《尚書》康誥(用德政去征服人心):【原文】王曰:「嗚呼!封,汝念哉!今民將在祇遹乃

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《尚書》康誥(用德政去征服人心)

尚書

康誥(用德政去征服人心)

用德政去征服人心

【原文】

王曰:「嗚呼!封,汝念哉!今民將在祇遹乃文考(2),紹聞衣德言(3)。

往敷求於殷先哲王用保民。

汝丕遠惟商耇成一人,宅心知訓(4)。

別求聞由古先哲王用康保民(5),弘於天(6),若德裕乃身(7),不廢在王命(8)。」

王曰:「嗚呼!小子封,恫瘝乃身(9),敬哉(10)!天畏棐忱(11),民情大可見,小人難保。

往盡乃心,無康好逸豫(12),乃其民。

我聞曰:『怨不在大,亦不在校惠不惠(13),懋不懋(14)。

』已!汝惟小子,乃服惟弘王應保殷民(15),亦惟助王宅天命,作新民(16)。」

【註釋】

(1)這篇論文是周公德弟弟康叔到封地殷上任之前,周公對他德訓誡辭。

當時,周公剛剛平定了三監和武庚發動德叛亂。

他要求康叔吸取歷史教訓,「明德慎罰」,治理好殷民,鞏固已經取得德政權。

這篇誥辭反映了周公德統治思想和司法制度,是一篇重要文獻。

這裡節選了其中一部分。

(2)在:觀察。

祗:敬。

遹(yu):遵循。

乃:你,指康叔。

文:指文王。

考:父。

(3)紹:繼。

聞:舊聞。

(4)丕:大。

惟:思。

商:指殷商。

耇(gou):老。

耇成一人:指殷商遺民。

宅:度,揣測。

訓:順,順眼。

(5)別:另外。

康:安。

(6)弘:大。

(7)德裕:德政,恩德。

(8)廢:停止。

在:完成。

王命:指周的統治。

(9)恫:痛。

瘝(guan):玻(10)敬:謹慎。

(11)棐(fei):輔助。

忱:誠。

(12)豫:安樂。

(13)惠:順服。

(14)懋(mao):勉力。

(15)服:責任。

應:受。

(16)宅:定。

作:振作。

新:革新。

【譯文】

王說:「是啊,封!你要好好考慮!現在臣民都在看著你是否恭敬地遵循你父親文王的傳統,依據他的遺訓來治理國家。

你到殷後,要廣泛尋求殷商遺民的心態,懂得怎樣使他們順服。

另外,你還要訪求古時聖明帝王的治國之道,使臣民得到安寧。

要比天還寬宏,使臣民體驗到你的恩德,不停地完成王命!」

王說:「啊,年輕的封!治理國家要經受痛苦的磨難,可要小心謹慎啊!威嚴的上天輔助誠心的人;這可以從民心表現出來,小人卻難以治理。

你去那裡要盡心盡力,不要貪圖安逸享樂,才能治理好臣民。

我聽說:『民怨不在於大,也不在於小;要使不順從的人順從,使不努力的人努力。

』啊!你這年輕人,你的職責重大,我們君王受上天之命來保護殷民,你要協助君王實現上天之命,革新改造殷民。」

【讀解】

這一段訓誡體現了《康誥》的兩個基本思想之一——明德尚德。

明德尚德是為了實行德政,以便使前殷王朝德臣民人心歸順。

歸順人心,用現今的話來說,就是改造思想,使舊人脫胎換骨成為新人。

楊絳先生曾用「洗澡」來比喻這個過程,老外則叫做「洗腦」。

歸順人心談何容易!打江山易,改造江山也容易,只有歸順人心難。

對殷朝遺民來說,紂王固然殘暴,但這並不代表他們族類的全體。

他們也有過自己聖明的先王成湯,有自己的血緣親情習慣風俗文化傳統,這是不可征服、不可同化的。

用公畢竟是賢明君主,深知不可能憑武力÷暴政來迫使殷民「洗澡」,所以諄諄告誡康叔研究學習先王聖哲德治德經驗,用來歸順殷民的人心。

對被「洗澡」的人來說,脫胎換骨是極其痛苦的。

「在靈魂深處爆發革命」,需要巨大的心理承受能力,需要有六親不認的鐵石心腸來割斷「一毛一」和「皮」的關係,割斷濃於水的血緣。

但總有些人做不到,人還在,心不死,伺機舉事,比如武庚的叛亂。

不知道康叔去了殷地後是否辦過學習班,是否要求過背誦周公語錄,反正他的任務夠艱巨的,也夠棘手的。

分類:史書

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
尚書
 
漢語學習
漢語文化
語言學習