淄,求成侯;不克,出奔楚。

[2]齊國成侯鄒忌嫉恨田忌的赫赫戰功,便派人拿著十金,去集市上算卦,問道:「我是田忌手下的人,田將軍率軍作戰三戰三勝,現在是舉行登位大事的時候了嗎?」

待到算卦人出來,鄒忌令人把他抓住,準備以此傾陷田忌。

田忌無法洗刷清楚,一氣之下率親丁飽打國都臨淄,想抓住鄒忌,卻不能取勝,只好出逃楚國。

二十九年(辛巳、前340)

二十九年(辛巳,公元前340年)

[1]衛鞅言於秦孝公曰:「秦之與魏,譬若人有腹心之疾,非魏並秦,秦即並魏。

何者?魏居嶺厄之西,都安邑,與秦界河,而獨擅山東之利,利則西侵秦,病則東收地。

今以君之賢聖,國賴以盛;而魏往年大破於齊,諸侯畔之,可因此時伐魏。

魏不支秦,必東徙,然後秦據河、山之固,東鄉以制諸侯,此帝王之業也。」

公從之,使衛鞅將兵伐魏。

魏使公子將而御之。

[1]公孫鞅對秦孝公說:「秦國與魏國的關係,譬如人有心腹大患,不是魏國吞併秦國,就是秦國攻佔魏國。

為什麼呢?魏國東面是險厄山嶺,建都於安邑城,與秦國以黃河為界,獨享崤山以東的地利。

它強盛時便向西侵入秦國,窘困時便向東收縮自保。

現在秦國在您的賢明領導下,國勢漸強;而魏國去年大敗於齊國,各國都背棄了與它的盟約,我們可以乘此時攻伐魏國。

魏國無法抵抗,只能向東遷徙。

那時秦國據有黃河、崤山的險要,向東可以制一服各諸侯國,就奠定了稱王稱霸的宏偉大業。」

秦孝公聽從了他的建議,派公孫鞅率兵攻打魏國。

魏國也派公子為將軍前來抵抗。

軍既相距,衛鞅遺公子書曰:「吾始與公子歡;今俱為兩國將,不忍相攻,可與公子面相見盟,樂飲而罷兵,以安秦、魏之民。」

公子以為然,乃相與會;盟已,飲,而衛鞅伏甲士,襲虜公子,因攻魏師,大破之。

兩軍對壘,公孫鞅派人送信給公子,寫道:「當年我與公子您交情很好,現在都成為兩軍大將,不忍心互相攻殺。

我們可以見面互相起誓結盟,暢飲之後罷兵回國,以使秦國、魏國的百姓安心。」

公子信以為真,便前來赴會。

兩方盟誓已畢,正飲酒時,公孫鞅事先埋伏下的甲士衝出來,俘虜了公子,又乘勢攻擊魏軍,使其大敗。

魏惠王恐,使使獻河西之地於秦以和。

因去安邑,徙都大梁。

乃歎曰:」吾恨不用公叔之言!」

魏惠王聞知敗訊,十分驚恐,派人向秦國獻出河西一帶的地方以求和。

此後他離開安邑,遷都到大梁。

這時才歎息說:「我真後悔當年不聽公叔痤的話殺掉公孫鞅!」

秦封衛鞅商於十五邑。

號曰商君。

秦國封賞給公孫鞅商於地方的十五個縣。

於是他號稱為商君。

[2]齊、趙伐魏。

[2]齊國、趙國攻打魏國。

[3]楚宣王薨,子威王商立。

[3]楚國楚宣王去世,其子商繼位為楚威王。

三十一年(癸未、前338)

三十一年(癸未,公元前338年)

[1]秦孝公薨,子惠文王立。

公子虔之徒告商君欲反,發吏捕之。

商君亡之魏;魏人不受,復內之秦。

商君乃與其徒之商於,發兵北擊鄭。

秦人攻商君,殺之,車裂以徇,盡滅其家。

[1]秦國秦孝公去世,其子即位為秦惠文王。

因公子虔的門下人指控商君要謀反,便派官吏前去捕捉他。

商君急忙逃往魏國,魏國人拒不接納,把他送回到秦國。

商君只好與他的門徒來到封地商於,起兵向北攻打鄭。

秦國軍隊向商君進攻,將他斬殺,車裂分一屍一,全家老小也被殺光。

初,商君相秦,用法嚴酷,嘗臨渭論囚,渭水盡赤。

為相十年,人多怨之。

趙良見商君,商君問曰:「子觀我治秦孰與五大夫賢?」

趙良曰:「千人之諾諾,不如一士之諤諤。

僕請終日正言而無誅,可乎?」

商君曰:「諾。」

趙良曰:「五大夫,荊之鄙人也,穆公舉之牛口之下而加之百姓之上,秦國莫敢望焉。

相秦六七年而東伐鄭,三置晉君,一救荊禍。

其為相也,勞不坐乘,暑不張蓋。

行於國中,不從車乘,不一操一干戈。

五大夫死,秦國男一女流涕,童子不歌謠,舂者不相杵。

今君之見也,因嬖人景監以為主;其從政也,凌轢公族,殘傷百姓。

公子虔杜門不出已八年矣。

君又殺祝歡而黥公孫賈。

《詩》曰:『得人者興,失人者崩。

』此數者,非所以得人也。

君之出也,後車載甲,多力而駢脅者為驂乘,持矛而一操一戟者旁車而趨。

此一物不具,君固不出。

《書》曰:『恃德者昌,恃力者亡。

』此數者,非恃德也。

君之危若朝露,而尚貪商於之富,一寵一秦國之政,畜百姓之怨。

秦王一旦捐賓客而不立朝,秦國之所以收君者豈其微哉!」商君弗從。

居五月而難作。

起初,商君在秦國做國相時,制訂法律極為嚴酷,他曾親臨渭河處決犯人,血流得河水都變紅了。

他任國相十年,招致很多人的怨恨。

一次,趙良來見商君,商君問他:「你看我治理秦國,與當年的五大夫百里奚誰更高明?」

趙良說:「一千個人唯唯諾諾,不如有一個人敢於直言不諱。

請允許我全部說出心裡的意見,而您不加以怪罪,可以嗎?」

商君說:「好吧!」趙良坦然而言:「五大夫,原是楚國的一個鄉野之人,秦穆公把他從卑賤的養牛郎,提拔到萬民之上、無人可及的崇高職位。

他在秦國做國相六七年,向東討伐了鄭國,三次為晉國扶立國君,一次拯救楚國於危難之中。

他做國相,勞累了也不乘車,炎熱的夏天也不打起傘扒。

他在國中視察,從沒有眾多車馬隨從前擁後呼,也不舞刀弄劍咄咄一逼一十人。

五大夫死的時候,秦國的男一女老少都痛哭流涕,連兒童也不再唱歌謠,舂米的人也不再唱舂杵的謠曲,以遵守喪禮。

現在再來看您。

您起初以結交主上的一寵一幸心腹景監為進身之途,待到掌權執政,就凌一辱踐踏貴族大家,殘害百姓。

弄得公子虔被迫杜門不出已經有八年之久。

您又殺死祝歡,給公孫賈以刺面的刑罰。

《詩經》中說:『得人心者興旺,失人心者滅亡。

』上述幾件事,可算不上是得人心。

您的出行,後面尾隨大批車輛甲士,孔武有力的侍衛在身邊護衛,持矛揮戟的武士在車旁疾馳。

這些保衛措施缺了一樣,您就絕不出行。

《尚書》中說:『倚仗仁德者昌盛,憑借暴力者滅亡。

』上述的幾件事,可算不上是以德服人。

您的危險處境正像早晨的露水,沒有多少時間了,卻還貪戀商於地方的富庶收入,在秦國獨斷專行,積蓄下百姓的怨恨。

一旦秦王有個三長兩短,秦國用來逮捕您的罪名還會少嗎?」

商君沒有聽從趙良的勸告。

只過了五個月就大難臨頭了。

三十二年(甲申、前337)

三十二年(甲申,公元前337年)

[1]韓申不害卒。

[1]韓國申不害去世。

三十三年(乙酉、前336)

三十三年(乙酉,公元前336年)

[1]宋太丘社亡。

[1]宋國太丘縣的祭祀神壇倒塌。

[2]鄒人孟軻見魏惠王,王曰:「叟,不遠千里而來,亦有以利吾國乎?」

孟子曰:「君何必曰利,仁義而已矣!君曰何以利吾國,大夫曰何以利吾家,士庶人曰何以利吾身,上下交征利而國危矣。

未有仁而遺其親者也,未有義而後其君者也。」

王曰:「善。」

[2]鄒地人士孟軻求見魏惠王,惠王問道:「老先生,您不遠千里而來,能給我的國家帶來什麼利益呢?」

孟軻說:「君主您何必張口就要利益,有了仁義就足夠了!如果君主光說為國謀利益,大夫光說為家謀利益,士民百姓所說的也是如何讓自身得到利益,上一上一下一下都追逐利益,那麼國家就危險了。

只有仁一愛一的人不會拋棄他的親人,忠義的人不會把國君放到腦後。」

魏惠王點頭說:「對。」

初,孟子師子思,嘗問牧民之道何先。

子思曰:「先利之。」

孟子曰:「君子所以教民者,亦仁義而已矣,何必利!」子思曰:「仁義固所以利之也。

上不仁則下不得其所,上不義則下樂為詐也,此為不利大矣。

故《易》曰:『利者,義之和也。

』又曰:『利用安身,以崇德也。

』此皆利之大者也。」

起初,孟軻拜孔為師,曾經請教治理百姓什麼是當務之急。

孔說:「叫他們先得到利益。」

孟軻問道:「賢德的人教育百姓,只談仁義就夠了,何必要說利益?」

孔說:「仁義原本就是利益!上不仁,則下無法安分;上不義,則下也爾虞我詐,這就造成最大的不利。

所以《易經》中說:『利,就是義的完美一體現。

』又說:『用利益安頓人民,以弘揚道德。

』這些是利益中最重要的。」

臣光曰:子思、孟子之言,一也。

夫唯仁者為知仁義之為利,不仁者不知也。

故孟子對梁王直以仁義而不及利者,所與言之人異故也。

臣司馬光曰:孔、孟子的話,都是一個道理。

只有仁義的人才知道仁義是最大的利,不仁義的人是不知道的。

所以孟子對魏惠王直接宣揚仁義,閉口不談利,是因為談話的對象不同的緣故。

三十四年(丙戌、前335)

三十四年(丙戌,公元前335年)

[1]秦伐韓,拔宜陽。

[1]秦國進攻韓國,攻克宜陽。

三十五年(丁亥、前334)

三十五年(丁亥,公元前334年)

[1]齊王、魏王會於徐州以相王。

[1]齊王、魏王在徐州會面,互相尊稱為王。

[2]韓昭侯作高門,屈宜臼曰:「君必不出此門。

何也?不時。

吾所謂時者,非時日也。

夫人固有利,不利時。

往者君嘗利矣,不作高門。

前年秦拔宜陽,今年旱,君不以此時恤民之急而顧益奢,此所謂時詘舉贏者也。

故曰不時。」

[2]韓昭侯修建一座高大的門樓,屈宜臼對他說:「您肯定走不出這座門的。

為什麼呢?因為時運不宜。

我所說的時候,並不是指時間。

人生在世有順利、不順利的時候。

過去您曾經有好時運,卻沒有修建高門樓。

而去年秦國奪去了我們的宜陽,今年國內又大旱,您不在這時撫恤百姓的危難,反而奢侈揮霍,這正是古話所說的越窮越擺架子。

所以我說時運不宜。」

[3]越王無強伐齊。

齊王使人說之以伐齊不如伐楚之利。

越王遂伐楚。

楚人一大敗之,乘勝盡取吳故地,東至於浙江。

越以此散,諸公族爭立,或為王,或為君,濱於海上,朝服於楚。

[3]越國國王姒無強攻打齊國。

齊王派人向他遊說:伐齊國不如去攻楚國好處大。

越王於是去攻打楚國,卻大敗而歸。

楚國趁勢佔領了原先吳國的舊地,向東一直到浙江。

越國從此分崩瓦解,各家貴族爭相為王,或自立為國君,分散在沿海一帶,各自向楚國臣服。

*

三十六年(戊子、前333)

三十六年(戊子,公元前333年)

[1]楚王伐齊,圍徐州。

[1]楚王攻打齊國,圍困徐州。

[2]韓高門成。

昭侯薨,子宣惠王立。

[2]韓國的高大門樓修成。

韓昭侯卻死了,其子即位為韓宣惠王。

[3]初,洛陽人蘇秦說秦王以兼天下之術,秦王不用其言。

蘇秦乃去,說燕文公曰:「燕之所以不犯寇被甲兵者,以趙之為蔽其南也。

且秦之攻燕也。

戰於千里之外;趙之攻燕也,戰於百里之內。

夫不憂百里之患而重千里之外,計無過於此者。

願大王與趙從親,天下為一,則燕國必無患矣。」

[3]當初,洛陽人蘇秦向秦王進獻兼併天下的計劃,秦王卻不採納,蘇秦於是離去,又遊說燕文公道:「燕國之所以不遭受侵犯和掠奪,是因為南面有趙國做擋箭牌。

秦國要想攻打燕國,必須遠涉千里之外,而趙國要攻打燕國,只需行軍百里以內。

現在您不擔憂眼前的災患,反倒顧慮千里之外,辦事情沒有比這更錯的了。

我希望大王您能與趙國結為親密友邦,兩國一體,則燕國可以無憂無慮了。」

文公從之,資蘇秦車馬,以說趙肅侯曰:「當今之時,山東之建國莫強於趙,秦之所害亦莫如趙。

然而秦不敢舉兵伐趙者,畏韓、魏之議其後也。

秦之攻韓、魏也,無有名山大川之限,稍蠶食之,傅國都而止。

韓、魏不能支秦,必入臣於秦;秦無韓、魏之規則禍中於趙矣。

臣以天下地圖案之,諸侯之地五倍於秦,料度諸侯之卒十倍於秦。

六國為一,併力西鄉而攻秦,秦必破矣。

夫衡人者皆欲割諸侯之地以與秦,秦成則其身富榮,國被秦患而不與其憂,是以衡人日夜務以秦權恐諸侯,以求割地。

故願大王熟計之也!竊為大王計,莫如一韓、魏、齊、楚、燕、趙為從親以畔秦,令天下之將相會於洹水之上,通質結盟,約曰:『秦攻一國,五國各出銳師,或橈秦,或救之。

有不如約者,五國共伐之!』諸侯從親以擯秦,秦甲必不敢出於函谷以害山東矣。」

肅侯大說,厚待蘇秦,尊一寵一賜賚之,以約於諸侯。

燕文公聽從蘇秦的勸告,資助他車馬,讓他去遊說趙肅侯。

蘇秦對趙肅侯說道:「當今之時,崤山以東的國家以趙國最強,秦國的心腹之患也是趙國,然而秦國始終不敢起兵攻趙,就是怕韓國、魏國在背後算計。

秦國要是攻打韓、魏兩國,沒有名山大川阻擋,只要吞併一些土地,很快就兵臨國都。

韓國、魏國不能抵擋秦國,必定會俯首稱臣;秦國沒有韓國、魏國的牽制,就立即把戰禍蔓延到趙國頭上。

讓我根據天下的地圖來分析一下,各國的土地面積是秦國的五倍,估計各國的兵力是秦國的十倍,如果六國結成一氣,向西進攻秦國,一定可以攻破。

現在主張結好秦國的人都想割各國的土地去獻給秦國,秦國成就霸業他們可以獲得個人榮華富貴,而各國遭受秦國的踐踏,他們卻毫無分憂之感。

所以這些人日日夜夜總是用秦國的威勢來恐嚇各國,以使各國割地。

我勸大王好好地想一想!為大王著想,不如聯合韓、魏、齊、楚、燕、趙各國為友邦,抵抗秦國,讓各國派出大將、國相在洹水舉行會議,互換人質,結成同盟,共同宣誓:『如果秦國攻打某一國,其他五國都要派出一精一兵,或者進行牽制,或者進行救援。

哪一國不遵守盟約,其他五國就一起討伐它!』各國結成盟邦來對抗秦國,秦國就再也不敢派兵出函谷關來侵害崤山以東各國了。」

趙肅侯聽罷大喜,將蘇秦奉為上賓,賞賜豐厚,讓他去約會各國。

會秦使犀首伐魏,大敗其師四萬餘人,禽將龍賈,取雕陰,且欲東兵。

蘇秦恐秦兵至趙而敗從約,念莫可使用於秦者,乃激怒一張儀,入之於秦。

這時秦國派犀首為大將攻打魏國,大敗四萬多魏軍,活捉魏將龍賈,攻取雕陰,又要引兵東下。

蘇秦擔心秦兵到趙國會挫敗聯合各國的計劃,盤算沒有別人可以到秦國去用計,於是用激將法挑一動張儀,前往秦國。

張儀者,魏人,與蘇秦俱事鬼谷先生,學縱橫之術,蘇秦自以為不及也。

儀游諸侯無所遇,困於楚,蘇秦故召而辱之。

儀恐,念諸侯獨秦能苦趙,遂入秦。

蘇秦陰遣其舍人繼金幣資儀,儀得見秦王。

秦王說之,以為客卿。

舍人辭去,曰:「蘇君憂秦伐趙敗從約,以為非君莫能得秦一柄一;故激怒君,使臣陰奉給君資,盡蘇君之計謀也。」

張儀曰:「嗟乎,此吾在術中而不牾,吾不及蘇君明矣。

為吾謝蘇君,蘇君之時,儀何敢言!」

張儀,魏國人,當年與蘇秦一起在鬼谷先生門下,學習聯合、分裂各國的崑政治權術,蘇秦自認為才能不及張儀。

張儀遊說各國沒有被賞識,流落楚國,這時蘇秦便召他前來,又加以羞辱。

張儀被激怒,心想各國中只有秦國能讓趙國吃苦頭,便前往秦國。

蘇秦又暗中派門下小辟送錢去資助張儀,使張儀見到了秦王。

秦王很高興,以客卿地位禮待張儀。

蘇秦派來的人告辭時對張儀說明:「蘇秦先生擔心秦國攻打趙國會挫敗聯合各國計劃,認為除了您沒有人能一操一縱秦國,所以故意激怒您,又暗中派我來供給您費用,這些都是蘇秦先生的計謀啊!」張儀感慨地說:「罷了!我在別人的計謀中還不自知,我不如蘇秦先生是很明顯的事了。

請代我拜謝蘇秦先生,只要他活著,我張儀就不說二話!」

於是蘇秦說韓宣惠王曰:「韓地方九百餘里,帶甲數十萬,天下之強弓、勁一弩一、利劍皆從韓出。

韓卒超足而射,百發不暇止。

以韓卒之勇,被堅甲,勁一弩一,帶利劍,一人當百,不足言也。

大王事秦,秦必求宜陽、成皋;今茲效之,明年復求割地。

與則無地以給之;不與則棄前功,受後禍。

且大王之地有盡而秦求無已,以有盡之地逆無已之求,此所謂市怨結禍者也,不戰而地已削矣。

鄙諺曰:『寧為雞口,無為牛後。

』夫以大王之賢,挾強韓之兵,而有牛後之名,臣竊為大王羞之!」韓王從其言。

於是蘇秦又勸說韓宣惠王:「韓國方圓九百多里,有幾十萬甲士,天下的強弓、勁一弩一、利劍都產於韓國。

韓國士兵雙腳踏一弩一射箭,能連續百發以上。

用這樣勇一猛的士兵,披上堅固的盔甲,張起強勁的弓一弩一,手持鋒利寶劍,一個頂百個也不在話下。

大王若是屈服秦國,秦國必定索要宜陽、成皋兩城,現在滿足了它,明年還會要割別的地。

再給它已無地可給,不給又白費了以前的討好,要蒙受後禍。

況且大王的地有限而秦國的貪慾無止,以有限的地來迎一合無窮的貪求,這正是自找苦吃,沒打一仗就丟一了土地。

俗話說得好:『寧為雞口,無為牛後。

』大王您這樣賢明,擁有韓國的強兵,而落個尾從的名聲,那時我也背地裡要為您害羞了!」韓王聽從了蘇秦的勸說。

蘇秦說魏王曰:「大王之地方千里,地名雖小,然而田舍廬廡之數,曾無所芻牧。

人民之眾,車馬之多,日夜行不絕,轟轟殷殷,若有三軍之眾。

臣竊量大王之國不下楚。

今竊聞大王卒,武士二十萬,蒼頭二十萬,奮擊二十萬,廝徒十萬;車六百乘,騎五千匹;乃聽於群臣之說,而欲臣事秦!筆敝邑趙王使臣效愚計,奉明約,在大王之詔詔之。」

魏王聽之。

蘇秦又對魏王說:「大王的領地方圓千里,表面上雖不算大,然而村鎮房屋的稠密,已到了無處可放牧的地步。

百姓、車馬之多,日夜絡繹不絕於道路,熙熙攘攘,好似千軍萬馬。

我私下估計,大王的國家不亞於楚國。

現在聽說大王有二十萬武士、二十萬蒼頭軍、二十萬敢死隊、十萬僕從、六百輛戰車、五千匹戰馬,卻打算聽從群臣的淺見,去屈服秦國。

所以我們趙王派我向您建議,訂立盟約,望大王明察決斷。」

魏王也同意了蘇秦的建議。

蘇秦說齊王曰:「齊四塞之國,地方二千餘里,帶甲數十萬,粟如丘山。

三軍之良,五家之兵,進如鋒矢,戰如雷霆,解如風雨,即有軍役,未嘗倍泰山、絕清河、涉渤海者也。

臨淄之中七萬戶,臣竊度之,不下戶三男子,不待發於遠縣,而臨淄之卒固已二十一萬矣。

臨淄甚富而實,其民無不鬥雞、走狗、六博、蹋鞠。

臨淄之塗,車轂擊,人肩摩,連衽成帷,揮汗成雨。

夫韓、魏之所以重畏秦者,為與秦接境壤也。

兵出而相當,不十日而戰,勝存亡之機決矣。

韓、魏戰而勝秦,則兵半折,四境不守;戰而不勝,則國已危亡隨其後;是故韓、魏之所以重與秦戰而輕為之臣也。

今秦之攻齊則不然,倍韓、魏之地,過衛陽晉之道,經乎亢父之險,車不得方軌,騎不得比行,百人守險,千人不敢過也。

秦雖欲深入則狼顧,恐韓、魏之議其後也,是故恫疑、虛喝、驕矜而不敢進,則秦之不能害齊亦明矣。

夫不深料秦之無柰齊何,而欲西面而事之,是群臣之計過也。

今無臣事秦之名而有強國之實,臣是故願大王少留意計之!」齊王許之。

蘇秦再遊說齊王說:「齊國四面要塞,廣袤二千餘里,披甲士兵幾十萬,谷積如山。

一精一良的三軍,郊外二十縣的五都之兵,進攻像離弦利箭,作戰如雷霆萬鈞,解散似風雨掃過。

有了他們,即使遇到戰事,也不用到泰山、清河、渤海一帶去徵兵。

臨淄城裡有七萬戶,以我的猜度,每戶男子不下三人,不用到邊遠縣鄉去征發,僅臨淄城裡的人已夠二十一萬兵了。

臨淄城富庶殷實,居民都鬥雞、賽狗、下棋、踢球。

臨淄的道路上,車多得互相碰撞,人多得摩肩接踵,衣服連起來成了帷帳,眾人揮汗如同下雨。

那韓國、魏國之所以十分害崑怕秦國,是因為與秦國接壤,出兵對陣,作戰用不了十天,就到了存亡的生死關頭。

韓國、魏國如果打敗了秦國,自身也損傷過半,邊境難守;如果敗給秦國,那麼緊接著國家就瀕臨危亡。

所以韓國、魏國對與秦國作戰十分慎重,常常表示屈服忍讓。

而秦國來攻齊國就不一樣了,要背靠韓國、魏國的國土,經過衛國陽晉之路,再經過亢父的險隘,車輛、騎兵都難以並行。

只要有一百人守住險要,一千人也不敢通過。

秦國即使想驅兵深入,也要顧忌韓、魏兩國在它背後的活動,所以它雖驕橫,卻又疑心重重,虛張聲勢而不敢冒進攻齊,以此而見,秦國難以危害齊國是明顯的。

而你們不仔細考慮秦國對齊國的無可奈何,卻要向西俯首稱臣,這是齊國群臣的失策。

現在聽我的建議,齊國可以免去屈服於秦國的卑名,而獲得強國的實際利益,因此我希望大王您能留意划算一下!」齊王也應允了蘇秦的建議。

乃西南說楚威王曰:「楚,天下之強國也,地方六千餘里,帶甲百萬,車千乘,騎萬匹,粟支十年,此霸王之資也。

秦之所害莫如楚,楚強則秦弱,秦強則楚弱,其勢不兩立。

故為大王計,莫如從親以孤秦。

臣請令山東之國奉四時之獻,以承大王之明詔;委社稷,奉宗廟,練士厲兵,在大王之所用之。

故從親則諸侯割地以事楚,衡合則楚割地以事秦,此兩策者相去遠矣,大王何居焉?」

楚王亦許之。

最後,蘇秦又到西南勸說楚威王道:「楚國,是天下的強國,有方圓六千餘里,百萬甲士,千輛戰車,萬匹戰馬,存糧可支持十年,這是稱霸天下的資本。

秦國的心腹之患莫過於楚國,楚國強則秦國弱,秦國強則楚國弱,兩國勢不兩立。

所以我為大王著想,不如聯合各國孤立秦國。

我可以讓崤山以東各國四季向您進貢,以求得大王的抗秦明令;再把江山社稷、祖先宗廟都托付給您,練兵整軍,聽從您的指揮。

由此而見,聯合結盟則各國割地來歸附楚國,橫向親秦則楚國要割地去歸附秦國,這兩種辦法有天壤之別,大王您選擇哪一種呢?」

楚王也聽從蘇秦的勸說。

於是蘇秦為從約長,並相六國,北報趙,車騎輜重擬於王者。

於是蘇秦成為主持六國聯盟的縱約長,兼任六國的國相。

他北歸趙國覆命時,車馬隨從之多,可與王君相比。

[4]齊威王薨,子宣王辟強立;知成侯賣田忌,乃召而復之。

[4]齊國齊威王去世,其子田辟強即位為齊宣王;他知道成侯鄒忌陷害田忌,於是召回田忌復位。

[5]燕文公薨,子易王立。

[5]燕國燕文公去世,其子即位為燕易王。

[6]衛成侯薨,子平侯立。

[6]衛國衛成侯去世,其子即位為衛平侯。

三十七年(己丑、前332)

三十七年(己丑,公元前332年)

[1]秦惠王使犀首欺齊、魏,與共伐趙,以敗從約。

趙肅侯讓蘇秦,蘇秦恐,請使燕,必報齊。

蘇秦去趙而從約皆解。

趙人決河水以灌齊、魏之師,齊、魏之師乃去。

[1]秦惠王派犀首一逼一十迫齊國、魏國,共同出兵攻伐趙國,借此破壞各國盟約。

趙肅侯斥責蘇秦,蘇秦十分恐懼,請求讓他出使燕國,一定報復齊國。

而蘇秦一離開趙國,聯合盟約便土崩瓦解。

趙國引決黃河水淹灌齊國、魏國軍隊,齊國、魏國軍隊於是撤走。

[2]魏以陰晉為和於秦,實華陰。

[2]魏國獻出陰晉向秦國求和,陰晉實際上就是華陰。

[3]齊王伐燕,取十城;已而復歸之。

[3]齊王攻打燕國,奪取十座城,不久又歸還燕國。

三十九年(辛卯、前330)

三十九年(辛卯,公元前330年)

[1]秦伐魏,圍焦、曲沃。

魏入少梁、河西地於秦。

[1]秦國進攻魏國,圍困焦城和曲沃。

魏國向秦國獻出少梁、河西之地。

四十年(壬辰、前329)

四十年(壬辰,公元前329年)

[1]秦伐魏,渡河,取汾陰、皮氏,拔焦。

*[1]秦國進攻魏國,渡過黃河,奪取汾陰、皮氏,攻克焦城。

[2]楚威王薨,子懷王槐立。

[2]楚國楚威王去世,其子槐即位為楚懷王。

[3]宋公剔成之弟偃襲攻剔成;剔成奔齊,偃自立為君。

[3]宋國國君宋剔成的弟弟宋偃襲擊宋剔成,宋剔成逃往齊國,宋偃自立為國君。

四十一年(癸巳、前328)

四十一年(癸巳,公元前328年)

[1]秦公子華、張儀帥師圍魏蒲陽,取之。

張儀言於秦王,請以蒲陽復與魏,而使公子繇質於魏。

儀因說魏王曰:「秦之遇魏甚厚,魏不可以無禮於秦。」

魏因盡入上郡十五縣以謝焉。

張儀歸而相秦。

[1]秦國公子華、張儀率軍隊圍攻魏國蒲陽,予以攻佔。

張儀又建議秦王,把蒲陽還給魏國,並派公子繇到魏國去當人質。

張儀於是勸說魏王道:「秦國待魏國十分寬厚,魏國可不能對秦國不講禮義。」

魏國於是拿出上郡的十五個縣來報答秦國。

張儀回國後被任命為秦國國相。

四十二年(甲午、前327)

四十二年(甲午,公元前327年)

[1]秦縣義渠,以其君為臣。

[1]秦國奪取西戎的義渠國,改為一個縣,把國君當作臣下。

[2]秦歸焦、曲沃於魏。

[2]秦國歸還焦城、曲沃給魏國。

四十三年(乙未,前326)

四十三年(乙未,公元前326年)

[1]趙肅侯薨,子武靈王立;置博聞師三人,左、右司過三人,先問先君貴臣肥義,加其秩。

[1]趙國趙肅侯去世,其子即位為趙武靈王;設置「博聞師」的官職三人,又設左、右司過的官職三人。

即位後先問候先王的貴臣肥義,增加了他的俸祿。

四十四年(丙申、前325)

四十四年(丙申,公元前325年)

[1]夏,四月,戊午,秦初稱王。

[1]夏季,四月,戊午(初四),秦國君首次稱王。

[2]衛平侯薨,子嗣君立。

衛有胥一靡一亡之魏,因為魏王之後治病。

嗣君聞之,請以五十金買之。

五反,魏不與,乃以左氏易之。

左右諫曰:「夫以一都買一胥一靡一,可乎?」

嗣君曰:「非子所知也!夫治無小,亂無大。

法不立,誅不必,雖有十左氏,無益也。

法立,誅必,失十左氏,無害也。」

魏王聞之曰:「人主之欲,不聽之不祥。」

因載而往,徒獻之。

[2]衛國衛平侯去世,其子嗣君即位。

衛國有個苦役犯逃到魏國,為魏國王后治病。

衛嗣君聽說後,要求用五十金把他買回來,經過五次反覆,魏國仍是不給,便打算用左氏城去換。

左右侍臣勸諫說:「用一個城去買一個逃犯,值得嗎?」

嗣君答道:「這你們就不懂了!治理政事不忽略小事,就不會有大亂子。

如果法度不建立,當殺的不殺,即使有十個左氏城,也是無用的。

法度嚴明,違法必究,失去十個左氏城,也終無大害。」

魏王聽說這件事,感歎說:「國君的願望,不滿足他恐怕會不吉利。」

於是用車把逃犯送回衛國,未取報償。

四十五年(丁酉、前324)

四十五年(丁酉,公元前324年)

[1]秦張儀帥師伐魏,取陝。

[1]秦國張儀率軍攻打魏國,奪取陝。

[2]蘇秦通於燕文公之夫人,易王知之。

蘇秦恐,乃說易王曰:「臣居燕不能使燕重,而在齊則燕重。」

易王許之。

乃偽得罪於燕而奔齊,齊宣王以為客卿。

蘇秦說齊王高宮室,大苑囿,以明得意,欲以敝齊而為燕。

[2]蘇秦與已故燕文公的夫人私通,被燕易王發現。

蘇秦十分恐懼,於是對燕易王說:「我留在燕國不能使燕國變得重要,而我要是在齊國,可以設法增強燕國的力量。」

易王同意了,蘇秦便偽裝得罪燕國逃奔齊國,齊宣王留他崑做客卿。

蘇秦鼓動齊王增高宮殿、擴大林園,顯示齊王的地位,想借此來削弱齊國的財力,為燕國效勞。

四十六年(戊戌、前323)

四十六年(戊戌,公元前323年)

[1]秦張儀及齊、楚之相會嚙桑。

[1]秦國張儀與齊國、楚國的國相在嚙桑舉行會議。

[2]韓、燕皆稱王。

趙武靈王獨不肯,曰:「無其實,敢處其名乎!」令國人謂己曰君。

[2]韓國、燕國都自稱為王,唯獨趙國趙武靈王當時還不願稱王,他說:「沒有這樣的實力,怎麼敢用這樣的名分!」命令國中人稱呼他為君。

四十七年(己亥、前322)

四十七年(己亥,公元前322年)

[1]秦張儀自嚙桑還而免相,相魏,欲令魏先事秦而諸侯效之;魏王不聽。

秦王伐魏,取曲沃、平周,復陰厚張儀益甚。

[1]秦國張儀從嚙桑歸來後被免去國相職務,改任魏國國相。

他想讓魏國臣服秦國,為各國帶頭,但魏王沒有聽從。

秦王便派兵進攻魏國,奪取曲沃、平周,又暗中送給張儀豐厚財物。

四十八年(庚子、前321)

四十八年(庚子,公元前321年)

[1]王崩,子慎靚王定立。

[1]周顯王去世,其子姬定即位為周慎靚王。

[2]燕易王薨,子噲立。

[2]燕國燕易王去世,其子姬噲即位。

[3]齊王封田嬰於薛,號曰靖郭君。

靖郭君言於齊王曰:「五官之計,不可不日聽而數覽也。」

王從之;已而厭之,悉以委靖郭君。

靖郭君由是得專齊之權。

[3]齊王把薛城封給田嬰,號稱靖郭君。

靖郭君對齊王說:「各主管大臣的報告,您應該每天親自聽取並反覆審核。」

齊王照此做去,不久就厭煩了,全部委託給靖郭君代一辦。

於是,齊國的大權全部落到田嬰手中。

靖郭君欲城薛,客謂靖郭君曰:「君不聞海大魚乎?網不能止,鉤不能牽,蕩而失水,則螻蟻制焉。

今夫齊,亦君之水也。

君長有齊,奚以薛為!倍為失齊,雖隆薛之城到於天,庸足恃乎!」乃不果城。

靖郭君想在薛建城,一個幕客對他勸阻說:「您沒有看到海裡的大魚嗎?海網罩不住它,魚鉤也牽不住它,然而它一離開海水,連小小螞蟻也可以制它於死地。

今天的齊國,就是您的汪洋大海。

您能長期掌握住齊國,又要薛城做什麼!如果失去齊國大權,即使把薛城城牆砌到天上,也保不住自己!」靖郭君於是放棄了擴建計劃。

靖郭君有子四十人,共賤妾之子曰文。

文通儻饒智略,說靖郭君以散財養士。

靖郭君使文主家待賓客,賓客爭譽其美,皆請靖郭君以文為嗣。

靖郭君卒,文嗣為薛公,號曰孟嘗君。

孟嘗君招致諸侯游士及有罪亡人,皆捨業厚遇之,存救其親戚,食客常數千人,各自以為孟嘗君親己,由是孟嘗君之名重天下。

靖郭君有四十個兒子,其中一個地位卑賤的小老婆生的兒子叫田文。

田文風一流通達、富有智謀,他建議靖郭君廣散錢財,蓄養心腹之士。

靖郭君便讓田文主持家政,接待賓客,賓客都在靖郭君面前爭相稱讚田文,建議讓他做繼承人。

靖郭君死後,田文果然接班做了薛公,號為孟嘗君。

他四處招攬收留各國的游士和有罪出逃的人才,為他們添置家產,給以豐厚待遇,還救濟他們的親戚。

這樣,孟嘗君門下收養的食客常達幾千人,都各自認為孟嘗君親近自己。

因此孟嘗君的美名傳遍天下。

臣光曰:君子之養士,以為民也。

《易》曰:「聖人養賢,以及萬民。」

夫賢者,其德足以敦化正俗,其才足以頓綱振紀,其明足以燭微慮遠,其強足以結仁固義;大則利天下,小則利一國。

是以君子豐祿以富之,隆爵以尊之;養一人而及萬人者,養賢之道也。

今孟嘗君之養士也,不恤智愚,不擇臧否,盜其君之祿,以立私一黨一,張虛譽,上以侮其君,下以蠹其民,是一奸一人之雄也,烏足尚哉!《書》曰:「受為天下逋逃主、萃淵藪。」

此之謂也。

臣司馬光曰:賢德的君子收養士人,是為了百姓的利益。

《易經》說:「崑聖人收養賢良人才,恩澤及於天下百姓。」

士人中賢良的人,道德一操一守足以匡正風俗,才幹足以整頓綱紀,見識足以高瞻遠矚、洞察一切,毅力足以一團一結仁人志士;用到大處可以有利於天下,用到小處可以有利於一國。

所以賢德的君子用豐厚的俸祿來收養他們,用尊崇的地位來禮待他們。

蓄養一個人就能使天下百姓都普被恩澤,這是養賢之道的真諦。

然而孟嘗君的養士,不分聰明愚笨,不論好人壞人,一概收留;他盜用國庫的薪俸,結立自己的私一黨一,沽名釣譽,對上欺瞞國君,對下盤剝百姓,真是一個一奸一雄,決不值得頌揚!《尚書》說:「商紂王是收留天下罪人的窩主、藏污納垢的匪巢。」

孟嘗君也正是這種情況。

[4]孟嘗君聘於楚,楚王遺之像一床一。

登徒直送之,不欲行,謂孟嘗君門人公孫戌曰:「像一床一之直千金,苟傷之毫髮,則賣妻子不足償也。

足下能使僕無行者,有先人之寶劍,願獻之。」

公孫戌許諾,入見孟嘗君曰:「小一柄一所以皆致相印於君者,以君能振達貧窮,存亡繼絕,故莫不悅君之義,慕君之廉也。

今始至楚而受像一床一,則未至之國將何以待君哉!」孟嘗君曰:「善。」

遂不受。

公孫戌趨去,未至中閨,孟嘗君召而反之,曰:「子何足之高,志之揚也?」

公孫戌以實對。

孟嘗君乃書門版曰:「有能揚文之名,止文之過,私得寶於外者,疾入諫!」

[4]孟嘗君代表齊國前往楚國訪問,楚王送他一張象牙一床一。

孟嘗君令登徒直先護送象牙一床一回國。

登徒直卻不願意去,他對孟嘗君門下人公孫戌說:「象牙一床一價值千金,如果有一絲一毫的損傷,我就是賣了妻子兒女也賠不起啊!你要是能讓我躲過這趟差使,我有一把祖傳的寶劍,願意送給你。」

公孫戌答應了。

他見到孟嘗君說:「各個小一柄一家之所以都延請您擔任國相

分類:史書

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
資治通鑒
《資治通鑒》譯注·周紀一 威烈王二十三年(戊寅、前403)《資治通鑒》譯注·周紀二 顯王元年(癸丑、前368)《資治通鑒》譯注·周紀三 慎靚王元年(辛丑、前320)《資治通鑒》譯注·周紀四 赧王中十八年(甲子、前297)《資治通鑒》譯注·周紀五 赧王下四十三年(己丑、前272)《資治通鑒》翻譯·秦紀一 昭襄王五十二年(丙午、前255)《資治通鑒》翻譯·秦紀二 始皇帝下二十年(甲戌、前227)《資治通鑒》翻譯·秦紀三 二世皇帝下二年(癸已、前208)白話版《資治通鑒》txt·漢紀—太祖高皇帝上之元年(乙未、前206白話版《資治通鑒》txt·漢紀二 太祖高皇帝上之下三年(丁酉、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀三 太祖高皇帝中五年(己亥、前202白話版《資治通鑒》txt·漢紀四 太祖高皇帝下八年(壬寅、前199白話版《資治通鑒》txt·漢紀五 高皇后元年(甲寅、前187)白話版《資治通鑒》txt·漢紀六 太宗孝文皇帝中前三年(甲子、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀七 太宗孝文皇帝下前十一年(壬申、白話版《資治通鑒》txt·漢紀八 孝景皇帝下前三年(丁亥、前154白話版《資治通鑒》txt·漢紀九世宗孝武皇帝上之上建元無年(辛白話版《資治通鑒》txt·漢紀十世宗孝武皇帝上之下元光二年(戊白話版《資治通鑒》txt·漢紀十一 世宗孝武皇帝中之上元朔五年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十二 世宗孝武皇帝中之下元狩五年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十三 世宗孝武皇帝下之上元封二年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十四 世宗孝武皇帝下之下天漢三年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十五 孝昭皇帝上始元元年(乙未、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀十六 孝昭皇帝下元平元年(丁未、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀十七 中宗孝宣帝上之下地節三年(甲白話版《資治通鑒》txt·漢紀十八 中宗孝宣皇帝中神爵元年(庚申白話版《資治通鑒》txt·漢紀十九 中宗孝宣皇帝下神爵四年(癸亥白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十 起昭陽作噩,盡屠維單閼,凡白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十一 孝元皇帝下永光三年(庚辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十二 孝成皇帝上之上建始元年(己白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十三 孝成皇帝上之下陽朔三年(己白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十四 孝成皇帝中永始四年(戊申、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十五 孝成皇帝下綏和二年(甲寅、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十六 孝哀皇帝中建平二年(丙辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十七 孝哀皇帝下元壽元年(己未、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十八 孝平皇帝下元始三年(癸亥、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十九王莽中始建國元年(己巳、9)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十 王莽下天鳳二年(乙亥、15)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十一 淮陽王更始元年(癸未、23)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十二 世祖光武皇帝上之上建武元年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十三 世祖光武皇帝上之下建武三年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十四 世祖光武皇帝中之上建武六年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十五 世祖光武皇帝中之下建武十二白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十六 世祖光武皇帝下建武二十三年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十 顯宗孝明皇帝下永平四年(辛酉白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十八肅宗孝章皇帝上建初元年(丙白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十九肅宗孝章皇帝下元和二年(乙白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十 孝和皇帝下永元四年(壬辰、92白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十一 孝殤皇帝延平元年(丙午、10白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十二 孝安皇帝中元初三(丙辰、11白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十三 孝安皇帝下延光四年(乙丑、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十四 孝順皇帝下陽嘉三年(甲戌、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十五 孝質皇帝本初元年(丙戌、14白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十六 孝桓皇帝上之下永壽三年(丁白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十七 孝桓皇帝中延熹七年(甲辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十八 孝桓皇帝下永康元年(丁未、1白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十九 孝靈皇帝上之下熹平元年(壬白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十 孝靈皇帝中光和四年(辛酉、18白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十一 孝靈皇帝下中平五年(戊辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十二 孝獻皇帝乙初平二年(辛未、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十三 孝獻皇帝丙興平元年(甲戌、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十四 孝獻皇帝丁建安元年(丙子、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十五 孝獻皇帝戊建安四年(己卯、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十六 孝獻皇帝已建安六年(辛巳、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十七 孝獻皇帝庚建安十一年(丙戌白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十八 孝獻皇帝辛建安十四年(已丑白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十九 孝獻皇帝壬建安十九年(甲午白話版《資治通鑒》txt·漢紀六十孝獻皇帝癸建安二十二年(丁酉柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀一 世祖文皇帝上黃初元年 (庚柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀二 世祖文皇帝下黃初四年(癸柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀三 烈祖明皇帝上之下太和二年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀四 烈祖明皇帝中之上太和五年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀五 烈祖明皇帝中之下青龍三年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀六 烈祖明皇帝下景初二年(戊柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀七 邵陵厲公中正始七年(丙寅柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀八 邵陵厲公下嘉平五年(癸酉柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀九 高貴鄉公下甘露元年(丙子柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀十 元皇帝下景元三年(壬午、2柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀一 世祖武皇帝上之上泰始柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二 世祖武皇帝上之下泰始柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三 世祖武皇帝中太康元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀四 世祖武皇帝下太康十年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀五 孝惠皇帝上之下元康九柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀六 孝惠皇帝中之上永寧元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀七 孝惠皇帝中之下太安二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀八 孝惠皇帝下永興二年(柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀九孝懷皇帝中永嘉三年(己柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十 孝懷皇帝下永嘉六年(柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十一 孝愍皇帝下建興二年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十二 中宗元皇帝上建武元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十三 中宗元皇帝中太興二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十四 中宗元皇帝下永昌元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十五 肅宗明皇帝下太寧二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十六 顯宗成皇帝上之下鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十七 顯宗成皇帝中之上鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十八 顯宗成皇帝中之下鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十九 顯宗成皇帝下鹹康八柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十 孝宗穆皇帝上之下永柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十一 孝宗穆皇帝中之上柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十二 孝宗穆皇帝中之下柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十三 孝宗穆皇帝下昇平柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十四 海西公下太和四年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十五 太宗簡文皇帝鹹安柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十六 烈宗孝武皇帝上之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十七 烈宗孝武皇帝上之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十八 烈宗孝武皇帝中之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十九 烈宗孝武皇帝中之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十 烈宗孝武皇帝下太元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十一 安皇帝甲隆安元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十二 安皇帝乙隆安二年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十三 安皇帝丙隆安三年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十四 安皇帝丁隆安五年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十五 起昭陽單閼,盡閼柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十六 安皇帝己義熙元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十七 安皇帝庚義熙五年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十八 安皇帝辛義熙七年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十九 安皇帝壬義熙十一柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀四十 安皇帝癸義熙十三年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀一 高祖武皇帝永初元年(庚申古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀二 太祖文皇帝上之上元嘉元年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀三 太祖文皇帝上之中元嘉五年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀四 太祖文皇帝上之下元嘉八年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀五 太祖文皇帝中之上元嘉十三古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀六 太祖文皇帝中之中元嘉十九古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀七 太祖文皇帝中之下元嘉二十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀八 太祖文皇帝下之上元嘉二十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀九 太祖文皇帝下之下元嘉三十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十 世祖孝武皇帝上孝建元年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十一 世祖孝武皇帝下大明三年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十二 太宗明皇帝上之上泰始元古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十三 太宗明皇帝上之下泰始二古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十四 太宗明皇帝中泰始三年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十五 太宗明皇帝下泰始七年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十六 蒼梧王下元徽四年(丙辰柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀一 太祖高皇帝建元元年(己未、柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀二 世祖武皇帝上之下永明二年(柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀三 世祖武皇帝中永明八年(庚午柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀四 世祖武皇帝下永明十一年(癸柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀五 高宗明皇帝上建武元年(甲戌柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀六 高宗明皇帝中建武二年(乙亥柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀七 高宗明皇帝下建武四年(丁丑柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀八 東昏侯上永元元年(己卯、49柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀九 東昏侯下永元二年(庚辰、50柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀十 和皇帝中興元年(辛巳、501白話版《資治通鑒》電子書·梁紀一 高祖武皇帝天監元年(壬午、5白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二 高祖武皇帝二天監四年(乙酉白話版《資治通鑒》電子書·梁紀三 高祖武皇帝三天監七年(戊子白話版《資治通鑒》電子書·梁紀四 高祖武皇帝四天監十四年(乙白話版《資治通鑒》電子書·梁紀五 高祖武皇帝五天監十八年 (己白話版《資治通鑒》電子書·梁紀六 高祖武皇帝六普通五年(甲辰白話版《資治通鑒》電子書·梁紀七 高祖武皇帝七普通七年(丙午白話版《資治通鑒》電子書·梁紀八 高祖武皇帝八大通二年(戊申白話版《資治通鑒》電子書·梁紀九 高祖武皇帝九中大通元年(己白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十 高祖武皇帝十中大通二年(庚白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十一 高祖武皇帝十一中大通三年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十二 高祖武皇帝十二中大通五年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十三 高祖武皇帝十三大同元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十四 高祖武皇帝十四大同四年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十五 高祖武皇帝十五大同十一年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十六 高祖武皇帝十六太清元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十七 高祖武皇帝十七太清二年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十八 高祖武皇帝十八太清三年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十九 太宗簡文皇帝上大寶元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十 太宗簡文皇帝下大寶二年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十一 世祖孝元皇帝下承聖二年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十二 敬皇帝紹泰元年(乙亥、5司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀一 高祖武皇帝永定元年(丁丑司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀二 世祖文皇帝上天嘉元年(庚司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀三 世祖文皇帝下天嘉四年(癸司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀四 臨海王光大元年(丁亥、567司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀五 高宗宣皇帝上之下太建四年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀六 高宗宣皇帝中之上太建七年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀七 高宗宣皇帝中之下太建九年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀八 高宗宣皇帝下之上太建十二司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀九 高宗宣皇帝下之下太建十三司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀十 長城公下至德二年(甲辰、5《資治通鑒》在線閱讀·隋紀一 高祖文皇帝上之上開皇九年(己酉《資治通鑒》在線閱讀·隋紀二 高祖文皇帝上之下開皇十二年(壬《資治通鑒》在線閱讀·隋紀三 高祖文皇帝中開皇二十年(庚申、6《資治通鑒》在線閱讀·隋紀四 高祖文皇帝下仁壽四年(甲子、604《資治通鑒》在線閱讀·隋紀五 煬皇帝上之下大業四年(戊辰、608《資治通鑒》在線閱讀·隋紀六 煬皇帝中大業九年(癸酉、613)《資治通鑒》在線閱讀·隋紀七 煬皇帝下大業十二年(丙子、616)《資治通鑒》在線閱讀·隋紀八 恭皇帝下義寧元年(丁丑、617)《資治通鑒》白話版·唐紀一 高祖神堯大聖光孝皇帝上之上武德元《資治通鑒》白話版·唐紀二高祖神堯大聖光孝皇帝上之中武德元年《資治通鑒》白話版·唐紀三高祖神堯大聖光孝皇帝上之下武德二年《資治通鑒》白話版·唐紀四高祖神堯大聖光孝皇帝中之上武德二年《資治通鑒》白話版·唐紀六高祖神堯大聖光孝皇帝中之下武德五年《資治通鑒》白話版·唐紀七高祖神堯大聖光孝皇帝下之上武德七年《資治通鑒》白話版·唐紀八高祖神堯大聖光孝皇帝下之下武德九年《資治通鑒》白話版·唐紀九太宗文武大聖大廣孝皇帝上之中貞觀二《資治通鑒》白話版·唐紀十太宗文武大聖大廣孝皇帝上之下貞觀六《資治通鑒》白話版·唐紀十一太宗文武大聖大廣孝皇帝中之上貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十二太宗文武大聖大廣孝皇帝中之中貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十三太宗文武大聖大廣孝皇帝中之下貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十四太宗文武大聖大廣孝皇帝下之上貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十五太宗文武大聖大廣孝皇帝下之下貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十六 起旃蒙單瘀十月,盡玄勣yan茂七《資治通鑒》白話版·唐紀十七高宗天皇大聖大弘孝皇帝中之上龍朔《資治通鑒》白話版·唐紀十八高宗天皇大聖大弘孝皇帝中之下鹹亨《資治通鑒》白話版·唐紀十九高宗天皇大聖大弘孝皇帝下永淳元年《資治通鑒》白話版·唐紀二十則天順聖皇后上之下垂拱三年(丁亥《資治通鑒》白話版·唐紀二十一 則天順聖皇后中之上長壽元年(《資治通鑒》白話版·唐紀二十二則天順聖皇后中之下神功元年(丁《資治通鑒》白話版·唐紀二十三則天順聖皇后下久視元年(庚子、《資治通鑒》白話版·唐紀二十四中宗大和大聖大昭孝皇帝中神龍元《資治通鑒》白話版·唐紀二十五中宗大和大聖大昭孝皇帝下景龍二《資治通鑒》白話版·唐紀二十六睿宗玄真大聖大興孝皇帝下景雲元《資治通鑒》白話版·唐紀二十七玄宗至道大聖大明孝皇帝上之中開《資治通鑒》白話版·唐紀二十八玄宗至道大聖大明孝皇帝上之下開《資治通鑒》白話版·唐紀二十九玄宗至道大聖大明孝皇帝中之上開《資治通鑒》白話版·唐紀三十五 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀三十六肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝中之《資治通鑒》白話版·唐紀三十七 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀三十八 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀四十代宗睿文孝武皇帝中之上永泰元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十一 代宗睿文孝武皇帝中之下大歷九《資治通鑒》白話版·唐紀四十二 代宗睿文孝武皇帝下大歷十四年《資治通鑒》白話版·唐紀四十三德宗神武聖文皇帝二建中二年(辛《資治通鑒》白話版·唐紀四十四德宗神武聖文皇帝三建中四年(癸《資治通鑒》白話版·唐紀四十五德宗神武聖文皇帝四建中四年(癸《資治通鑒》白話版·唐紀四十六 德宗神武聖文皇帝五興元元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十七德宗神武聖文皇帝六興元元年(甲《資治通鑒》白話版·唐紀四十八 德宗神武聖文皇帝七貞元元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十九 德宗神武聖文皇帝八貞元三年(《資治通鑒》白話版·唐紀五十德宗神武聖文皇帝九貞元八年(壬申《資治通鑒》白話版·唐紀五十一德宗神武聖文皇帝十貞元十年(甲《資治通鑒》白話版·唐紀五十二 德宗神武聖文皇帝十一貞元十七《資治通鑒》白話版·唐紀五十三憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝上之《資治通鑒》白話版·唐紀五十四 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝上《資治通鑒》白話版·唐紀五十五 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀五十六 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀五十七 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀五十八 穆宗睿聖文惠孝皇帝中長慶元年《資治通鑒》白話版·唐紀五十九 穆宗睿聖文惠孝皇帝長慶三年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十 文宗元聖昭獻孝皇帝上之下太和三《資治通鑒》白話版·唐紀六十一文宗元聖昭獻孝皇帝中太和八年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十二文宗元聖昭獻孝皇帝下開成三年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十三武宗至道昭肅孝皇帝中會昌三年(
 
漢語學習
漢語文化