尚書
康誥(用德政去征服人心)
用德政去征服人心
【原文】
王曰:「嗚呼!封,汝念哉!今民將在祇遹乃文考(2),紹聞衣德言(3)。
往敷求於殷先哲王用保民。
汝丕遠惟商耇成一人,宅心知訓(4)。
別求聞由古先哲王用康保民(5),弘於天(6),若德裕乃身(7),不廢在王命(8)。」
王曰:「嗚呼!小子封,恫瘝乃身(9),敬哉(10)!天畏棐忱(11),民情大可見,小人難保。
往盡乃心,無康好逸豫(12),乃其民。
我聞曰:『怨不在大,亦不在校惠不惠(13),懋不懋(14)。
』已!汝惟小子,乃服惟弘王應保殷民(15),亦惟助王宅天命,作新民(16)。」
【註釋】
(1)這篇論文是周公德弟弟康叔到封地殷上任之前,周公對他德訓誡辭。
當時,周公剛剛平定了三監和武庚發動德叛亂。
他要求康叔吸取歷史教訓,「明德慎罰」,治理好殷民,鞏固已經取得德政權。
這篇誥辭反映了周公德統治思想和司法制度,是一篇重要文獻。
這裡節選了其中一部分。
(2)在:觀察。
祗:敬。
遹(yu):遵循。
乃:你,指康叔。
文:指文王。
考:父。
(3)紹:繼。
聞:舊聞。
(4)丕:大。
惟:思。
商:指殷商。
耇(gou):老。
耇成一人:指殷商遺民。
宅:度,揣測。
訓:順,順眼。
(5)別:另外。
康:安。
(6)弘:大。
(7)德裕:德政,恩德。
(8)廢:停止。
在:完成。
王命:指周的統治。
(9)恫:痛。
瘝(guan):玻(10)敬:謹慎。
(11)棐(fei):輔助。
忱:誠。
(12)豫:安樂。
(13)惠:順服。
(14)懋(mao):勉力。
(15)服:責任。
應:受。
(16)宅:定。
作:振作。
新:革新。
【譯文】
王說:「是啊,封!你要好好考慮!現在臣民都在看著你是否恭敬地遵循你父親文王的傳統,依據他的遺訓來治理國家。
你到殷後,要廣泛尋求殷商遺民的心態,懂得怎樣使他們順服。
另外,你還要訪求古時聖明帝王的治國之道,使臣民得到安寧。
要比天還寬宏,使臣民體驗到你的恩德,不停地完成王命!」
王說:「啊,年輕的封!治理國家要經受痛苦的磨難,可要小心謹慎啊!威嚴的上天輔助誠心的人;這可以從民心表現出來,小人卻難以治理。
你去那裡要盡心盡力,不要貪圖安逸享樂,才能治理好臣民。
我聽說:『民怨不在於大,也不在於小;要使不順從的人順從,使不努力的人努力。
』啊!你這年輕人,你的職責重大,我們君王受上天之命來保護殷民,你要協助君王實現上天之命,革新改造殷民。」
【讀解】
這一段訓誡體現了《康誥》的兩個基本思想之一——明德尚德。
明德尚德是為了實行德政,以便使前殷王朝德臣民人心歸順。
歸順人心,用現今的話來說,就是改造思想,使舊人脫胎換骨成為新人。
楊絳先生曾用「洗澡」來比喻這個過程,老外則叫做「洗腦」。
歸順人心談何容易!打江山易,改造江山也容易,只有歸順人心難。
對殷朝遺民來說,紂王固然殘暴,但這並不代表他們族類的全體。
他們也有過自己聖明的先王成湯,有自己的血緣親情習慣風俗文化傳統,這是不可征服、不可同化的。
用公畢竟是賢明君主,深知不可能憑武力÷暴政來迫使殷民「洗澡」,所以諄諄告誡康叔研究學習先王聖哲德治德經驗,用來歸順殷民的人心。
對被「洗澡」的人來說,脫胎換骨是極其痛苦的。
「在靈魂深處爆發革命」,需要巨大的心理承受能力,需要有六親不認的鐵石心腸來割斷「一毛一」和「皮」的關係,割斷濃於水的血緣。
但總有些人做不到,人還在,心不死,伺機舉事,比如武庚的叛亂。
不知道康叔去了殷地後是否辦過學習班,是否要求過背誦周公語錄,反正他的任務夠艱巨的,也夠棘手的。
分類:史書