莊子白話文
莊子內篇養生主
養生主
【題解】
這是一篇談養生之道的文章。
「養生主」意思就是養生的要領。
莊子認為,養生之道重在順應自然,忘卻情感,不為外物所滯。
全文分成三個部分,第一部分至「可以盡年」,是全篇的總綱,指出養生最重要的是要做到「緣督以為經」,即秉承事物中虛之道,順應自然的變化與發展。
第二部分至「得養生焉」,以廚工分解牛體比喻人之養生,說明處世、生活都要「因其固然」、「依乎天理」,而且要取其中虛「有間」,方能「游刃有餘」,從而避開是非和矛盾的糾纏。
餘下為第三部分,進一步說明聽憑天命,順應自然,「安時而處順」的生活態度。
莊子思想的中心,一是無所依憑自一由 自在,一是反對人為順其自然,本文字裡行間雖是在談論養生,實際上是在體現作者的哲學思想和生活旨趣。
【原文】
吾生也有涯1,而知也無涯2。
以有涯隨無涯3,殆已4;已而為知者5,殆而已矣!為善無近名6,為惡無近刑。
緣督以為經7,可以保身,可以全生8,可以養親9,可以盡年十。
【註釋】
1涯:邊際,極限。
2知(zh&igra一ve;):知識,才智。
3隨:追隨,索求。
4殆:危險,這裡指疲睏不堪,神傷體乏。
5已:此,如此;這裡指上句所說的用有限的生命索求無盡的知識的情況。
6近:接近,這裡含有追求、貪圖的意思。
7緣:順著,遵循。
督:中,正道。
中醫有奇經八脈之說,所謂督脈即身背之中脈,具有總督諸陽經之作用;「緣督」就是順從自然之中道的含意。
經:常。
8生:通作「性」,「全生」意思是保全天性。
9養親:從字面上講,上下文意不能銜接,舊說稱不為父母留下憂患,亦覺牽強。
姑備參考。
十盡年:終享天年,不使夭折。
【譯文】
人們的生命是有限的,而知識卻是無限的。
以有限的生命去追求無限的知識,勢必體乏神傷,既然如此還在不停地追求知識,那可真是十分危險的了!做了世人所謂的善事卻不去貪圖名聲,做了世人所謂的惡事卻不至於面對刑戮的屈辱。
遵從自然的中正之路並把它作為順應事物的常法,這就可以護衛自身,就可以保全天性,就可以不給父母留下憂患,就可以終享天年。
【原文】
庖丁為文惠君解牛1,手之所觸2,肩之所倚3,足之所履4,膝之所踦5,砉然向然6,奏刀?然7,莫不中音8,合於桑林之舞9,乃中經首之會十。
文惠君日:「?(11),善哉!技蓋至此乎(12)?」
庖丁釋刀對曰(13):「臣之所好者道也(14),進乎技矣(15)。
始臣之解牛之時,所見無非全牛者。
三年之後,未嘗見全牛也。
方今之時,臣以神遇而不以目視(16),官知止而神欲行(17)。
依乎天理(18),批大郤(19),導大窾(20),因其固然(21);技經肯綮之未嘗(22),而況大軱乎(23)!良庖歲更刀(24),割也;族庖月更刀(25),折也(26)。
今臣之刀十九年矣,所解數千牛矣,而刀刃若新發於硎(27)。
彼節者有閒(28),而刀刃者無厚。
以無厚入有閒,恢恢乎其於游刃必有餘地矣(29),是以十九年而刀刃若新發於硎。
雖然,每至於族(30),吾見其難為,怵然為戒(31),視為止,行為遲,動刀甚微。
謋然己解(32),如土委地(33)。
提刀而立,為之四顧,為之躊躇滿志(34),善刀而藏之(35)。
文惠君曰:「善哉!吾聞庖丁之言,得養生焉(36)。」
【註釋】
1庖(páo):廚房。
「庖丁」即廚師。
一說「庖」指廚師,「丁」是他的名字。
為(w&egra一ve;i):替,給。
文惠君:舊說指梁惠王。
解:剖開、分解。
2觸:接觸。
3依:靠。
4履:踏、踩。
5踦(yǐ):用膝抵住。
6砉(hu&agra一ve;)然:皮肉分離的聲音。
向(嚮):通作「響(響)」,聲響。
「向(響)然」,多種聲音相互響應的樣子。
7奏:進。
?(hu&ogra一ve;)然:以刀快速割牛的聲音。
8中(zh&ogra一ve;ng):合乎;「中音」,意思是合乎音樂的節奏。
9桑林:傳說中的殷商時代的樂曲名。
「桑林之舞」意思是用桑林樂曲伴奏的舞蹈。
十經首:傳說中帝堯時代的樂曲名。
會:樂律,節奏。
(11)?(xī):「嘻」字的異體。
(12)蓋:通作「盍」,講作何,怎麼的意思。
一說為句中語氣詞,讀如「蓋」。
(13)釋:放下。
(14)好(h&agra一ve;o):喜好。
道:事物的規律。
(15)進:進了一層,含有超過、勝過的意思。
乎:於,比。
(16)神:精神,心思。
(17)官:器一官,這裡指眼。
知:知覺,這裡指視覺。
(18)天理:自然的紋理,這裡指牛體的自然結構。
(19)批:擊:郤(x&igra一ve;):通作「隙」,這裡指牛體筋腱骨骼間的空隙。
(20)導。
引導,導向。
窾(kuǎn):空,這裡指牛體骨節間較大的空處。
(21)因:依,順著。
固然:本然,原本的樣子。
(22)技(zhī):通作「枝」,指支脈。
經:經脈。
「技經」指經絡結聚的地方。
肯:附在骨上的肉。
綮(qǐ):骨肉連接很緊的地方。
未:不曾。
嘗:嘗試。
(23)軱(gū):大骨。
(24)歲:每年。
更(gēng):更換。
(25)族:眾;「族庖」指一般的廚師。
(26)折:斷;這裡指用刀砍斷骨頭。
(27)發:出,這裡指剛從磨刀石上磨出來。
硎(xíng):磨刀石。
(28)閒(ji&agra一ve;n):縫,間隙;這個意義後代寫作「間」。
(29)恢恢:寬廣。
游刃:運轉的刀刃。
(30)族:指骨節、筋腱聚結一交一 錯的部位。
(31)怵(ch&ugra一ve;)然:小心謹慎的樣子。
(32)謋(hu&ogra一ve;):牛體分解的聲音。
(33)委:堆積。
(34)躊躇:悠然自得的樣子。
滿志:滿足了心意。
(35)善:這裡講作擺弄、擦拭的意思。
(36)養生:其後省中心語,意思是「養生之道」。
【譯文】
廚師給文惠君宰殺牛牲,分解牛體時手接觸的地方,肩靠著的地方,腳踩踏的地方,膝抵住的地方,都發出砉砉的聲響,快速進刀時刷刷的聲音,無不像美妙的音樂旋律,符合桑林舞曲的節奏,又合於經首樂曲的樂律。
文惠君說:「嘻,妙呀!技術怎麼達到如此高超的地步呢?」
廚師放下刀回答說:「我所喜好的是摸索事物的規律,比起一般的技術、技巧又進了一層。
我開始分解牛體的時候,所看見的沒有不是一頭整牛的。
幾年之後,就不曾再看到整體的牛了。
現在,我只用心神去接觸而不必用眼睛去觀察,眼睛的官能似乎停了下來而精神世界還在不停地運行。
依照牛體自然的生理結構,劈擊肌肉骨骼間大的縫隙,把刀導向那些骨節間大的空處,順著牛體的天然結構去解剖;從不曾碰撞過經絡結聚的部位和骨肉緊密連接的地方,何況那些大骨頭呢!優秀的廚師一年更換一把刀,因為他們是在用刀割肉;普通的廚師一個月就更換一把刀,因為他們是在用刀砍骨頭。
如今我使用的這把刀已經十九年了,所宰殺的牛牲上千頭了,而刀刃鋒利就像剛從磨刀石上磨過一樣。
牛的骨節乃至各個組合部位之間是有空隙的,而刀刃幾乎沒有什麼厚度,用薄薄的刀刃插入有空隙的骨節和組合部位間,對於刀刃的運轉和迴旋來說那是多麼寬綽而有餘地呀。
所以我的刀使用了十九年刀鋒仍像剛從磨刀石上磨過一樣。
雖然這樣,每當遇上筋腱、骨節聚結一交一 錯的地方,我看到難於下刀,為此而格外謹慎不敢大意,目光專注,動作遲緩,動刀十分輕微。
牛體霍霍地全部分解開來,就像是一堆泥土堆放在地上。
我於是提著刀站在那兒,為此而環顧四周,為此而躊躇滿志,這才擦拭好刀收藏起來。」
文惠君說:「妙啊,我聽了廚師這一番話,從中得到養生的道理了。」
【原文】
公文軒見右師而驚曰1:「是何人也?惡乎介也2?天與,其人與?」
曰:「天也,非人也。
天之生是使獨也3,人之貌有與也4。
以是知其天也,非人也」。
澤雉十步一啄5,百步一飲,不蘄畜乎樊中6。
神雖王7,不善也。
老聃死8,秦失吊之9,三號而出十。
弟子曰:「非夫子之友邪?」
曰:「然」。
「然則吊焉若此,可乎?」
曰:「然。
始也吾以為其人也(11),而今非也。
向吾入而吊焉(12),有老者哭之,如哭其子;少者哭之,如哭其母。
彼其所以會之(13),必有不蘄言而言,不蘄哭而哭者。
是遁天倍情(14),忘其所受(15),古者謂之遁天之刑(16)。
適來(17),夫子時也(18);適去,夫子順也。
安時而處順,哀樂不能入也,古者謂是帝之縣解(19)。」
指窮於為蘄(20),火傳也,不知其盡也。
【註釋】
1公文軒:相傳為宋國人,複姓公文,名軒。
右師:官名,古人常有借某人之官名稱謂其人的習慣。
2介:獨,只有一隻腳。
一說「介」當作「兀」,失去一足的意思。
3是:此,指代形體上只有一隻腳的情況。
獨:只有一隻腳。
4與:舊註解釋為「共」,所謂「有與」即兩足共行。
一說「與」當講作賦與,意思是人的外形當是自然的賦與。
5雉(zh&igra一ve;):雉鳥,俗稱野雞。
6蘄(qí):祈求,希望。
畜:養。
樊:籠。
7王(w&agra一ve;ng):旺盛,這個意義後代寫作「旺」。
8老聃(dān):相傳即老子,楚人,姓李名耳。
9秦失(y&igra一ve;):亦寫作「秦佚」,老聃的朋友。
十號:這裡指大聲地哭。
(11)其人:指與秦失對話的哭泣者。
老聃和秦失都把生死看得很輕,在秦失的眼裡老聃的弟子也應都是能夠超脫物外的人,但如此傷心地長久哭泣,顯然哀痛過甚,有失老聃的遺風。
(12)向:剛才。
(13)彼其:指哭泣者,即前四句中的「老者」和「少者」。
所以:講作「……的原因」。
會:聚,碰在一塊兒。
(14)遁:逃避,違反。
倍:通作「背」,背棄的意思。
一說「倍」講作「加」,是增益的意思。
(15)忘其所受:大意是忘掉了受命於天的道理。
莊子認為人一體 稟承於自然,方才有生有死,如果好生惡死,這就忘掉了受命於天的道理。
(16)刑:過失。
「遁天之刑」是說感傷過度,勢必違反自然之道而招來過失。
一說「刑」即刑辱之意。
(17)適:偶然。
來:來到世上,與下一句的「去」講作離開人世相對立;這裡的「來」、「去」實指人的生和死。
(18)夫子:指老聃。
(19)帝:天,萬物的主宰。
縣(xuán):同「懸」。
「帝之縣解」猶言「自然解脫」。
在莊子看來,憂樂不能入,死生不能系,做到「安時而處順」,就自然地解除了困縛,猶如解脫了倒懸之苦。
(20)本句旨意歷來解釋紛紜,不得要領。
根據前文所述可這樣理解:「指」、「薪」即脂薪,又稱燭薪,用以取扁照物,「窮」是盡的意思,油脂燃盡於浸裹的柴薪,但火種卻不會熄滅,傳之於無窮。
【譯文】
公文軒見到右師大吃一驚,說:「這是什麼人?怎麼只有一隻腳呢?是天生只有一隻腳,還是人為地失去一隻腳呢?」
右師說:「天生成的,不是人為的。
老天爺生就了我這樣一付形體讓我只有一隻腳,人的外觀完全是上天所賦與的。
所以知道是天生的,不是人為的。」
沼澤邊的野雞走上十步才能啄到一口食物,走上百步才能喝到一口水,可是它絲毫也不會祈求畜養在籠子裡。
生活在樊籠裡雖然不必費力尋食,但一精一力即使十分旺盛,那也是很不快意的。
老聃死了,他的朋友秦失去弔喪,大哭幾聲便離開了。
老聃的弟子問道:「你不是我們老師的朋友嗎?」
秦失說:「是的。」
弟子們又問:「那麼弔唁朋友像這樣,行嗎?」
秦失說:「行。
原來我認為你們跟隨老師多年都是超脫物外的人了,現在看來並不是這樣的。
剛才我進入靈房去弔唁,有老年人在哭他,像做父母的哭自己的孩子;有年輕人在哭他,像做孩子的哭自己的父母。
他們之所以會聚在這裡,一定有人本不想說什麼卻情不自禁地訴說了什麼,本不想哭泣卻情不自禁地痛哭起來。
如此喜生惡死是違反常理、背棄真情的,他們都忘掉了人是稟承於自然、受命於天的道理,古時候人們稱這種作法就叫做背離自然的過失。
偶然來到世上,你們的老師他應時而生;偶然離開人世,你們的老師他順依而死。
安於天理和常分,順從自然和變化,哀傷和歡樂便都不能進入心懷,古時候人們稱這樣做就叫做自然的解脫,好像解除倒懸之苦似的。」
取扁照物的燭薪終會燃盡,而火種卻傳續下來,永遠不會熄滅。
分類:道教書籍