《資治通鑒》司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀二 世祖文皇帝上天嘉元年(庚:[1]春,正月,癸丑朔,大赦,改元。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《資治通鑒》司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀二 世祖文皇帝上天嘉元年(庚

資治通鑒

司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀二 世祖文皇帝上天嘉元年(庚

陳紀二陳文帝天嘉元年(庚辰,公元560年)

[1]春,正月,癸丑朔,大赦,改元。

[1]春季,正月,癸丑朔(初一),陳朝大赦天下,改換年號為天嘉。

[2]齊大赦,改元乾明。

[2]北齊大赦天下,改換年號為乾明。

[3]辛酉,上祀南郊。

[3]辛酉(初九),陳文帝在南郊祭天。

[4]齊高陽王,以滑稽便辟有一寵一於顯祖,常在左右,執杖以撻諸王,太皇太后深銜之。

及顯祖殂,有罪,太皇太后杖之百餘;癸亥,卒。

[4]北齊高陽王高,因為善於滑稽說笑、曲意奉承而得到文宣帝的一寵一愛一,常常跟在文宣帝左右,拿棍棒毆打諸王,太皇太后對他懷恨很深。

待到文宣帝去世,高犯了罪,太皇太后命令打了他一百多棍。

癸亥(十一日),傷重而死。

[5]辛未,上祀北郊。

[5]辛未(十九日),陳文帝在北郊祭地。

[6]齊主自晉陽還至鄴。

[6]北齊國主高殷從晉陽回到鄴城。

[7]二月,乙未,高州刺史紀機自軍所逃還宣城,據郡應王琳,涇令賀當遷討平之。

[7]二月,乙未(十三日),高州刺史紀機從侯的軍隊裡逃回宣城,佔據了郡城呼應王琳,涇縣縣令賀當遷率兵討平了他。

王琳至柵口,侯督諸軍出屯蕪湖,相持百餘日。

東關春水稍長,舟艦得通,琳引合肥湖之眾,舳艫相次而下,軍勢甚盛。

進軍虎檻洲,琳亦出船列於江西,隔洲而泊。

明日,合戰,琳軍少卻,退保西岸。

及夕,東北風大起,吹其舟艦並壞,沒於沙中,一浪一大,不得還浦。

及旦,風靜,琳入浦治船,等亦引軍退入蕪湖。

王琳的軍隊抵達柵口,侯督率各路兵馬屯駐於蕪湖,兩軍相持一百多天。

東關一帶春天水位漲高了一些,船艦可以通航了,王琳就帶領合肥、湖一帶的部眾,乘兵船沿江排列而下,舳艫首尾相連,軍勢看去很強大。

侯向虎檻洲進軍,王琳也派出兵船排列在長江西面,隔著虎檻洲停泊下來。

第二天,兩軍交戰,王琳的軍隊稍稍退卻,退到長江西岸以自保。

到晚上,東北風猛刮,把他的舟艦全刮壞了,擱淺在沙灘上,一浪一很大,回不了江岸。

到天亮時,風才平靜下來,王琳到江邊收拾船隻,侯等人也帶著軍隊退入蕪湖。

周人聞琳東下,遣都督荊·襄等五十二州諸軍事、荊州刺史史寧將兵數萬乘虛襲郢州,孫嬰城自守。

琳聞之,恐其眾潰,乃帥舟師東下,去蕪湖十里而泊,擊柝聞於陳軍。

齊儀同三司劉伯球將兵萬餘人助琳水戰,行台慕容恃德之子子會將鐵騎二千屯蕪湖西岸,為之一聲勢。

北周人聽到王琳東下進犯陳朝的消息,乘機派都督荊、襄等五十二州諸軍事及荊州刺史史寧帶兵數萬人乘虛襲擊郢州,孫環繞城牆設防線而固守。

王琳聽到消息,擔心自己軍心不穩,眾人潰散,於是加緊率領水師東下,直到離蕪湖十里地才停泊下來,軍中敲擊木柝報時示警的聲音,一直傳到陳朝軍隊裡。

北齊儀同三司劉伯球帶兵一萬多人幫助王琳水戰,行台慕容恃德的兒子慕容子會帶領兩千名鐵騎屯駐在蕪湖西岸,聲援王琳。

丙申,令軍中晨炊蓐食以待之。

時西南風急,琳自謂得天助,引兵直趣建康。

等徐出蕪湖躡其後,西南風翻為用。

琳擲火炬以燒陳船,皆反燒其船。

發拍擊琳艦,又以牛皮冒蒙沖小船以觸其艦,並熔鐵灑之。

琳軍大敗,軍士溺死者什二三,余皆棄船登岸,為陳軍所殺殆盡。

齊步軍在西岸者,自相蹂踐,並陷於蘆荻泥淖中;騎皆棄馬脫走,得免者什二三。

擒劉伯球、慕容子會,斬獲萬計,盡收梁、齊軍資器械。

琳乘舴艋冒陳走,至湓城,欲收合離散,眾無附者,乃與妻妾左右十餘人奔齊。

丙申(十四日),侯下令軍隊一早就做飯,在寢席上用飯,嚴陣以待王琳軍隊進犯。

當時西南風刮得又急又猛,王琳自以為得到天公幫助,便帶兵徑崑直一逼一十近建康。

侯等人慢慢地從蕪湖出來跟在王琳兵船後頭,結果西南風反而被侯利用了。

王琳讓士兵扔火炬去燒陳朝軍隊的兵船,因為逆風,反而燒了自己的兵船。

侯命令士兵把戰船前後的拍竿拿出來拍擊王琳的兵船,又用牛皮蒙著有衝擊力的小船去撞他的軍艦,並用熔化的鐵水潑將過去。

王琳軍隊大敗,軍士溺水而死的有十分之二、三,其餘的都扔下船逃上岸,被陳朝軍隊攔住,砍殺得幾乎一個都不剩了。

北齊的步軍在西岸也亂成一一團一,自相踐踏,全陷入了蘆荻泥濘之中;騎兵都扔下馬匹逃跑,倖免於死的只有十分之二三而已。

陳朝軍隊抓獲了劉伯球、慕容子會,殺死和俘虜敵軍數以萬計,梁軍和北齊軍的軍用物資和兵器也全被陳朝軍隊繳獲了。

王琳乘坐舴艋小船衝出戰場逃跑,抵達湓城,想把散失流離的軍士收攏來,但再也沒有人願意歸附他,於是只好帶著妻妾、左右親信十幾個人去逃奔北齊。

先是,琳使侍中袁泌、御史中丞劉仲威侍衛永嘉王莊;及敗,左右皆散。

泌以輕舟送莊達於齊境,拜辭而還,遂來降;仲威奉莊奔齊。

泌,昂之子也。

樊猛及其兄毅帥部曲來降。

早先,王琳派侍中袁泌、御史中丞劉仲威去做永嘉王蕭莊的侍衛,待到兵敗,蕭莊左右的人也都逃散了。

袁泌用輕舟把蕭莊一直送到北齊邊境,才拜辭而回,於是就來投降陳朝,劉仲威護衛蕭莊逃奔北齊。

袁泌是袁昂的兒子。

樊猛和他的哥哥樊毅也帶著部眾前來投降陳朝。

[8]齊葬文宣皇帝於武寧陵,廟號高祖,後改曰顯祖。

[8]北齊把文宣帝葬在武寧陵,廟號為高祖,後來又改稱顯祖。

[9]戊戌,詔:「衣冠士族、將帥戰兵陷在王琳一黨一中者,皆赦之,隨材銓敘。」

[9]戊戌(十六日),陳文帝下詔,說:「不論是有身份的士族文官,還是將帥士兵,凡是陷進王琳一一黨一里的,回來了都赦免其罪,按照他們的才能予以選拔任命。」

[10]已亥,齊以常山王演為太師、錄尚書事,以長廣王湛為大司馬、並省錄尚書事,以尚書左僕射平秦王歸彥為司空,趙郡王睿為尚書左僕射。

[10]已亥(十七日),北齊任命常山王高演為太師、錄尚書事,任命長廣王高湛為大司馬、並省錄尚書事,任命尚書左僕射平秦王高歸彥為司空,趙郡王高睿為尚書左僕射。

詔:「諸元良口配沒入官及賜人者並縱遣。」

北齊廢帝下詔令:「凡是元姓的家庭成員被配入官府為奴和賜人為奴的,全部遣還。」

[11]乙巳,以太尉侯都督湘、巴等五州諸軍事,鎮湓城。

[11]乙巳(二十三日),陳朝任命太尉侯都督湘、巴等五州諸軍事,鎮守湓城。

[12]齊顯祖之喪,常山王演居禁中護喪事,婁太后欲立之而不果;太子即位,乃就朝列。

以天子諒陰,詔演居東館,欲奏之事,皆先咨決。

楊等以演與長廣王湛位地親一逼一十,恐不利於嗣主,心忌之。

居頃之,演出歸第,自是詔敕多不關預。

[12]北齊文宣帝去世以後,常山王高演住在宮禁之中處理喪事,婁太后想立他為帝但沒有實現;太子登了皇位之後,高演才到朝廷百官中去就列。

因為天子居喪,便下詔讓高演居住在東館,大臣們想啟奏皇帝的事,都先到高演那兒請示決定。

楊等人因為高演與長廣王高湛地位很高,與皇帝又是親屬關係,恐怕他們對嗣主產生威脅,所以對他們心懷猜忌。

在東館住了一陣子之後,高演搬出來回自己的宅第。

從此之後,有關詔書敕令的事大多不再干預了。

或謂演曰:「鷙鳥離巢,必有探一卵一之患。

今日王何宜屢出?」

中山太守陽休之詣演,演不見。

休之謂王友王曰:「昔周公朝讀百篇書,夕見七十士,猶恐不足。

錄王何所嫌疑,乃爾拒絕賓客!」

有人對高演說:「兇猛的鷙鳥一旦離開窩巢,鳥蛋就有被掏的危險。

在如今這種形勢之下,大王您怎麼可以經常外出呢?」

中山太守陽休之去拜見高演,高演托詞不見他。

陽休之對常山王友王說:「過去周公早上讀一百篇書,晚上會見七十個士,還恐怕做得不夠。

錄王避什麼嫌疑,竟這樣拒絕賓客?」

先是,顯祖之世,群臣人不自保。

及濟南王立,演謂王曰:「一人垂拱,吾曹亦保優閒。」

因言:「朝廷寬仁,真守文良主。」

曰:「先帝時,東崑宮委一胡人傅之。

今春秋尚富,驟覽萬機,殿下宜朝夕先後,親承音旨。

而使他姓出納詔命,大權必有所歸,殿下雖欲守藩,其可得邪!借令得遂沖退,自審家祚得保靈長乎?」

演默然久之,曰:「何以處我?」

曰:「周公抱成王攝政七年,然後復子明辟,惟殿下慮之!」演曰:「我何敢自比周公!」曰:「殿下今日地望,欲不為周公,得邪?」

演不應。

顯祖常遣胡人康虎兒保護太子,故言及之。

早先,文宣帝在的時候,群臣人人不能自保。

待到濟南王立為皇帝,高演對王說:「皇上現在親自執政了,我們也能托福保住優閒的日子了。」

因此又說:「皇上寬和施仁,真是能繼承基業、光大教化的良主啊。」

王回答說:「先帝時,東宮太子那兒還曾委派一個胡人去輔導他呢。

現在皇上年齡還小,驟然承擔起處理紛繁的軍國大事的重任,殿下正是得早晚陪在他身邊,親自聽取皇上的言語聖旨。

如果放任外姓之人去傳遞詔命,國家大權必然會旁落,那時殿下雖然想守住自己的藩國,還能如願嗎?即使您能如願以償,急流勇退,但請想想,高家的國祚還能夠千秋萬代永在嗎?」

高演聽了,默不作聲,想了很久,才問:「那我該怎樣自處呢?」

王進言說:「過去周公曾抱著成王攝政七年,然後才把政權歸還成王,明確表示自身引退,希望殿下好好想想!」高演說:「我怎麼敢自比為周公呢!」王回答說:「以殿下今日的地位聲望而言,你想不當周公,能行嗎?」

高演聽了沒有應聲。

文宣帝常常派胡人康虎兒保護太子,所以王的話裡提到這件事。

齊主將發晉陽,時議謂常山王必當留守根本之地;執政欲使常山王從帝之鄴,留長廣王鎮晉陽;既而又疑之,乃敕二王俱從至鄴。

外朝聞之,莫不駭愕。

又敕以王為并州長史。

演既行,出郊送之。

演恐有覘察,命還城,執手曰:「努力自慎!」躍馬而去。

北齊國主高殷將從晉陽出發去鄴城繼位,當時的輿論認為常山王高演必定會留守在晉陽這個國家的根本之地;執政者想讓常山王跟隨高殷去鄴城,留下長廣王高湛鎮守晉陽;不久又對高湛產生了懷疑,於是下令二王都跟從高殷去鄴城。

朝廷外的人聽到這種安排,沒有不感到害怕驚愕的。

接著又下一道敕令,讓王去當并州長史。

高演既已出發,王到郊外為他送行。

高演恐怕有人暗中窺視監察,命令王快回城去,臨別,拉著王的手說:「望你努力自我保重!」然後跳上馬奔躍而去。

平秦王歸彥總知禁衛,楊宣敕留從駕五千兵於西中,陰備非常;至鄴數日,歸彥乃知之,由是怨。

平秦王高歸彥總管禁衛軍,楊宣佈敕令,留下隨駕的五千名一精一兵在晉陽,暗中準備對付非常事件。

到達鄴城幾天後,高歸彥才知道這種安排,從此對楊產生了怨恨之心。

領軍大將軍可朱渾天和,道元之子也,尚帝姑東平公主,每曰:「若不誅二王,少主無自安之理。」

燕子獻謀處太皇太后於北宮,使歸政皇太后。

領軍大將軍可朱渾天和,是可朱渾道元的兒子,娶了廢帝高殷的姑母東平公主為妻,他總是說:「如果不殺了二王,少主決不可能平安執政。」

燕子獻謀劃著把太皇太后安置到鄴城北宮去,使國家政權歸皇太后掌管。

又自天保八年已來,爵賞多濫,楊欲加澄汰,乃先自表解一開府及開封王,諸叨竊恩榮者皆從黜免。

由是嬖一寵一失職之徒,盡遍心二叔。

平秦王歸彥初與楊、燕同心,既而中變,盡以疏忌之跡告二王。

另外,自從天保八年以來,官爵賞賜太多太濫,楊想加以澄清淘汰,於是帶頭上表請求解除自己開府及開封王的職務,眾多沾光竊取皇恩享受榮華的人都跟著被廢黜罷免了。

從此那些原來被一寵一幸但現在失去官職的人,都歸心於高演與高湛兩位皇叔。

平秦王高歸彥起初和楊、燕子獻是一條心,不久中途變志,把楊、燕子獻疏遠猜忌二王的種種跡象全部密告了二王。

侍中宋欽道,弁之孫也,顯祖使在東宮,教太子以吏事。

欽道面奏帝,稱「二叔威權既重,宜速去之。」

帝不許,曰:「可與令公共詳其事。」

侍中宋欽道是宋弁的孫子。

文宣帝派他住在東宮,教育太子熟悉吏事。

宋欽道當面啟奏廢帝說:「兩位皇叔威權已經很重,應該設法盡快除去他們。」

廢帝不許可,對他說:「你可以和令公楊共同詳細瞭解這件事。」

等議出二王為刺史,以帝慈仁,恐不可所奏,乃通啟皇太后,具述安危。

宮人李昌儀,高仲密之妻也,李太后以其同姓,甚相暱一愛一,以啟示之;昌儀崑密啟太皇太后。

楊等人商議把二王派出去當刺史,但考慮到高殷天一性一慈一愛一仁厚,恐怕不會批准他們的奏請,於是就直接啟奏皇太后,詳盡講述了二王構成的威脅以及皇上的安危。

宮人李昌儀,是高仲密的妻子。

李太后因為她和自己同姓,便和她很親近,十分喜一愛一她,就把楊等人遞上來的奏折給她看。

李昌儀便秘密地把奏折的內容報告了太皇太后。

等又議不可令二王俱出,乃奏以長廣王湛鎮晉陽,以常山王演錄尚書事。

二王既拜職,乙巳,於尚書省大會百僚。

等將赴之,散騎常侍兼中書侍郎鄭頤止之,曰:「事未可量,不宜輕脫。」

曰:「吾等至誠體國,豈常山拜職有不赴之理!」

楊等人又商議說不能讓二王都出去當刺史,於是就啟奏,請求讓長廣王高湛鎮守晉陽,任命常山王高演為錄尚書事。

二王拜領了官職以後,乙巳(二十三日),在尚書省會見百官。

楊等人將去赴會,散騎常侍兼中書侍郎鄭頤阻止了他們,說:「這事的深淺不可測量,不宜輕率。」

楊說:「我等對國家一片至誠,豈有常山王拜職而不去赴會的道理!」

長廣王湛,旦伏家僮數十人於錄尚書後室,仍與席上勳貴賀拔仁、斛律金等數人相知約曰:「行酒至等,我各勸雙杯,彼必致辭。

我一曰『執酒』,二曰『執酒』,三曰『何不執』,爾輩即執之!」及宴,如之。

大言曰:「諸王反逆,欲殺忠良邪!尊天子,削諸侯,赤心奉國,何罪之有!」常山王演欲緩之。

湛曰:「不可。」

於是拳杖亂毆,及天和、欽道皆頭面血流,各十人持之。

燕子獻多力,頭又少發,狼狽排眾走出門,斛律光逐而擒之。

子獻歎曰:「丈夫為計遲,遂至於此!」使太子太保薛孤延等執頤於尚藥局。

頤曰:「不用智者言至此,豈非命也!」

長廣王高湛,一早就在後室中埋伏了幾十個家僮,並對參與宴會的勳貴賀拔仁、斛律金等幾個人關照說:「敬酒敬到楊等人時,我對他們每個人各勸雙杯酒,他們必定起來致辭。

我頭一次說:『拿酒』,第二次說:『拿酒』,第三次說『為什麼不拿!』你們就動手把他們抓起來!」到了宴會時,果真照計劃辦理。

楊被抓時大聲說:「諸王造反謀逆,想殺害忠臣良將嗎?我等尊奉天子,削弱諸侯,赤膽忠心為國家,有什麼罪!」常山王高演想緩和一點。

高湛說:「不行。」

於是拳頭棍棒亂打,楊、可朱渾天和、宋欽道都被打的滿頭滿面流血,每人被十個人按住,一點也動彈不得。

燕子獻力氣大,頭髮又很少,一下子掙脫,狼狽地推開眾人跑出門去,斛律光追上去捉住了他。

燕子獻長歎說:「大丈夫用計遲了一步,終於落到這步田地!」二王又派太子太保薛孤延等到尚藥局去抓鄭頤。

鄭頤說:「這幫人不聽智者的話以至於此,這難道不是命嗎?」

二王與平秦王歸彥、賀拔仁、斛律金擁等唐突入雲龍門,見都督叱利騷,招之,不進,使騎殺之。

開府儀同三司成休寧一抽一刃呵演,演使歸彥諭之,體寧厲聲不從。

歸彥久為領軍,素為軍士所服,皆弛仗,休寧方歎息而罷。

常山王高演、長廣王高湛與平秦王高歸彥、賀拔仁、斛律金推擁著楊等人闖入雲龍門,遇見了都督叱利騷,便招呼他過來,他不來,便派騎兵去殺了他。

開府儀同三司成休寧一抽一出刀來呵斥高演,高演派高歸彥去說服他,成休寧聲色俱厲地抗議,表示絕不服從。

高歸彥長期以來擔任領軍,軍士們一向對他很敬服,這時都放下兵器不再抵抗,成休寧才歎息著讓開了。

演入,至昭陽殿,湛及歸彥在朱華門外。

帝與太皇太后並出,太皇太后坐殿上,皇太后及帝側立。

演以磚叩頭,進言曰:「臣與陛下骨肉至親,楊遵彥等欲獨擅朝權,威福自己,自天公已下皆重足屏氣;共相唇齒,以成亂階,若不早圖,必為宗社之害。

臣與湛為國事重,賀拔仁、斛律金惜獻武皇帝之業,共執遵彥等入宮,未敢刑戮。

專輒之罪,誠當萬死。」

高演進了皇宮,來到昭陽殿,高湛和高歸彥停在朱華門外。

廢帝和太皇太后、皇太后一起走出來,太皇太后坐在宮殿上,皇太后和廢帝站在兩側。

高演把頭抵在殿磚上,邊叩頭邊說:「臣與陛下是至親骨肉,楊遵彥等人想獨自壟斷朝廷大權,作威作福,自王公以下的文武百官無不躡足屏氣,莫敢吱聲;這幫人互相勾結,串通一氣,已經成了動亂的禍根,如果不早日除掉他們,必定會成為宗廟社稷的大害。

我與高湛以國家安危為重,賀拔仁、斛律金珍惜獻武皇帝開創的事業,所以才共同行動,抓住了楊遵彥等人入宮見皇上,我們未敢崑對他們擅自施刑殺戮,現交由皇上處治。

我等沒有事先請示就行一事,專斷之罪,實在罪該萬死。」

時庭中及兩廡衛士二千餘人,皆被甲待詔。

武衛娥永樂,武力絕倫,素為顯祖所厚,叩刀仰視,帝不睨之。

帝素吃訥,倉猝不知所言。

太皇太后令卻仗,不退;又厲聲曰:「奴輩即今頭落!」乃退。

永樂內刀而泣。

當時宮庭中和兩邊走廊裡有衛士二千餘人,都披著甲冑、拿著兵器等待廢帝的詔令。

武衛娥永樂,武藝力氣超群,過去一向為文宣帝所看重厚待,這時用手敲著刀刃,抬起頭來仰視廢帝,期待他下令。

但廢帝有意不看他。

廢帝平素就口吃木訥,這時倉猝之間更不知該說什麼好。

太皇太后下令衛兵放下兵器退下,衛士們不退;太皇太后又厲聲喝道:「你們這些奴才不聽令,立刻就讓你們掉腦袋!」衛士們這才退下了。

娥永樂把刀插一入鞘內痛哭起來。

太皇太后因問:「楊郎何在?」

賀拔仁曰:「一眼已出。」

太皇太后愴然曰:「楊郎何所能為,留使豈不佳邪!」乃讓帝曰:「此等懷逆,欲殺我二子,次將及我,爾何為縱之?」

帝猶不能言。

太皇太后怒且悲,曰:「豈可使我母子受漢老嫗斟酌!」太后拜謝。

太皇太后又為太后誓言:「演無異志,但欲去一逼一十而已。」

演叩頭不止。

太后謂帝:「何不安慰爾叔!」帝乃曰:「天子亦不敢為叔惜,況此漢輩!但丐兒命,兒自下殿去,此屬任叔父處分。」

遂皆斬之。

太皇太后這才發問:「楊郎現在在哪裡?」

賀拔仁回答說:「他一隻眼睛的眼球被打出來了。」

太皇太后愴然涕下,說:「楊郎能有什麼反抗之力呢,留著他以待任命使喚難道不好嗎?」

於是責備廢帝,說:「這些人心懷叛逆,想殺害我的兩個兒子,接著就將要殺害我,你為什麼縱容他們?」

廢帝還是說不出話來。

太皇太后既非常生氣又悲傷難禁,她說:「怎麼可以讓我們母子受這漢族老太婆的算計呢!」皇太后跪下謝罪。

太皇太后又為皇太后發誓說:「高演並沒有奪位的異志,只是想除去自身的威脅而已。」

高演在下面不斷叩頭。

皇太后只好對廢帝說:「還不趕快安慰你叔叔!」廢帝這才說出話來:「天子也不敢為叔叔的事而惜身不前呀,何況這些漢人!只要給侄兒一條命,我自己下殿走開,這些人交給叔叔,由你們處治。」

於是把楊等人全部斬首了。

長廣王湛以鄭頤昔嘗讒已,先拔其舌,截其手而殺之。

演令平秦王歸彥引侍衛之士向華林園,以京畿軍士入守門閣,斬娥永樂於園。

長廣王高湛因為記恨鄭頤過去曾經在皇帝面前進他的讒言,就特別凌虐他,先把他的舌頭割掉,又砍下他的手,然後才殺死他。

高演命令平秦王高歸彥把原來的侍衛兵士帶到華林園去,另換京城一帶的軍士來宮中擔任守衛,娥永樂在華林園被殺害了。

太皇太后臨喪,哭曰:「楊郎忠而獲罪。」

以御金為之一眼,親內之,曰:「以表我意。」

演亦悔殺之。

於是下詔罪狀等,且曰:「罪止一身,家屬不問。」

頃之,復簿錄五家;王固諫,乃各沒一房,孩幼盡死,兄弟皆除名。

太皇太后親自參加楊的喪事,哭著說:「楊郎是因為忠君才獲罪的呀!」她讓人用御府的金子做了一隻眼睛,親自放到楊眼眶裡去,說:「以此來表達我痛惜的心意。」

高演也後悔殺了楊。

於是下詔宣佈楊等人的罪狀時,加上了這樣一句:「這些人的罪由他們個人負責,家屬不予問罪。」

過一陣子,又根據簿冊逮捕楊、可朱渾天和、燕子獻、宋欽道、鄭頤等五家的人口;王一再勸諫,於是五家各抄斬一房,小孩也斬而不留,兄弟們則全被除名。

以中書令趙彥深代楊總機務。

鴻臚少卿陽休之私謂人曰:「將涉千里,殺騏而策蹇驢,可悲之甚也!」

任命中書令趙彥深代替楊總理朝廷機要大事。

鴻臚少卿陽休之私下對人說:「這真是將要跋涉千里的時候,卻殺掉了騏駿馬而換上跛足老驢呀,真是太可悲了!」

戊申,演為大丞相、都督中外諸軍、錄尚書事,湛為太傅、京畿大都督、段韶為大將軍,平陽王淹為太尉,平秦王歸彥為司徒,彭城王為尚書令。

戊申(二十六日),封高演為大丞相、都督中外諸軍、錄尚書事,封高湛為太傅、京親畿大都督,封段韶為大將軍,平陽王高淹為太尉,平秦王高歸彥為司徒,彭城王高為尚書令。

[13]江陵之陷也,長城世子昌及中書侍郎頊皆沒於長安。

高祖即位,屢請之於周,周人許而不遣。

高祖殂,周人乃遣昌還,以王琳之難,居於安陸。

琳敗,昌發安陸;將濟江,致書於上,辭甚不遜。

上不懌,召侯安都從容謂曰:「太子將至,須別求一藩為歸老之地。」

安都曰:「自古豈有被代天子!臣愚,不敢奉詔。」

因請自迎昌。

於是群臣上表,請加昌爵命。

庚戌,以昌為驃騎將軍、湘州牧,封衡陽王。

[13]當初,江陵陷落的時候,長城公的世子陳昌及中書侍郎陳頊都陷落在長安。

陳武帝即皇位後,多次請求北周人把他們放回來,北周人口頭上答應,卻不放人。

陳武帝去世後,北周人才把陳昌放回來了,但是因為王琳佔據長江中流,挑一起戰端,通往建康的路受阻,陳昌只好暫住安陸。

王琳兵敗後,陳昌從安陸出發,將要渡江時,寫了一封信給陳文帝,信裡言辭頗傲慢不遜。

文帝看了很不高興,把侯安都叫來,從容不迫地對他說:「太子將要回來就位了,我得另外求得一塊封國作為歸老的地方。」

侯安都說:「自古以來,哪有什麼被代替的天子!臣下很愚昧,不敢接受這個詔令。」

於是請求自己去迎接陳昌。

於是群臣們聯名上表,請求文帝給陳昌封爵並任命。

庚戌(二十八日),任命陳昌為驃騎將軍、湘州牧,封他為衡陽王。

[14]齊大丞相演如晉陽,既至,謂王曰:「不用卿言,幾至傾覆。

今君側雖清,終當何以處我?」

曰:「殿下往時位地,猶可以名教出處;今日事勢,遂關天時,非復人理所及。」

演奏趙郡王睿為長史,王為司馬。

三月,甲寅,詔:「軍國之政,皆申晉陽,稟大丞相規算。」

[14]北齊大丞相高演到晉陽去,到達之後,對王說:「我當初不聽您的話,差點被人扳倒。

現在君王身旁的壞人雖然已清除掉了,但我到底應當怎樣自處呢!」王回答說:「殿下過去以自己的地位名望,還可以以根據名教綱常進退出處;看如今天下形勢,已經是關係到天時天命,再也不是以人間常理可以處置的了。」

高演奏請任命趙郡王高睿為長史,王為司馬。

三月甲寅(初三),北齊廢帝下詔說:「凡是軍政大事,都要申報到晉陽去,稟告大丞相規劃決策。」

[15]周軍初至,郢州助防張世貴舉外城以應之,所失軍民三千餘人口。

周人起土山、長梯,晝夜攻之,因風縱火,燒其內城南面五十餘樓。

孫兵不滿千人,身自撫循,行酒賦食,士卒皆為之死戰。

周人不能克,乃授柱國、郢州刺史,封萬戶郡公;偽許以緩之,而潛修戰守之備,一朝而具,乃復拒守。

既而周人聞王琳敗,陳兵將至,乃解圍去。

集將佐謂之曰:「吾與王公同獎梁室,勤亦至矣;今時事如此,豈非天乎!」遂遣使奉表,舉中流之地來降。

[15]北周的軍隊剛到之時,郢州助防張世貴策動外城的軍民去接應北周軍隊,共失蹤軍民三千多人。

北周人堆起土山,架起長梯,日夜不停地攻城,並乘風縱火,燒掉了郢州內城南面的五十多座樓。

孫手下的士兵不足一千人,但他能親自安一撫一慰勞士兵,為士兵散酒送食物,士卒們都願為他死戰,北周人攻城不下,於是便授予孫柱國、郢州刺史之職,封為萬戶郡公,以誘降他;孫假裝答應歸順,以為緩兵之計,而暗地裡抓緊修整防禦工事,一天之內就修整完備,於是又接著抵抗固守。

不久北周人聽說王琳兵敗,陳朝的大軍就要過來了,於是就解圍走了。

孫把將士官佐們集合在一塊,對他們說:「我和王琳一起扶助梁室,也夠勤勞辛苦的了;現在時局發展成這樣,難道不是天命嗎?」

於是就派使者帶上表章,表示願以長江中游之地來歸降陳朝。

王琳之東下也,帝征南川兵,江州刺史周迪、高州刺史黃法氍帥舟師將赴之。

熊曇朗據城列艦,塞其中路,迪等與周敷共圍之。

琳敗,曇郎部眾離心,迪攻拔其城,虜男一女萬餘口。

曇朗走入村中,村民斬之;丁巳,傳首建康,盡滅其族。

當王琳兵船東下的時候,陳文帝下令徵召南川的軍隊抵抗,江州刺史周迪、高州刺史黃法氍率領水軍將要赴敵。

熊曇郎佔據豫章城池,排開軍艦,堵塞了周迪等人的進軍路線。

周迪等人與周敷一起把熊曇朗包一皮圍起來。

王琳兵敗,熊曇朗的部眾人心渙散,周迪乘勢攻下了豫章城,俘虜男一女人口一萬多人。

熊曇朗逃入村莊之中,村民把他殺了。

丁巳(初六),熊曇朗的首級被傳送到建康,他的家族全部被斬。

齊軍先守魯山,戊午,棄城走,詔南豫州刺史程靈洗守之。

北齊的軍隊原先據守魯山,戊午(初七)棄城逃跑了,陳文帝下詔派南豫崑州刺史程靈洗去守該城。

[16]甲子,置沅州、武州,以右衛將軍吳明徹為武州刺史,以孫為湘州刺史。

懷不自安,固請入朝,征為中領軍;未拜,除吳郡太守。

[16]甲子(十三日),陳朝設立沅州、武州。

任命右衛將軍吳明徹為武州刺史,孫為湘州刺史。

孫心裡覺得不安穩,堅決要求在朝中做官,於是徵召他當中領軍,後來沒有拜職,又改任命他為吳郡太守。

[17]壬申,齊封世宗之子孝珩為廣寧王,長恭為蘭陵王。

[17]壬申(二十一日),北齊封文襄帝的兒子高孝珩為廣寧王,高長恭為蘭陵王。

[18]甲戌,衡陽獻王昌入境,詔主書、舍人緣道迎候;丙子,濟江,中流,殞之,使以溺告。

侯安都以功進爵清遠公。

[18]甲戌(二十三日),衡陽獻王陳昌進入陳朝境內,陳文帝詔令主書、舍人們在道路旁迎接等候。

丙子(二十五日),陳昌渡長江,但船到江中就被害死了,使者報告說是淹死了。

侯安都因為殺陳昌之功進爵,為清遠公。

初,高祖遣滎陽一毛一喜從安成王頊詣江陵,梁世祖以喜為侍郎,沒於長安,與昌俱還,因進和親之策。

上乃使侍中周弘正通好於周。

當初,陳武帝派滎陽人一毛一喜跟著安成王陳頊到江陵去,梁元帝任命一毛一喜為侍郎,也陷沒在長安,後來與陳昌一起回來,就向朝廷進獻了與北周人和睦親善的計策。

陳文帝便派侍中周弘正去和北周修通友好。

[19]夏,四月,丁亥,立皇子伯信為衡陽王,奉獻王祀。

[19]夏季,四月,丁亥(初六),陳朝立皇子陳伯信為衡陽王,讓他承奉獻王陳昌的祭祀。

[20]周世宗明敏有識量,晉公護憚之,使膳部中大夫李安置毒於糖而進之。

帝頗覺之。

庚子,大漸,口授遺詔五百餘言,且曰:「朕子年幼,未堪當國。

魯公,朕之介弟,寬仁大度,海內共聞;能弘我周家,必此子也。」

辛丑,殂。

[20]周明帝英明聰敏,有見識有肚量,晉公宇文護害怕他,便指使膳部中大夫李安在糖餅裡放毒一藥送上去。

明帝食用之後就明顯有所感覺。

庚子(十九日),病情惡化,彌留之際,口授遺詔五百多字,而且說:「我的兒子年幼,不能負起治國大任。

魯公,是我的大弟弟,為人寬仁,大度,聲望傳於海內,能弘揚我家帝業的,一定是這個孩子!」辛丑(二十日),去世。

魯公幼有器質,特為世宗所親一愛一,朝廷大事,多與之參議;一性一深沉,有遠識,非因顧問,終不輒言。

世宗每歎曰:「夫人不言,言必有中。」

壬寅,魯公即皇帝位。

大赦。

魯公宇文邕自幼就胸懷大志,氣度不凡,所以特別受明帝鍾一愛一,凡是朝廷大事,多與他商量。

他一性一格深沉,有遠大的識見,不是因為明帝詢問,他是不隨便說話的。

世宗每每慨歎說:「這個人要麼不說話,一說就必定有切中事理的一精一辟見解。」

壬寅(二十一日),魯公宇文邕即皇帝位,頒發了大赦天下令。

[21]五月,壬子,齊以開府儀同三司劉洪徽為尚書右僕射。

[21]五月,壬子(初二),北齊任命開府儀同三司劉洪徽為尚書右僕射。

[22]侯安都父文捍為始興內史,卒官。

上迎其母還建康,母固求停鄉里。

乙卯,為置東衡州,以安都從弟曉為刺史;安都子秘,才九歲,上以為始興內史,並令在鄉侍養。

[22]侯安都的父親侯文捍任始興內史,死於任上。

陳文帝迎接他的母親回建康,他母親堅決要求留在鄉里。

乙卯(初五),為此在始興重置東衡州,任命侯安都的堂弟侯曉為東衡州刺史。

侯安都的兒子侯秘,才九歲,文帝任命他為始興內史,並讓他在鄉下侍奉祖母。

[23]六月,壬辰,詔葬梁元帝於江寧,車旗禮章,悉用梁典。

[23]六月,壬辰(十二日),陳文帝詔令把梁元帝埋葬在江寧,喪事中的車旗禮儀,全部採用梁朝舊制。

[24]齊人收永安、上一黨一二王遺骨,葬之。

敕上一黨一王妃李氏還第。

馮文洛尚以故意,修飾詣之。

妃盛列左右,立文洛於階下,數之曰:「遭難流離,以至大辱,志一操一寡薄,不能自盡。

幸蒙恩詔,得反藩闈,汝何物奴,猶欲見侮!」杖之一百,血流灑地。

[24]北齊人收集永安、上一黨一二王的遺骨埋葬起來。

敕令上一黨一王妃李氏回到王府舊宅。

當初李氏被賜給了馮文洛為妾,李氏重回王府之後,馮文洛還以原來的身份,修飾打扮一番去見李妃。

李妃把很多身邊人排列成陣勢,讓馮文洛站在台階下,責罵他說:「我因遭受大難流離失所,才受到這樣大的侮辱,我只恨自己志氣節一操一很差,不能自一殺殉夫。

現在幸虧皇上恩典,能夠回到藩王的閨闈。

你是什麼狗奴才,還想來侮辱我!」下令打了他一百杖,打得他皮開肉綻,血流滿地。

[25]秋,七月,丙辰,封皇子伯山為鄱陽王。

[25]秋季,七月,丙辰(初七),陳朝封皇子陳伯山為鄱陽王。

[26]齊丞相演以王儒緩,恐不允武將之意,每夜載入,晝則不與語。

嘗進密室,謂曰:「比王侯諸貴,每見敦迫,言我違天不祥,恐當或有變起;吾欲以法繩之,何如?」

曰:「朝廷比者疏遠親戚,殿下倉猝所行,非復人臣之事。

芒刺在背,上下相疑,何由可久!殿下謙退,秕糠神器,實恐違上玄之意,墜先帝之基。」

演曰:「卿何敢發此言,須致卿於法!」曰:「天時人事,皆無異謀,是以敢冒犯斧鉞,抑亦神明所贊耳。」

演曰:「拯難匡時,方俟聖哲,吾何敢私議!幸勿多言!」丞相從事中郎陸杳將出使,握手,使之勸進。

以杳言告演,演曰:「若內外鹹有此意,趙彥深朝夕左右,何故初無一言?」

乃以事隙密問彥深,彥深曰:「我比亦驚此聲論,每欲陳聞,則口噤心悸。

弟既發端,吾亦當昧死一披肝膽。」

因共勸演。

[26]北齊丞相高演考慮到王儒雅,動作遲緩,擔心他不稱武將們的心,便每夜用車載他進來議事,白天則不和他說話。

又曾經把王叫進密室,對他說:「近來王侯及諸位貴族每每對我進行敦促一逼一十迫,說我違反天意而不即位,很不吉祥。

恐怕這樣下去會有變亂發生;我想依法治他們鼓吹篡逆之罪,你以為如何呢?」

王回答說:「皇上近來對親戚非常疏遠,殿下不久前倉猝間所實行的誅滅楊等人的舉動,已不是為人臣的人該做的事。

現在是芒刺在背,上下互相懷疑,這種局面怎麼能長久。

殿下謙遜退讓,視國家神器為糠,其實恐怕是違背了上天的旨意,毀壞了先帝留下的基業。」

高演說:「你怎麼敢說這樣的話,我要把你按國法論罪!」王說:「天時人意,都沒有不同,所以我才敢冒犯斧鉞誅戮來進言,這怕也是神明所讚許的吧!」高演說:「拯救國家於危難,匡扶時世,正等待聖哲出現呢,我怎麼敢私下議論呢?你就別再多說了!」丞相從事中郎陸杳將要出使,握著王的手,讓他去勸進。

王把陸杳的話告訴了高演,高演說:「如果朝廷內外都有這種意思,趙彥深早晚都在我身邊,為什麼他一句話也不說?」

於是王利用公事的間隙悄悄探問趙彥深的意思,趙彥深說:「我近來也為這種輿論而吃驚,每每想把自己的意見加以陳述,但臨言噤口,心驚肉跳。

現在你既然發端說出來了,我也要冒著一死披露一下肝膽了!」於是與王共同向高演勸進。

演遂言於太皇太后。

趙道德曰:「相王不效周公輔成王,而欲骨肉相奪,不畏後世謂之篡邪!」太皇太后曰:「道德之言是也。」

未幾,演又啟云:「天下人心未定,恐奄忽變生,須早定名位。」

太皇太后乃從之。

高演於是就把群臣勸進的話告訴了太皇太后。

趙道德在一邊說:「相王您不傚法周公輔佐成王的往事,而想行骨肉相奪之事,難道不怕後世說你篡逆嗎?」

太皇太后也說:「趙道德說的話是對的。」

過一陣子,高演又去啟奏說:「現在天下人心不安定,我擔心變亂突然發生,必須早日確定名位。」

太皇太后這才答應了。

八月,壬午,太皇太后下令,廢齊主為濟南王,出居別宮。

以常山王演入纂大統,且戒之曰:「勿令濟南有他也!」

八月,壬年(初三),太皇太后發佈敕令,廢北齊國主高殷為濟南王,讓他搬到別宮去住。

讓常山王高演入朝登基,並且告誡高演說:「可不能讓濟南王有其他不測之事!」

肅宗即皇帝位於晉陽,大赦,改元皇建。

太皇太后還稱皇太后;皇太后稱文宣皇后,宮曰昭信。

齊孝昭帝高演在晉陽即皇位,大赦天下,改換年號為皇建。

太皇太后恢復皇太后的稱號;皇太后則稱為文宣皇后,她的宮室叫昭信宮。

乙酉,詔紹封功臣,禮賜耆老,延訪直言,褒賞死事,追贈名德。

乙酉(初六),北齊孝昭帝下詔介紹封賞功臣,優禮厚賜老人,延攬尋訪崑直言之人,褒揚賞勵死節之士,一一追贈榮名,表彰他們的道德。

帝謂王曰:「卿何為自同外客,略不可見?自今假非局司,但有所懷,隨且作一牒,候少隙,即徑進也。」

因敕與尚書陽休之、鴻臚卿崔等三人,每日職務罷,併入東廊,共舉錄歷代禮樂、職官及田市、徵稅,或不便於時而相承施用,或自古為利而於今廢墜,或道德高俊,久在沉倫,或巧言眩俗,妖邪害政者,悉令詳思,以漸條奏。

朝晡給御食,畢景聽還。

孝昭帝對王說:「你為什麼把自己看得和外客一樣,經常也見不到面?從今以後,有所進言不必假手於局司,只要想到什麼,隨時寫成小簡,一有機會就直接送進來。」

於是就敕令王與尚書陽休之、鴻臚卿崔等三人,每天本職公務結束後,就進到東廊共同舉列抄錄歷代在禮樂、職官以及田市、賦稅等方面制度沿革的情況。

或不適於現今情況卻還在繼續實行、或自古以來受利而現在卻被廢除之事,或道德高尚卻長久沉一淪、或用巧偽言辭眩惑世俗煽起妖邪之風危害政事之人,讓他們詳細地列舉分析,逐條奏聞上來。

早晨和中午都供給御食,天黑後才放他們回家。

帝識度沈敏,少居台閣,明習吏事,即位尤自勤勵,大革顯祖之弊,時人服其明而譏其細。

嘗問舍人裴澤,在外議論得失。

澤率爾對曰:「陛下聰明至公,自可遠侔古昔;而有識之士,鹹言傷細,帝王之度,頗為未弘。」

帝笑曰:「誠如卿言。

朕初臨萬機,慮不周悉,故致爾耳。

此事安可久行,恐後又嫌疏漏。」

澤由是被一寵一遇。

孝昭帝氣度深沉,識見敏銳,自小就居官於台閣之中,對行政事務非常熟悉,即位後尤其勤勉勵志,對文宣帝時代的弊政進行徹底的革除,當時人們佩服他的明察而譏笑他的瑣細。

孝昭帝曾經問舍人裴澤外頭對他的施政得失有什麼議論。

裴澤直率地回答說:「陛下耳聰目明,處事極為公道,這方面自然可以比得上遠古的聖君。

但有識之士,都說您傷於瑣細,作為一個帝王的氣度,還是不夠弘大。」

孝昭帝笑著說:「確實像你說的那樣。

我剛剛親臨萬機,老擔心不夠周到妥貼,所以才造成這種狀況。

這種過細處事的作風怎麼可以久行呢,我會酌情改變的,但恐怕將來又會嫌我處事疏漏了。」

裴澤從此深受孝昭帝一寵一愛一。

庫狄顯安侍坐,帝曰:「顯安,我姑之子;今序家人之禮,除君臣之敬,可言我之不逮。」

顯安曰:「陛下多妄言。」

帝曰:「何故?」

對曰:「陛下昔見文宣以馬鞭撻人,常以為非;今自行之,非妄言邪?」

帝握其手謝之。

又使直言,對曰:「陛下太細,天子仍更似吏。」

帝曰:「朕甚知之。

然無法日久,將整之以至無為耳。」

又問王,曰:「顯安言是也。」

顯安,干之子也。

群臣進言,帝皆從容受納。

庫狄顯安有一次侍坐在孝昭帝身邊,孝昭帝說:「庫狄顯安是我姑母的兒子;今天以家裡人的禮節相待,免去君臣之間的那一套恭敬之禮,你可以說說我不足的地方。」

庫狄顯安說:「陛下老說虛妄不實的話。」

孝昭帝問:「為什麼呢?」

庫狄顯安回答說:「陛下過去看到文宣帝用馬鞭子打人,常常說這是不對的。

現在自己也用馬鞭子打人,這不是說假話嗎?」

孝昭帝握住他的手表示感謝。

又讓他進一步直言,庫狄顯安說:「陛下太瑣細,身為天子,卻更像一個具體辦事的官吏。」

孝昭帝解釋說:「我自己也很知道這一點。

然而國家缺乏法制已經很久了,我將要整頓它,要達到可以無為而治的地步。」

孝昭帝又去問王,王說:「庫狄顯安說得對。」

庫狄顯安是庫狄干的兒子。

朝中群臣進言提意見或建議,孝昭帝都從容地接受採納。

一性一至孝,太后不豫,帝行不能正履,容色貶悴,衣不解一帶,殆將四旬。

太后疾小增,即寢伏外,食飲藥物,皆手親之。

太后嘗心痛不自堪,帝立侍帷前,以爪掐掌代痛,血流一出袖。

友一愛一諸弟,無君臣之隔。

孝昭帝天一性一十分孝順,太后身一體不舒適,他急得連走路都歪歪斜斜的,形容憔悴,睡覺也不敢脫一衣服,一直守了近四十天。

太后病一稍微加重,孝昭帝就睡在門外,食物飲水湯藥,都親手侍侯。

太后有一次心絞痛,痛得不能忍受,孝昭帝站著侍奉在帷帳之前,以指甲掐自己的手掌,想替太后減輕痛苦,竟至於把手掌掐破,鮮血流一出袖子。

他對幾個弟弟也很友一愛一,沒有君與臣之間常有的那種隔膜。

戊子,以長廣王湛為右丞相,平陽王淹為太傅,彭城王為大司馬。

戊子(初九),孝昭帝任命長廣王高湛為丞相,平陽王高淹為太傅,彭城崑王高為大司馬。

[27]周軍司馬賀若敦,帥眾一萬,奄至武陵;武州刺史吳明徹不能拒,引軍還巴陵。

[27]北周軍司馬賀若敦,率領部眾一萬人,突然進犯到武陵,武州刺史吳明徹不能抵抗,帶著兵馬退回巴陵。

[28]江陵之陷也,巴、湘之地皆入於周,周使梁人守之。

太尉侯等將兵一逼一十湘州。

賀若敦將步騎救之,乘勝深入,軍於湘川。

[28]當初江陵陷落的時候,巴州、湘州一帶的土地都歸屬了北周,北周派梁朝舊人去守衛。

太尉侯等人帶兵一逼一十近了湘州。

賀若敦帶步兵騎兵去救援,打敗侯,乘勝揮師深入,在湘川駐紮下來。

九月,乙卯,周將獨孤盛將水軍與敦俱進。

辛酉,遣儀同三司徐度將兵會侯於巴丘。

會秋水泛溢,盛、敦糧援斷絕,分軍抄掠,以供資費。

敦恐知其糧少,乃於營內多為土聚,覆之以米,召旁村人,陽有訪問,隨即遣之。

聞之,良以為實。

敦又增修營壘,造廬舍為久留之計,湘、羅之間遂廢農業。

等無如之何。

九月,乙卯(初七),北周將領獨孤盛率水軍和賀若敦一起挺一進。

辛酉(十三日),陳朝派儀同三司徐度帶兵在巴丘和侯會合。

正趕上秋水氾濫,淹沒了道路,獨孤盛和賀若敦的糧援被切斷,只好分散軍隊去到處搶掠,以供一應軍隊的資費。

賀若敦怕侯知道他的糧食少,於是在軍營裡堆起很多土堆,上面蓋上一層米,召集兵營旁邊的村人進營,假裝找他們瞭解情況,然後又打發他們走,有意讓村人把看到的假米屯說出去。

侯聽信了,以為他軍中糧食很多。

賀若敦又增修了很多營壘,建造很多房屋,作出久留之計。

湘州、羅州之間因為戰事遷延,農業也都荒廢了。

侯等也拿他沒辦法。

先是土人亟乘輕船,載米粟難鴨以餉軍。

敦患之,乃偽為土人裝船,伏甲士於中。

軍人望見,謂餉船之至,逆來爭取,敦甲士出而擒之。

又敦軍數有叛人乘馬投者。

敦乃別取一馬,率以趣船,令船中逆以鞭鞭之。

如是者再三,馬畏船不上。

然後伏兵於江岸,使人乘畏船馬以招軍,詐雲投附。

遣兵迎接,競來牽馬,馬既畏船不上,伏兵發,盡殺之。

此後實有饋餉及亡降者,猶謂之詐,並拒擊之。

在這以前,當地土人多次駕輕捷小船,載米粟雞鴨以供一應侯的軍隊。

賀若敦對此感到擔心,於是就偽裝成當地土人在船上裝貨,實際上把甲士埋伏一在船艙裡。

侯的軍隊遠遠望見,以為運糧餉的船來了,都迎上來爭著取東西,這時,賀若敦的甲士突然在船上出現,把來取東西的侯軍士兵全抓獲了。

還有,賀若敦的軍隊多次有叛變的人乘馬去投奔侯。

賀若敦便另外找來一匹馬,牽著它走近船,當馬將上船時,就讓船上的人迎出來用鞭子一抽一馬。

這樣再三重複,馬見了船就害怕不敢上去。

然後在江岸埋下伏兵,讓人乘這匹害怕船的馬去招呼侯軍隊,假裝說是來投附的。

侯派士兵來迎接,都爭著來牽馬,這馬既然害怕船,當然不願上,這時伏兵冒出來,把來接應的士兵全殺了。

從此以後真正要來送糧餉的船和真正來投降的騎兵,侯也以為是詐騙,乾脆都拒絕接受並予以攻擊。

冬,十月,癸巳,襲破獨孤盛於楊葉洲,盛收兵登岸,築城自保。

丁酉,詔司空侯安都帥眾會南討。

冬季,十月,癸巳(十五日),侯在楊葉洲打敗了獨孤盛的軍隊。

獨孤盛收攏敗兵登上江岸,修築城垣以自保。

丁酉(十九日),陳朝下詔命令司空侯安都率領軍隊去和侯會合,向南征討。

[29]十一月,辛亥,齊主立妃元氏為皇后,世子百年為太子。

百年時才五歲。

[29]十一月,辛亥(初四),北齊國主孝昭帝冊立妃子元氏為皇后,世子高百年為太子。

高百年這時才五歲。

齊主征前開府長史盧叔虎為中庶子。

叔虎,柔之從叔也。

帝問時務於叔虎。

叔虎請伐周,曰:「我強彼弱,我富彼貧,其勢相懸。

然干戈不息,未能併吞者,此失於不用強富也。

輕兵野戰,勝負難必,是胡騎之法,非萬全之術也。

宜立重鎮於平陽,與彼蒲州相對,深溝高壘,運糧積甲。

彼閉關不出,則稍蠶食其河東之地,日使窮蹙。

若彼出兵,非十萬以上,不足為我敵。

所損糧食鹹出關中。

我軍士年別一代,谷食豐饒。

彼來求戰,我則不應;彼若退去,我崑乘其弊。

自長安以西,民疏城遠,敵兵來往,實自艱難,與我相持,農業且廢,不過三年,彼自破矣。」

帝深善之。

孝昭帝徵召前開府長史盧叔虎為中庶子。

盧叔虎是盧柔的堂叔。

孝昭帝向盧叔虎詢問時局和對策。

盧叔虎建議出兵討伐北周。

他說:「我強彼弱,我富彼貧,雙方實力相差很大。

然而長期以來兩國干戈不息,我國不能把周吞併,這都是不善於發揮我國強大富庶的優勢的過失。

以輕騎兵在原野上游一動交戰,勝負難以預料,這是胡人騎兵的辦法,並不是取勝的萬全之策。

我認為應該在平陽建立一個軍事重鎮,與對方的蒲州相對抗,開挖深溝,高築壁壘,儲運軍糧,屯積兵甲。

如果對方閉關自守不出來交戰,我方就可以逐漸吞一食他們的河東地區,使他們的地盤日益縮小。

如果對方要出兵交戰,那沒有十萬以上兵馬,是不夠成為我們的敵手的。

敵軍所需要的糧食,只能全部從關中地區運來。

而我軍戍守的士兵一年更換一次,糧食是很豐饒的。

對方來挑戰,我方可以不理睬;對方如果退卻,我方可以乘機掩襲。

從長安以西,人口稀少,城池相隔很遠,敵兵來往,實在很艱難,這樣長期和我軍相持下去,農業肯定要荒廢,超不過三年,敵軍一定潰敗。」

孝昭帝對他這計策,深以為善。

[30]齊主自將擊庫莫奚,至天池,庫莫奚出長城北遁。

齊主分兵追擊,獲牛羊七萬而還。

[30]孝昭帝自己帶兵去進攻庫莫奚,一直打到天池,庫莫奚越過長城往北逃竄了,孝昭帝分兵幾路,窮追猛打,繳獲牛羊七萬頭,獲勝歸來。

[31]十二月,乙未,詔:「自今孟春訖於夏首,大辟事已款者,宜且申停。」

[31]十二月,乙未(十八日),陳文帝下詔說:「從今年早春開始到初夏這段時間內,判死刑而且犯人已經服罪的,應該暫時申報停刑。」

[32]己亥,周巴陵城主尉遲憲降,遣巴州刺史侯安鼎守之。

庚子,獨孤盛將餘眾自楊葉洲潛遁。

[32]己亥(二十二日),北周巴陵城主尉遲憲來投降,陳朝派巴州刺史侯安鼎去守衛巴陵。

庚子(二十三日),獨孤盛帶著殘兵從楊葉洲悄悄地逃跑了。

[33]丙午,齊主還晉陽。

[33]丙午(二十九日),孝昭帝回到晉陽。

齊主斬人於前,問王曰:「是人應死不?」

曰:「應死,但恨死不得其地耳。

臣聞『刑人於市,與眾棄之。

』殿庭非行戮之所。」

帝改容謝曰:「自今當為王公改之。」

孝昭帝在自己面前把一個人斬首,問王說:「這個人應不應該死?」

王回答說:「應該處死,但可惜死得不是地方罷了。

我聽說『處死犯人應該在市集上,表示和眾人一起拋棄他』,宮殿庭院不是殺人的地方。」

孝昭帝神色莊重起來,帶著歉意和感激說:「從今以後我一定為您改正這種做法。」

帝欲以為侍郎,苦辭不受。

或勸勿自疏。

曰:「我少年以來,閱要人多矣,得志少時,鮮不顛覆。

且吾一性一實疏緩,不堪時務,人主恩私,何由可保!萬一披猖,求退無地。

非不好作要官,但思之爛熟耳。」

孝昭帝想讓王當侍中,王苦苦懇辭不答應。

有人勸王不要自己和皇帝疏遠起來。

王解釋說:「我自少年以來,看到的位居顯要的人多了,得意了沒有多久,很少最後不倒台的。

而且我這個人一性一子其實很疏懶,舉止緩慢,受不了繁重的俗務,皇上的私恩,憑什麼去確保長盛不衰呢?萬一疏忽大意,想求個退路都沒有地方!不是我不一愛一做權要之官,不過是把進退出處的利害想得爛熟而已。

[34]初,齊顯祖之未,谷糴踴貴。

濟南王即位,尚書左丞蘇珍芝建議,修石鱉等屯,自是淮南軍防足食。

肅宗即位,平州刺史嵇曄建議,開督亢陂,置屯田,歲收稻粟數十萬石,北境周贍。

又於河內置懷義等屯,以給河南之費。

由是稍止轉輸之勞。

[34]當初,文宣帝末年之時,糧食價格昂貴。

濟南王當了皇帝,尚書左丞蘇珍芝提議在石鱉等地修治屯田,從此淮南一帶防守的軍隊有了足夠的糧食。

孝昭帝即位後,平州刺史稽曄建議在督亢陂開墾荒地,設置屯田,一年收穫稻米幾十萬石,北方邊境的糧食供一應也富足了。

又在河內一帶設置懷義等屯田區,以供給河南糧食消費。

從此漸漸停止了糧食轉運的麻煩。

二年(辛巳、561)

二年(辛己,公元561年)

[1]春,正月,戊申,周改元保定。

以大塚宰護為都督中外諸軍事;令五府總於天官,事無鉅細,皆先斷後聞。

[1]春季,正月,戊申(初一),北周改換年號為保定。

任命大塚宰宇文護為都督中外諸軍事;命令地官、春官、夏官、秋官、冬官等五府全部隸屬於天官府,事情無論大小,都可以由宇文護先拍板決定再奏聞皇帝。

[2]庚戌,大赦。

[2]庚戌(初三),陳朝大赦天下。

[3]周主祀圜丘。

[3]北周國主在圜丘祭天。

[4]辛亥,齊主祀圜丘;壬子,於太廟。

[4]辛亥(初四),北齊孝昭帝在圜丘祭天。

壬子(初五),在太廟舉行祭。

[5]周主祀方丘;甲寅,祀感生帝於南郊;乙卯,祭太社。

[5]北周孝昭帝在方丘祭地;甲寅(初七),在南郊祭祀感生帝,以祈禱糧食豐收。

乙卯(初八),祭太社。

[6]齊主使王琳出合肥,召募傖楚,更圖進取。

合州刺史裴景徽,琳兄珉之婿也,請以私屬為鄉導。

齊主使琳與行台左丞盧潛將兵赴之,琳沈吟不決。

景徽恐事洩,挺身奔齊。

齊主以琳為驃騎大將軍、開府儀同三司、揚州刺史,鎮壽陽。

[6]北齊孝昭帝派王琳從合肥出發,召募北方武人,想求得進一步發展。

陳朝合州刺史裴景徽,是王琳的哥哥王珉的女婿,他請求讓他家裡的奴僕為王琳充當嚮導。

孝昭帝讓王琳和行台左丞盧潛帶兵一起去策應裴景徽,王琳為了慎重起見,便借口考慮考慮,一直沒有作出決定。

裴景徽擔心自己求作內應的事洩漏出去,就挺身而出逃奔了北齊。

孝昭帝任命王琳為驃騎大將軍、開府儀同三司、揚州刺史,讓他鎮守壽陽。

[7]已巳,周主享太廟,班太祖所述六官之法。

[7]已巳(二十二日),北周國主在太廟祭拜祖宗,按太祖所定的六官之法進行排列。

[8]辛未,周湘州城主殷亮降,湘州平。

[8]辛未(二十四日),北周湘州城主殷亮投降陳國,湘州被平定。

侯與賀若敦相持日久,不能制,乃借船送敦等渡江;敦慮其詐,不許,報云:「湘州我地,為爾侵一逼一十;必須我歸,可去我百里之外。」

留船江岸,引兵去之。

敦乃自拔北歸,軍士病死者什五六。

武陵、天門、南平、義陽、河東、宜都郡悉平。

晉公護以敦失地無功,除名為民。

侯與賀若敦兩軍相持時日越來越長,侯不能取勝,於是就借了一些船隻,說是要送賀若敦他們渡過長江回去。

賀若敦擔心其中有詐,沒有同意,派人回答侯說:「湘州原是我們的地域,現在遭到你們的侵略威一逼一十;如果要我退兵回去,你們先離開我軍一百里之外。」

侯把借來的船留在江岸,自己帶兵退走了。

賀若敦這才自己拔營北歸,軍士中病死的有十分之五六。

武陵、天門、南平、義陽、河東、宜都郡都平定了。

晉公宇文護因為賀若敦既失去土地,又沒有戰功,便把他撤職黜為平民。

[9]二月,甲午,周主朝日於東郊。

[9]二月,甲午(十八日),北周國主在東郊朝拜日神。

[10]周人以小司徒韋孝寬嘗立勳於玉壁,乃置勳州於玉壁,以孝寬為刺史。

[10]北周因為小司徒韋孝寬曾在玉壁建立過功勳,於是就在玉壁設置勳州,任命韋孝寬為刺史。

孝寬有恩信,善用間諜,或齊人受孝寬金貨,遙通書疏,故齊之動靜,周人皆先知之。

有主帥許盆,以所戍城降齊,孝寬遣諜取之,俄斬首而還。

韋孝寬為人講信用,善施恩,也善於利用間諜。

有的北齊人接受了韋孝寬的金錢財物,遠遠地寄來情報書信,所以北齊方面的動靜,北周人都事先知道得一清二楚。

有一個主帥叫許盆,獻出他戍守的城池去投降北齊,韋孝寬派間諜去殺他,不久果然把他斬首,順利歸來。

離石以南,生胡數為抄掠,而居於齊境,不可誅討。

孝寬欲築城於險要以崑制之,乃發河西役徒十萬,甲士百人,遣開府儀同三司姚岳監築之。

岳以兵少,懼不敢前。

孝寬曰:「計此城十日可畢。

城距晉州四百餘里,吾一日創手,二日敵境始知。

設使晉州徵兵,三日方集,謀議之間,自稽二日,計其軍行,二日不到,我之城隍,足得辦矣。」

乃令築之。

齊人果至境上,疑有大軍,停留不進。

其夜,孝寬使汾水以南傍介山、稷山諸村縱火,齊人以為軍營,收兵自固。

岳卒城而還。

離石郡以南,不肯歸附的胡人多次來騷擾虜掠,搶了就跑,而他們住在北齊境內,所以不能越境去征討。

韋孝寬想在險要處修築城垣來制伏他們,於是征發河西一帶民工十萬人,兵士一百人,派開府儀同三司姚岳去監督修築。

姚岳因為兵少,心裡害怕不敢去。

韋孝寬說:「我估計這座城十天就可以修築完畢。

城址離晉州四百多里地,我們第一天開始動工,第二天敵人境內才會得到消息。

假設晉州方面調集軍隊,三天才能調齊,謀劃商議對策,自然得費去兩天,計算一下敵軍的行軍速度,兩天是趕不到我們修城的地方的,等他們到來時,我們的城垣壕溝早修成了。」

於是就下令開始修築。

北齊軍隊果然來到邊境上探望,因懷疑有大軍埋伏一在民工後頭,就停下來不再前進。

當天晚上,韋孝寬讓汾水以南靠著介山、稷山的那些村莊故意縱火,北齊人望見火光,以為那就是軍營,趕快收兵,回去自守去了。

姚岳最終把城修好,順利返回了。

[11]三月,乙卯,太尉零陵壯肅公侯卒。

[11]三月,乙卯(初九),太尉零陵人壯肅公侯去世。

[12]丙寅,周改八丁兵為十二丁兵,率歲一月而役。

[12]丙寅(二十日),北周把境內原來分為八撥而輪番服役的民丁澳分為十二撥,每撥每年服役一個月。

[13]夏,四月,丙子朔,日有食之。

[13]夏季,四月,丙子朔(初一),發生日食。

[14]周以少傅尉遲綱為大司空。

[14]北周任命少傅尉遲綱為大司空。

[15]丙午,周封愍帝子康為紀國公,皇子為魯公。

,李後之子也。

[15]丙午(疑誤),北周封周愍帝的兒子宇文康為紀國公,皇子宇文為魯國公。

宇文是李後的兒子。

[16]六月,乙酉,周使御正殷不害來聘。

[16]六月,乙酉(十一日),北周派御正殷不害來陳朝聘問。

[17]秋,七月,周更鑄錢,文曰「布泉」,一當五,與五銖並行。

[17]秋季,七月,北周重新鑄錢,錢幣上的字是「布泉」,一枚當五枚小錢,與五銖錢一起流通。

[18]己酉,周追封皇伯父顥為邵國公,以晉公護之子會為嗣;顥弟連為杞國公,以章武公導之子亮為嗣;連弟洛生為莒國公,以護之子至為嗣;追封太祖之子武邑公震為宋公,以世宗之子實為嗣。

[18]己酉(初五),北周追封皇伯父宇文顥為邵國公,讓晉公宇文護的兒子宇文會為其後嗣。

封宇文顥的弟弟宇文連為杞國公,讓章武公宇文導的兒子宇文亮為其後嗣;宇文連的弟弟宇文洛生為營國公,讓宇文護的兒子宇文至為其後嗣;追封太祖文帝的兒子武邑公宇文震為宋公,讓世宗明帝的兒子宇文實為其後嗣。

[19]齊主之誅楊、燕也,許以長廣王湛為太弟;既而立太子百年,湛心不平。

帝在晉陽,湛居守於鄴。

散騎常侍高元海,高祖之從孫也,留典機密。

帝以領軍代人庫狄伏連為幽州刺史,斛律光之弟羨為領軍,以分湛權。

湛留伏連,不聽羨視事。

[19]北齊孝昭帝殺楊、燕子獻等人時,答應讓長廣王高湛當太弟,將來接他的皇位。

後來卻立高百年為太子,高湛心中憤憤不平。

孝昭帝在晉陽,高湛留守在鄴城。

散騎常侍高元海,是神武帝的堂孫,留下來掌管機密。

孝昭帝任命領軍代郡人庫狄伏連為幽州刺史,斛律光的弟弟斛律羨為領軍,以此來分散高湛的兵權。

高湛留下庫狄伏連,不讓他到幽州去上任,又不讓斛律羨去執行領軍的職務。

先是,濟南閔悼王常在鄴,望氣者言:鄴中有天子氣。

平秦王歸彥恐濟南復立,為己不利,勸帝除之。

帝乃使歸彥至鄴,征濟南王如晉陽。

原先,濟南閔悼王高殷常住在鄴城,一個會望氣之術的人說:鄴中有天子崑之氣籠罩。

平秦王高歸彥怕濟南王將來又當孝昭帝,對自己很不利,就勸孝昭帝除去濟南王。

孝昭帝便派高歸彥去鄴城,徵召濟南王到晉陽來。

湛內不自安,問計於高元海。

元海曰:「皇太后萬福,至尊孝友異常,殿下不須異慮。」

湛曰:「此豈我推誠之意邪!」元海乞還省,一一夜思之,湛即留元海於後堂。

元海達旦不眠,唯繞一床一徐步。

夜漏未盡,湛遽出,曰:「神算如何?」

元海曰:「有三策,恐不堪用耳。

請殿下如梁孝王故事,從數騎入晉陽,先見太后求哀,後見主上,請去兵權,以死為限,不干朝政,必保太山之安,此上策也。

不然,當具表雲,威權太盛,恐取謗眾口,請青、齊二州刺史,沈靖自居,必不招物議。

此中策也。」

更問下策。

曰:「發言即恐族誅。」

固一逼一十之。

元海曰:「濟南世嫡,主上假太后令而奪之。

今集文武,示以征濟南之敕,執斛律豐樂,斬高歸彥,尊立濟南,號令天下,以順討逆,此萬世一時也。」

湛大悅。

然一性一怯,狐疑未能用,使術士鄭道謙等卜之,皆曰:「不利舉事,靜則吉。」

有林慮令潘子密,曉占候,潛謂湛曰:「宮車當晏駕,殿下為天下主。」

湛拘之於內以候之。

又令巫覡卜之,多云「不須舉兵,自有大慶。」

高湛因為違抗孝昭帝的任命,心裡很不踏實,就向高元海詢問計策。

高元海說:「皇太后健康長壽,福澤綿長,皇上異常地孝順友一愛一,殿下不必有什麼異樣的考慮。」

高湛聽了不高興,說:「這難道就是我信任你,對你推誠相待的本意嗎?」

高元海要求回到台省中,用一晚上仔細考慮此事,高湛把高元海留在後堂。

高元海到天亮還沒有入睡,只是繞著一床一緩緩踱步。

計算時間的夜漏還沒有滴完,高湛突然出來了,問高元海:「你神機妙算的怎樣呢?」

高元海回答說:「有三條計策,只是恐怕不中用罷了。

請殿下傚法漢朝梁孝王的故事,帶著幾個隨從到晉陽去,先去拜見太后,求她哀憐,隨後再去求見皇上,請皇上削去你的兵權,一直到死也不再干預朝政,這樣必定能使殿下安如泰山,這是上策。

如果上策不行,那就應該上表,申述因為自己威權太盛,恐怕遭到眾口的譭謗,請求任命自己為青、齊二州刺史,沉默安靜地住在那兒,這樣做必定不會招來議論。

這是中策。」

高湛又問下策又如何呢,高元海回答說:「我說出來怕遭到滅族的災禍。」

高湛再三一逼一十他說出來。

高元海這才說:「濟南王是先帝的嫡子,主

分類:史書

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
資治通鑒
《資治通鑒》譯注·周紀一 威烈王二十三年(戊寅、前403)《資治通鑒》譯注·周紀二 顯王元年(癸丑、前368)《資治通鑒》譯注·周紀三 慎靚王元年(辛丑、前320)《資治通鑒》譯注·周紀四 赧王中十八年(甲子、前297)《資治通鑒》譯注·周紀五 赧王下四十三年(己丑、前272)《資治通鑒》翻譯·秦紀一 昭襄王五十二年(丙午、前255)《資治通鑒》翻譯·秦紀二 始皇帝下二十年(甲戌、前227)《資治通鑒》翻譯·秦紀三 二世皇帝下二年(癸已、前208)白話版《資治通鑒》txt·漢紀—太祖高皇帝上之元年(乙未、前206白話版《資治通鑒》txt·漢紀二 太祖高皇帝上之下三年(丁酉、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀三 太祖高皇帝中五年(己亥、前202白話版《資治通鑒》txt·漢紀四 太祖高皇帝下八年(壬寅、前199白話版《資治通鑒》txt·漢紀五 高皇后元年(甲寅、前187)白話版《資治通鑒》txt·漢紀六 太宗孝文皇帝中前三年(甲子、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀七 太宗孝文皇帝下前十一年(壬申、白話版《資治通鑒》txt·漢紀八 孝景皇帝下前三年(丁亥、前154白話版《資治通鑒》txt·漢紀九世宗孝武皇帝上之上建元無年(辛白話版《資治通鑒》txt·漢紀十世宗孝武皇帝上之下元光二年(戊白話版《資治通鑒》txt·漢紀十一 世宗孝武皇帝中之上元朔五年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十二 世宗孝武皇帝中之下元狩五年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十三 世宗孝武皇帝下之上元封二年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十四 世宗孝武皇帝下之下天漢三年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十五 孝昭皇帝上始元元年(乙未、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀十六 孝昭皇帝下元平元年(丁未、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀十七 中宗孝宣帝上之下地節三年(甲白話版《資治通鑒》txt·漢紀十八 中宗孝宣皇帝中神爵元年(庚申白話版《資治通鑒》txt·漢紀十九 中宗孝宣皇帝下神爵四年(癸亥白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十 起昭陽作噩,盡屠維單閼,凡白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十一 孝元皇帝下永光三年(庚辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十二 孝成皇帝上之上建始元年(己白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十三 孝成皇帝上之下陽朔三年(己白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十四 孝成皇帝中永始四年(戊申、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十五 孝成皇帝下綏和二年(甲寅、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十六 孝哀皇帝中建平二年(丙辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十七 孝哀皇帝下元壽元年(己未、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十八 孝平皇帝下元始三年(癸亥、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十九王莽中始建國元年(己巳、9)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十 王莽下天鳳二年(乙亥、15)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十一 淮陽王更始元年(癸未、23)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十二 世祖光武皇帝上之上建武元年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十三 世祖光武皇帝上之下建武三年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十四 世祖光武皇帝中之上建武六年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十五 世祖光武皇帝中之下建武十二白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十六 世祖光武皇帝下建武二十三年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十 顯宗孝明皇帝下永平四年(辛酉白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十八肅宗孝章皇帝上建初元年(丙白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十九肅宗孝章皇帝下元和二年(乙白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十 孝和皇帝下永元四年(壬辰、92白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十一 孝殤皇帝延平元年(丙午、10白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十二 孝安皇帝中元初三(丙辰、11白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十三 孝安皇帝下延光四年(乙丑、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十四 孝順皇帝下陽嘉三年(甲戌、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十五 孝質皇帝本初元年(丙戌、14白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十六 孝桓皇帝上之下永壽三年(丁白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十七 孝桓皇帝中延熹七年(甲辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十八 孝桓皇帝下永康元年(丁未、1白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十九 孝靈皇帝上之下熹平元年(壬白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十 孝靈皇帝中光和四年(辛酉、18白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十一 孝靈皇帝下中平五年(戊辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十二 孝獻皇帝乙初平二年(辛未、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十三 孝獻皇帝丙興平元年(甲戌、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十四 孝獻皇帝丁建安元年(丙子、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十五 孝獻皇帝戊建安四年(己卯、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十六 孝獻皇帝已建安六年(辛巳、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十七 孝獻皇帝庚建安十一年(丙戌白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十八 孝獻皇帝辛建安十四年(已丑白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十九 孝獻皇帝壬建安十九年(甲午白話版《資治通鑒》txt·漢紀六十孝獻皇帝癸建安二十二年(丁酉柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀一 世祖文皇帝上黃初元年 (庚柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀二 世祖文皇帝下黃初四年(癸柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀三 烈祖明皇帝上之下太和二年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀四 烈祖明皇帝中之上太和五年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀五 烈祖明皇帝中之下青龍三年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀六 烈祖明皇帝下景初二年(戊柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀七 邵陵厲公中正始七年(丙寅柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀八 邵陵厲公下嘉平五年(癸酉柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀九 高貴鄉公下甘露元年(丙子柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀十 元皇帝下景元三年(壬午、2柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀一 世祖武皇帝上之上泰始柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二 世祖武皇帝上之下泰始柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三 世祖武皇帝中太康元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀四 世祖武皇帝下太康十年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀五 孝惠皇帝上之下元康九柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀六 孝惠皇帝中之上永寧元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀七 孝惠皇帝中之下太安二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀八 孝惠皇帝下永興二年(柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀九孝懷皇帝中永嘉三年(己柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十 孝懷皇帝下永嘉六年(柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十一 孝愍皇帝下建興二年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十二 中宗元皇帝上建武元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十三 中宗元皇帝中太興二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十四 中宗元皇帝下永昌元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十五 肅宗明皇帝下太寧二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十六 顯宗成皇帝上之下鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十七 顯宗成皇帝中之上鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十八 顯宗成皇帝中之下鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十九 顯宗成皇帝下鹹康八柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十 孝宗穆皇帝上之下永柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十一 孝宗穆皇帝中之上柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十二 孝宗穆皇帝中之下柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十三 孝宗穆皇帝下昇平柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十四 海西公下太和四年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十五 太宗簡文皇帝鹹安柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十六 烈宗孝武皇帝上之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十七 烈宗孝武皇帝上之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十八 烈宗孝武皇帝中之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十九 烈宗孝武皇帝中之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十 烈宗孝武皇帝下太元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十一 安皇帝甲隆安元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十二 安皇帝乙隆安二年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十三 安皇帝丙隆安三年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十四 安皇帝丁隆安五年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十五 起昭陽單閼,盡閼柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十六 安皇帝己義熙元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十七 安皇帝庚義熙五年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十八 安皇帝辛義熙七年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十九 安皇帝壬義熙十一柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀四十 安皇帝癸義熙十三年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀一 高祖武皇帝永初元年(庚申古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀二 太祖文皇帝上之上元嘉元年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀三 太祖文皇帝上之中元嘉五年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀四 太祖文皇帝上之下元嘉八年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀五 太祖文皇帝中之上元嘉十三古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀六 太祖文皇帝中之中元嘉十九古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀七 太祖文皇帝中之下元嘉二十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀八 太祖文皇帝下之上元嘉二十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀九 太祖文皇帝下之下元嘉三十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十 世祖孝武皇帝上孝建元年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十一 世祖孝武皇帝下大明三年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十二 太宗明皇帝上之上泰始元古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十三 太宗明皇帝上之下泰始二古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十四 太宗明皇帝中泰始三年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十五 太宗明皇帝下泰始七年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十六 蒼梧王下元徽四年(丙辰柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀一 太祖高皇帝建元元年(己未、柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀二 世祖武皇帝上之下永明二年(柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀三 世祖武皇帝中永明八年(庚午柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀四 世祖武皇帝下永明十一年(癸柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀五 高宗明皇帝上建武元年(甲戌柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀六 高宗明皇帝中建武二年(乙亥柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀七 高宗明皇帝下建武四年(丁丑柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀八 東昏侯上永元元年(己卯、49柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀九 東昏侯下永元二年(庚辰、50柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀十 和皇帝中興元年(辛巳、501白話版《資治通鑒》電子書·梁紀一 高祖武皇帝天監元年(壬午、5白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二 高祖武皇帝二天監四年(乙酉白話版《資治通鑒》電子書·梁紀三 高祖武皇帝三天監七年(戊子白話版《資治通鑒》電子書·梁紀四 高祖武皇帝四天監十四年(乙白話版《資治通鑒》電子書·梁紀五 高祖武皇帝五天監十八年 (己白話版《資治通鑒》電子書·梁紀六 高祖武皇帝六普通五年(甲辰白話版《資治通鑒》電子書·梁紀七 高祖武皇帝七普通七年(丙午白話版《資治通鑒》電子書·梁紀八 高祖武皇帝八大通二年(戊申白話版《資治通鑒》電子書·梁紀九 高祖武皇帝九中大通元年(己白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十 高祖武皇帝十中大通二年(庚白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十一 高祖武皇帝十一中大通三年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十二 高祖武皇帝十二中大通五年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十三 高祖武皇帝十三大同元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十四 高祖武皇帝十四大同四年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十五 高祖武皇帝十五大同十一年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十六 高祖武皇帝十六太清元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十七 高祖武皇帝十七太清二年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十八 高祖武皇帝十八太清三年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十九 太宗簡文皇帝上大寶元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十 太宗簡文皇帝下大寶二年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十一 世祖孝元皇帝下承聖二年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十二 敬皇帝紹泰元年(乙亥、5司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀一 高祖武皇帝永定元年(丁丑司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀二 世祖文皇帝上天嘉元年(庚司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀三 世祖文皇帝下天嘉四年(癸司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀四 臨海王光大元年(丁亥、567司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀五 高宗宣皇帝上之下太建四年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀六 高宗宣皇帝中之上太建七年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀七 高宗宣皇帝中之下太建九年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀八 高宗宣皇帝下之上太建十二司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀九 高宗宣皇帝下之下太建十三司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀十 長城公下至德二年(甲辰、5《資治通鑒》在線閱讀·隋紀一 高祖文皇帝上之上開皇九年(己酉《資治通鑒》在線閱讀·隋紀二 高祖文皇帝上之下開皇十二年(壬《資治通鑒》在線閱讀·隋紀三 高祖文皇帝中開皇二十年(庚申、6《資治通鑒》在線閱讀·隋紀四 高祖文皇帝下仁壽四年(甲子、604《資治通鑒》在線閱讀·隋紀五 煬皇帝上之下大業四年(戊辰、608《資治通鑒》在線閱讀·隋紀六 煬皇帝中大業九年(癸酉、613)《資治通鑒》在線閱讀·隋紀七 煬皇帝下大業十二年(丙子、616)《資治通鑒》在線閱讀·隋紀八 恭皇帝下義寧元年(丁丑、617)《資治通鑒》白話版·唐紀一 高祖神堯大聖光孝皇帝上之上武德元《資治通鑒》白話版·唐紀二高祖神堯大聖光孝皇帝上之中武德元年《資治通鑒》白話版·唐紀三高祖神堯大聖光孝皇帝上之下武德二年《資治通鑒》白話版·唐紀四高祖神堯大聖光孝皇帝中之上武德二年《資治通鑒》白話版·唐紀六高祖神堯大聖光孝皇帝中之下武德五年《資治通鑒》白話版·唐紀七高祖神堯大聖光孝皇帝下之上武德七年《資治通鑒》白話版·唐紀八高祖神堯大聖光孝皇帝下之下武德九年《資治通鑒》白話版·唐紀九太宗文武大聖大廣孝皇帝上之中貞觀二《資治通鑒》白話版·唐紀十太宗文武大聖大廣孝皇帝上之下貞觀六《資治通鑒》白話版·唐紀十一太宗文武大聖大廣孝皇帝中之上貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十二太宗文武大聖大廣孝皇帝中之中貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十三太宗文武大聖大廣孝皇帝中之下貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十四太宗文武大聖大廣孝皇帝下之上貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十五太宗文武大聖大廣孝皇帝下之下貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十六 起旃蒙單瘀十月,盡玄勣yan茂七《資治通鑒》白話版·唐紀十七高宗天皇大聖大弘孝皇帝中之上龍朔《資治通鑒》白話版·唐紀十八高宗天皇大聖大弘孝皇帝中之下鹹亨《資治通鑒》白話版·唐紀十九高宗天皇大聖大弘孝皇帝下永淳元年《資治通鑒》白話版·唐紀二十則天順聖皇后上之下垂拱三年(丁亥《資治通鑒》白話版·唐紀二十一 則天順聖皇后中之上長壽元年(《資治通鑒》白話版·唐紀二十二則天順聖皇后中之下神功元年(丁《資治通鑒》白話版·唐紀二十三則天順聖皇后下久視元年(庚子、《資治通鑒》白話版·唐紀二十四中宗大和大聖大昭孝皇帝中神龍元《資治通鑒》白話版·唐紀二十五中宗大和大聖大昭孝皇帝下景龍二《資治通鑒》白話版·唐紀二十六睿宗玄真大聖大興孝皇帝下景雲元《資治通鑒》白話版·唐紀二十七玄宗至道大聖大明孝皇帝上之中開《資治通鑒》白話版·唐紀二十八玄宗至道大聖大明孝皇帝上之下開《資治通鑒》白話版·唐紀二十九玄宗至道大聖大明孝皇帝中之上開《資治通鑒》白話版·唐紀三十五 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀三十六肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝中之《資治通鑒》白話版·唐紀三十七 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀三十八 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀四十代宗睿文孝武皇帝中之上永泰元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十一 代宗睿文孝武皇帝中之下大歷九《資治通鑒》白話版·唐紀四十二 代宗睿文孝武皇帝下大歷十四年《資治通鑒》白話版·唐紀四十三德宗神武聖文皇帝二建中二年(辛《資治通鑒》白話版·唐紀四十四德宗神武聖文皇帝三建中四年(癸《資治通鑒》白話版·唐紀四十五德宗神武聖文皇帝四建中四年(癸《資治通鑒》白話版·唐紀四十六 德宗神武聖文皇帝五興元元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十七德宗神武聖文皇帝六興元元年(甲《資治通鑒》白話版·唐紀四十八 德宗神武聖文皇帝七貞元元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十九 德宗神武聖文皇帝八貞元三年(《資治通鑒》白話版·唐紀五十德宗神武聖文皇帝九貞元八年(壬申《資治通鑒》白話版·唐紀五十一德宗神武聖文皇帝十貞元十年(甲《資治通鑒》白話版·唐紀五十二 德宗神武聖文皇帝十一貞元十七《資治通鑒》白話版·唐紀五十三憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝上之《資治通鑒》白話版·唐紀五十四 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝上《資治通鑒》白話版·唐紀五十五 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀五十六 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀五十七 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀五十八 穆宗睿聖文惠孝皇帝中長慶元年《資治通鑒》白話版·唐紀五十九 穆宗睿聖文惠孝皇帝長慶三年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十 文宗元聖昭獻孝皇帝上之下太和三《資治通鑒》白話版·唐紀六十一文宗元聖昭獻孝皇帝中太和八年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十二文宗元聖昭獻孝皇帝下開成三年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十三武宗至道昭肅孝皇帝中會昌三年(
 
漢語學習
漢語文化