尚書
甘誓
夏啟的戰爭動員令
【原文】
大戰於甘,乃召六卿2。
王曰:「嗟!六事之人(3),予誓告汝: 有扈氏威侮五行(4),怠棄三正5。
天用剿絕其命(6),今予惟恭行天之罰(7)。
「左不攻於左(8),汝不恭命;右不攻於右,汝不恭命;御非其馬之正(9),汝不恭命。
用命,賞於祖(10);弗用命,戮於社。
予則孥戮汝(11)」
【註釋】
1是一篇戰爭動員令,是後人根據傳聞寫成的。
甘是地名,在有扈氏國都的南郊。
誓是古時告誡將士的言辭。
大禹死後,他的兒子夏啟繼承了帝位。
啟所確立的新制度,遭到了有扈氏的反對,啟便發動了討伐有扈氏的戰爭。
結果以有扈氏失敗、夏啟勝利而告終。
就是這次戰爭前啟告誡六 軍將士的言辭。
2六卿:六軍的將領。
古時天子擁有六軍。
3六事: 六軍的將士。
4威侮:輕慢,輕視。
五行:金、木、水、火、土五種物 質。
5怠:懈擔三正:指建於、建丑、建寅,意思是指曆法。
3 用:因此。
剿:滅絕。
(7)恭行:奉行。
(8)左:戰車左邊。
古時戰車 載三人,分左中有,左邊的人負責射箭,中間的人駕車,右邊的人用矛刺殺。
攻;善。
(9)御:駕車的人,即處在戰車中間位置上的人。
(10)賞於祖: 古時天子親征,隨軍帶著祖廟的神主和社神的神主。
有功的,就在祖廟神主 之前賞賜,懲罰則在社神神主前進行,表示不敢自己專行。
(11)孥:奴,降 為奴隸。
戮:刑戮,懲罰。
【譯文】
即將在甘進行一場大戰,於是夏啟召集了六軍的將領。
王說: 「啊!六軍的將士們,我要向你們宣告:有扈氏違背天意,輕視金木水火土這五行,怠慢甚至拋棄了我們頒布的曆法。
上天因此要斷絕他們的國運,現在我只有奉行上天對他們的懲罰。
「戰車左邊的兵士如果不善於用箭射殺敵人,你們就是不奉行我的命令;戰車右邊的兵士如果不善於用矛刺殺敵人,你們也是不奉行我的命令;中間駕車的兵士如果不懂得駕車的技術,你們也是不奉行我的命令。
服從命令的人,我就在先祖的神位前行賞;不服從命令的人,我就在社神的神位前懲罰。
我將把你們降為奴隸,或者殺掉。」
【讀解】
天子率領將士親自出征,必定是一場必系到國家命運的決戰, 一定要使將士們明白為誰和為什麼而戰,否則不明不白上戰場,多半要吃敗仗。
主帥是天子,由他來發佈戰爭動員令,既有權威一性一,又有感召力,還可以證明出征打仗的正義。
其中沒有豪言壯語和長篇大話,沒有一個接一個地表態和表決心,最足以征服人心的理由就是奉行天命,簡潔而震撼人心。
也許是社會在不斷前進吧,後來的檄討書越來越長,廢話越來越多,理由列出了一大堆卻難以震撼人心,成了空洞無物的玩意兒。
政治家更能幹,可以滔一滔一不一絕地說得天昏地暗,實際上連雞都殺不死。
事情常常壞在一張嘴上。
學學夏啟是有益的。
乾脆果斷,直來直去,表明了意圖,就到戰場上見分曉,看看到底誰是英雄誰是狗熊。
好男兒志在疆場,騎馬射箭打槍,不說廢話空話。
分類:史書