儀禮
特牲饋食禮
【原文】
特牲饋食之禮。
不諏日。
及筮日,主人冠端玄,即位於門外,西面。
子姓兄弟如主人之服,立於主人之南,西面北上。
有司群執事,如兄弟服,東面北上。
席於門中,闑西閾外。
筮人取筮於西塾,執之,東面受命主人。
宰自主人之左贊命,命曰:「孝孫某,筮來日某,諏此某事,適其皇祖某子。
尚饗!」筮者許諾,還,即席,西面坐。
卦者在左。
卒筮,寫卦。
筮者執以示主人。
主人受視,反之,筮者還,東面。
長占,卒,告於主人:「占曰跡攥則筮遠日,如初儀。
宗人告事畢。
前期三日之朝,筮一屍一,如求日之儀。
命筮曰:「孝孫某,諏此某事,適其皇祖某子,筮某之某為一屍一。
尚饗!」
乃宿一屍一。
主人立於一屍一外門外。
子姓兄弟立主人之後,北面東上。
一屍一如主人服,出門左,西面。
主人辟,皆東面,北上。
主人再拜。
一屍一答拜。
宗人擯辭如初,卒曰:「筮子為某一屍一,占曰吉,敢宿!」祝許諾,致命。
一屍一許諾,主人再拜稽首。
一屍一入主人退。
宿賓。
賓如主人服,出門左,西面再拜。
主人東面,答再拜。
宗人擯,曰:「某薦歲事,吾子將蒞之,敢宿!」賓曰:「某敢不敬從!」主人再拜,賓答拜,主人退,賓拜送。
厥明夕,陳鼎於門外,北面北上,有鼏。
棜在其南,南順實獸於其上,東首。
牲在其西,北首,東足。
設洗於降階東南,壺、禁在東序,豆、籩、鉶在東房,南上。
幾、席、兩敦在西堂。
主人及子姓兄弟即位於門東,如初。
賓及眾賓即位於門西,東面北上。
宗人、祝立於賓西北,東面南上。
主人再拜,賓答再拜。
三拜眾賓,眾賓答再拜。
主人揖入,兄弟從,賓及眾賓從,即位於堂下,如外位。
宗人升自西階,視壺濯及豆籩,反降,東北面告濯、具。
賓出,主人出,皆復外位。
宗人視牲,告充。
雍正作豕。
宗人舉獸尾,告備;舉鼎鼏。
請期,曰「羹飪」。
告事畢,賓出,主人拜送。
夙興,主人服如初,立於門外東方,南面,視側殺。
主婦視饎爨於西堂下。
亨於門外東方,西面北上。
羹飪,實鼎,陳於門外,如初。
尊於戶東,玄酒在西。
實豆、籩、鉶,陳於房中,如初。
執事之俎,陳於階間,二列,北上。
盛兩敦,陳於西堂,藉用萑,幾席陳於西堂,如初。
一屍一盥匜水,實於槃中,簞巾,在門內之右。
祝筵幾於室中,東面。
主婦纚笄,宵衣,立於房中,南面。
主人及賓、兄弟、群執事,即位於門外,如初。
宗人告有司具。
主人拜賓如初,揖入,即位,如初,佐食北面立於中庭。
主人及祝升,祝先入,主人從,西面於戶內。
主婦盥於房中,薦兩豆,葵菹、蝸醢,醢在北。
宗人遣佐食及執事盥,出。
主人降,及賓盥,出。
主人在右,及佐食舉牲鼎。
賓長在右,及執事舉魚臘鼎。
除鼏。
宗人執畢先入,當作階,南面。
鼎西面錯,右人抽扃,委於鼎北。
贊者錯俎,加匕,乃朼。
佐食升肵俎,鼏之,設於阼階西。
卒載,加匕於鼎。
主人升,入復位。
俎入,設於豆東。
魚次,臘特於俎北。
主婦設兩敦黍稷於俎南,西上,及兩鉶芼設於豆南,南陳。
祝洗,酌奠,奠於鉶南,遂命佐食啟會,佐食啟會,卻於敦南,出,立於戶西,南面。
主人再拜稽首。
祝在左,卒祝,主人再拜稽首。
祝迎一屍一於門外。
主人降,立於阼階東。
一屍一入門左,北面盥。
宗人授巾。
一屍一至於階,祝延一屍一。
一屍一升,入,祝先,主人從。
一屍一即席坐,主人拜妥一屍一。
一屍一答拜,執奠;祝饗,主人拜如初。
祝命挼祭。
一屍一左執觶,右取菹手耎於醢,祭於豆間。
佐食取黍、稷、肺祭,授一屍一。
一屍一祭之,祭酒,啐酒,告旨。
主人拜,一屍一奠觶,答拜。
祭鉶,嘗之,告旨。
主人拜,一屍一答拜,祝命爾敦。
佐食爾黍稷於席上,設大羹湆於醢北,舉肺脊以授一屍一。
一屍一受,振祭,嚌之,左執之,乃食,食舉。
主人羞肵俎於臘北。
一屍一三飯,告飽。
祝侑,主人拜。
佐食舉干,一屍一受,振祭,嚌之。
佐食受,加於肵俎。
舉獸干、魚一,亦如之。
一屍一實舉於菹豆。
佐食羞庶羞四豆,設於左,南上有醢。
一屍一又三飯,告飽。
祝侑之,如初,舉骼及獸、魚,如初,一屍一又三飯,告飽。
祝侑之如初,舉肩及獸、魚如初。
佐食盛肵俎,俎釋三個,舉肺脊加於肵俎反黍稷於其所。
主人洗角,升酌,酳一屍一。
一屍一拜受,主人拜送。
一屍一祭酒,啐酒,賓長以肝從。
一屍一左執角右取肝手耎於鹽,振祭,嚌之,加於菹豆,卒角。
祝受一屍一角,曰:「送爵!皇一屍一卒爵。
」主人拜,一屍一答拜。
祝酌授一屍一,一屍一以醋主人。
主人拜受角,一屍一拜送。
主人退,佐食授挼祭。
主人坐,左執角,受祭祭之,祭酒,啐酒,進聽嘏。
佐食摶黍授祝,祝授一屍一。
一屍一受以菹豆,執以親嘏主人。
主人左執角,再拜稽首受,復位,詩懷之,實於左袂,掛於季指,卒角,拜。
一屍一答拜。
主人出,寫嗇於房,祝以籩受。
筵祝,南面。
主人酌獻祝,祝拜受角,主人拜送。
設菹醢、俎。
祝左執角,祭豆,興取肺,坐祭,嚌之,興加於俎,坐祭酒,啐酒,以肝從。
祝左執角,右取肝手耎於鹽,振祭,嚌之,加於俎,卒角,拜。
主人答拜,受角,酌獻佐食。
佐食北面拜受角,主人拜送。
佐食坐祭,卒角,拜。
主人答拜,受角,降,反於篚,升,入復位。
主婦洗爵於房,酌,亞獻一屍一。
一屍一拜受,主婦北面拜送。
宗婦執兩籩,戶外坐。
主婦受,設於敦南。
祝贊籩祭。
一屍一受,祭之,祭酒,啐酒。
兄弟長以燔從。
一屍一受,振祭,嚌之,反之。
羞燔者受,加於肵,出。
一屍一卒爵,祝受爵,命送如初。
酢,如主人儀。
主婦適房,南面。
佐食挼祭。
主婦左執爵,右撫祭,祭酒,啐酒,入,卒爵,如主人儀。
獻祝,籩燔從,如初儀。
及佐食,如初。
卒,以爵入於房。
賓三獻,如初。
燔從如初。
爵止。
席於戶內。
主婦洗爵,酌,致爵於主人。
主人拜受爵,主婦拜送爵。
宗婦贊豆如初,主婦受,設兩豆兩籩。
俎入設。
主人左執爵,祭薦,宗人讚祭。
奠爵,興取肺,坐絕祭,嚌之,興加於俎,坐兌手,祭酒,啐酒,肝從。
左執爵,取肝手耎於鹽,坐振祭,嚌之。
宗人受,加於俎。
燔亦如之。
興,席末坐卒爵,拜。
主婦答拜,受爵,酌醋,左執爵,拜,主人答拜。
坐祭,立飲,卒爵,拜,主人答拜。
主婦出,反於房。
主人降,洗,酌,致爵於主婦,席於房中,南面。
主婦拜受爵,主人西面答拜。
宗婦薦豆、俎,從獻皆如主人。
主人更爵酌醋,卒爵,降,實爵於篚,入復位。
三獻作止爵。
一屍一卒爵,酢。
酌獻祝及佐食。
洗爵,酌致於主人、主婦、燔從皆如初。
更爵,酢於主人,卒,復位。
主人降阼階,西面拜賓,如初。
洗,賓辭洗。
卒洗,揖讓升,酌,西階上獻賓。
賓北面拜受爵。
主人在右,答拜。
薦脯醢。
設折俎。
賓左執爵,祭豆,奠爵,興,取肺,坐絕祭,嚌之,興,加於俎,坐兌手,祭酒,卒爵,拜。
主人答拜,受爵,酌酢,奠爵,拜。
賓答拜。
主人坐祭,卒爵,拜。
賓答拜,揖,執祭以降,西面奠於其位;位如初。
薦、俎從設。
眾賓升,拜受爵,坐祭,立飲。
薦、俎設於其位,辯。
主人備答拜焉,降,實爵於篚。
尊兩壺阼階東,加勺,南枋,西方亦如之。
主人洗觶,酌於西方之尊,西階前北面酬賓,賓在左。
主人奠觶拜,賓答拜。
主人坐祭,卒觶,拜。
賓答拜。
主人洗觶,賓辭,主人對。
卒洗,酌,西面。
賓北面拜。
主人奠觶於薦北。
賓坐取觶,還,東面,拜。
主人答拜。
賓奠觶於薦南。
揖復位。
主人洗爵,獻長兄弟於阼階上。
如賓儀。
洗,獻眾兄弟,如眾賓儀。
洗,獻內兄弟於房中,如獻眾兄弟之儀。
主人西面答拜,更爵酢,卒爵,降,實爵於篚,入復位。
長兄弟洗觚為加爵,如初儀,不及佐食,洗致如初,無從。
眾賓長為加爵,如初,爵止。
嗣舉奠,盥入,北面再拜稽首。
一屍一執奠,進受,復位,祭酒,啐灑。
一屍一舉肝。
舉奠左執觶,再拜稽首,進受肝,復位,坐食肝,卒觶,拜。
一屍一備答拜焉。
舉奠洗酌入,一屍一拜受,舉奠答拜。
一屍一祭酒,啐酒,奠之。
舉奠出,復位。
兄弟弟子洗酌於東方之尊,阼階前北面,舉觶於長兄弟,如主人酬賓儀。
宗人告祭脀,乃羞。
賓坐取觶,阼階前北面酬長兄弟;長兄弟在右。
賓奠觶拜,長兄弟答拜。
賓立卒觶,酌於其尊,東面立。
長兄弟拜受觶。
賓北面答拜,揖,復位。
長兄弟西階前北面,眾賓長自左受旅,如初,長兄弟卒觶,酌於其尊,西面立。
受旅者拜受。
長兄弟北面答拜,揖,復位。
眾賓及眾兄弟一交一 錯以辯。
皆如初儀。
為加爵者作止爵,如長兄弟之儀。
長兄弟酬賓,如賓酬史弟之儀,以辯。
卒者實觶於篚。
賓弟子及兄弟弟子洗,各酌於其尊,中庭北面西上,舉觶於其長,奠觶拜,長皆答拜。
舉觶者祭,卒觶,拜,長皆答拜。
舉觶者洗,各酌於其尊,復初位。
長皆拜。
舉觶者皆奠觶於薦右。
長皆執以興,舉觶者皆復位答拜。
長皆奠觶於其所,皆揖其弟子,弟子皆復其位。
爵皆無算。
利洗散,獻於一屍一,酢,及祝,如初儀。
降,實散於篚。
主人出,立於戶外,西南面。
祝東面告利成。
一屍一謖,祝前,主人降。
祝反,及主人入,復位。
命佐食徹一屍一俎,俎出於廟門。
徹庶羞,設於西序下。
筵對席,佐食分簋鉶。
宗人遣舉奠及長兄弟盥,立於西階下,東面北上。
祝命嘗食。
餕者,舉奠許諾,升,入,東面。
長兄弟對之,皆坐。
佐食授舉,各一膚。
主人西面再拜,祝曰:「餕,有以也。
」兩餕奠舉於俎,許諾,皆答拜。
若是者三。
皆取舉,祭食,祭舉乃食,祭鉶,食舉。
卒食。
主人降洗爵,宰贊一爵。
主人升酌,酳上餕,上餕拜受爵,主人答拜;酳下餕,亦如之。
主人拜,祝曰:「酳,有與也。
」如初儀。
兩餕執爵拜,祭酒,卒爵,拜。
主人答拜。
兩餕皆降,實爵於篚,上餕洗爵,升酌,酢主人,主人拜受爵。
上餕即位,坐答拜。
主人答拜。
主人坐祭,卒爵,拜。
上餕答拜,受爵,降,實於篚。
主人出,立於戶外,西面。
祝命徹阼俎、豆、籩,設於東序下。
祝執其俎以出,東面於戶西。
宗婦徹祝豆、籩入於房,徹主婦薦、俎。
佐食徹一屍一薦、俎、敦,設於西北隅,幾在南,厞用筵,納一尊。
佐食闔牖戶,降。
祝告利成,降,出。
主人降,即位。
宗人告事畢。
賓出,主人送於門外,再拜。
佐食徹阼俎。
堂下俎畢出。
記。
特牲饋食,其服皆朝服,玄冠、緇帶、緇□。
唯一屍一、祝、佐食玄端,玄裳、黃裳、雜裳可也,皆爵□。
設洗,南北以堂深,東西當東榮。
水在洗東。
篚在洗西,南順,實二爵、二觚、四觶、一角、一散。
壺、棜禁,饌於東序,南順。
覆兩壺焉,蓋在南;明日卒奠,冪用谷;即位而徹之,加勺。
籩,巾以谷也,纁裡,棗═,栗擇。
鉶芼,用苦,若薇,皆有滑,夏葵,冬荁。
棘心匕,刻。
牲爨在廟門外東南,魚臘爨在其南,皆西面,饎爨在西壁。
肵俎心舌皆去本末,午割之,實於牲鼎,載心立、舌縮俎。
賓與長兄弟之薦,自東房,其餘在東堂。
沃一屍一盥者一人,奉槃者東面,執匜者西面淳沃,執巾者在匜北。
宗人東面取巾,振之三,南面授一屍一;卒,執巾者受。
一屍一入,主人及賓皆辟位,出亦如之。
嗣舉奠,佐食設豆鹽。
佐食當事,則戶外南面,無事,則中庭北面。
凡祝呼,佐食許諾。
宗人,獻與旅齒於從賓。
佐食,於旅齒於兄弟。
尊兩壺於房中西墉下,南上。
內賓立於其北,東面南上。
宗婦北堂東面,北上。
主婦及內賓、宗婦亦旅,西面。
宗婦贊薦者,執以坐於戶外,授主婦。
一屍一卒食,而祭饎爨、雍爨。
賓從一屍一,俎出廟門,乃反位。
一屍一俎,左肩、臂、臑、肫、胳,正脊二骨,橫脊,長脅二骨,短脅。
膚三,離肺一,刌肺三,魚十有五。
臘如牲骨。
祝俎,髀、脡脊二骨,脅二骨。
膚一,離肺一。
阼俎:臂,正脊二骨,橫脊,長脅二骨,短脅。
膚一,離肺一。
主婦俎,觳折,其餘如阼俎。
佐食俎,觳折,脊,脅。
膚一,離肺一。
賓,骼。
長兄弟及宗人,折:其餘如佐食俎。
眾賓及眾兄弟、內賓、宗婦,若有公有司、私臣,皆殽脀,膚一,離肺一。
公有司門西,北面東上,獻次眾賓。
私臣門東,北面西上,獻次兄弟。
升受,降飲。
【譯文】
特牲饋食之禮:不商謀卜筮之日。
俟至卜筮之日,主人服玄冠玄端,於廟門外就位,面朝西。
所祭者之子孫、兄弟亦玄冠玄端,立於主人的南邊,面朝西,以北為上。
專職司祭者及臨時來助祭者亦玄冠玄端,面朝東,以北為上。
於廟門中央短柱的西邊、門檻的外邊鋪席。
筮人於西塾取蓍草拿在手中,面朝東接受主人之命。
群吏之長宰站在主人的左邊傳達主人之命,說:「孝孫某卜筮來日某之吉凶,往祭於其皇祖之廟,請皇祖某子享祭。」
筮者應諾,轉身就席而坐,面朝西。
執卦之人在左邊。
卜筮完畢,將卦爻寫於方版上。
筮者執方版給主人看。
主人接過來看後,還給筮者。
筮者又還給執卦者,面朝東。
接著按年齡之長幼次第占卜,完畢,告於主人:「占卜的結果是『吉』。」
倘若不吉,則要筮旬外之日,卜筮之禮儀和前面一樣。
宗人誥告卜筮之事結束。
祭前三日之早上,以卜筮選擇代死者受祭之人——一屍一,禮儀與以卜筮擇日相同。
群吏之長傳達主人之命說:「孝孫某往祭於皇祖之廟,筮某之某為『一屍一』。
請享祭。」
於是告「一屍一」祭日使其按時而來。
喪主立於「一屍一」的外門之外。
所祭者之子孫、兄弟立於主人之後,面朝北,以東為上。
「一屍一」服和主人一樣的衣服,出門立於左邊,面朝西。
主人避位,與眾人面朝東,以北為上。
主人兩次向「一屍一」行拜,「一屍一」答拜。
宗人儐者所致之辭和前面筮一屍一之辭一樣,唯最後兩句則為:「筮子為某『一屍一』,占卜的結果是『吉』,敢請祝告之『一屍一』。」
祝應諾,轉告於「一屍一」。
「一屍一」應諾,主人向「一屍一」兩次行拜並叩首。
「一屍一」入門的同時,主人退下。
告賓祭日使其及時來到。
賓客服和主人同樣的衣服,出門立於左邊,面朝西,向主人兩次行拜。
主人面朝東,答拜亦兩次。
宗人儐者致辭說:「某行歲祭之事,敬請貴賓蒞臨,請及時參加。」
賓回答說:「某怎敢不敬而從命。」
隨之主人向賓行拜兩次,賓答拜。
主人退下,賓拜送之。
請賓之次日晚上,將鼎陳設於門外,正面朝北,以北為上。
有覆巾蓋於鼎上。
長方形無足的木承盤——棜置放在鼎的南邊,南北放,亦以北為上,棜上再放獸(兔),獸的頭朝東。
祭牲豕放在棜的西邊,牲頭朝北,足朝東。
設洗於東階東南,設壺、禁於東序,設豆、籩、鉶於東房,以南為上。
設幾、席、兩隻敦於西堂。
主人和所祭者之子孫、兄弟即位於廟門外的東邊,和初筮位相同。
賓和眾賓即位於廟門外的西邊,面朝東,以北為上。
宗人、祝立於賓的西北邊,面朝東,以南為上。
主人向賓行拜兩次,賓答拜亦兩次。
主人又向眾賓行拜三次,眾賓答拜兩次。
主人進而拱手而入,兄弟從主人而入,賓及眾賓又從兄弟而入,皆即位於堂下,所就之位與廟門外相同。
宗人從西階登堂,審視壺等是否洗淨及豆、籩等是否設好,然後返身下堂,面朝東北,告主人及賓客祭器已洗淨備妥。
於是賓客出廟門,主人也出廟門,皆返回廟門外原位。
接著宗人審查祭牲,詔告祭牲肥壯。
雍人之長則以策觸豕而視其聲氣,以知豕是否有病。
宗人又舉起獸尾,詔告獸完整無殘缺;掀開覆鼎之巾,詔告鼎確潔淨。
宗人進而向主人請示祭祀的時間,主人回答:「次日天明肉熟時行祭。」
宗人詔告祭器、祭牲等檢視完畢,賓客辭出,主人拜送。
祭日一早起來,主人服玄冠玄端如前,立於門外東邊,面朝南,察視殺祭豕。
主婦則於西堂下觀看炊黍稷。
於門外東邊烹煮豕、魚、獸(兔),面朝西,以北為上。
烹煮完畢,盛於鼎中,陳設於門外,其位和先前相同。
酒壺設於室戶之東,玄酒之壺在西邊。
將乾肉、肉醬、菜羹等盛於豆、籩、鉶中,陳設在房中,其位也和先前相同。
諸執事之俎陳設在東西兩階之間,自北而南分為兩排,以北為上。
盛黍稷於兩隻敦中,陳設在西堂,敦下墊以細葦。
幾和席亦陳設在西堂,其位和先前相同。
「一屍一」盥洗之水盛於匜中,匜又置於盥盤之中;「一屍一」拭手之巾放在簞中,凡此皆設在門內右邊。
祝設祭祀用席、幾於室中西南隅,正面朝東。
主婦包發插笄,著布制常服黑色繒衣,立於房中,面朝南。
主人和賓客、兄弟、諸執事於門外就位,其位和先前一樣。
宗人告主人準備就緒。
主人拜賓,拱手而入,就位,其禮儀皆和先前視祭器是否洗淨時相同。
佐食則面朝北,立於中庭。
主人和祝登堂,祝先入室,主人從祝而入,面朝西,立於室內。
主婦在房中洗手,繼獻兩豆,一豆盛葵菹,一豆盛蝸醬,盛蝸醬之豆放在北邊。
宗人遣派佐食和執事洗手,出門,以俟抬鼎。
主人下堂,和賓客之長洗手,出門。
主人在右邊,佐食在左邊,抬起牲鼎。
賓客之長在右邊,執事在左邊,抬起魚鼎和獸鼎。
除去覆鼎之冪巾。
宗人執桑木製成的叉子——畢先鼎而入,正對著東階而立,面朝南。
鼎抬入後正面朝西放下,右邊抬鼎者(喪主及二賓)抽出槓子,置放在鼎的北邊。
助祭者設俎於鼎西,加匕於俎上,右邊之人用匕將牲體從鼎中升出,左邊之人接過牲體載於俎上。
佐食設敬一屍一之俎——肵俎於東階之西,俎上覆蓋冪巾。
三鼎所盛祭品盡載於俎後,加匕於鼎上,畢亦加於鼎上。
主人登堂,入室,返回原位。
接著,將豕俎從東階拿進室中,設在豆的東邊。
魚俎拿進來後依於豕俎的東邊而設,獸俎則特別設在豕俎、魚俎的北邊。
主婦則將盛有黍和稷的兩隻敦設在俎的南邊,以西為上;又將盛肉羹和菜羹的兩鉶設在豆的南邊,依於豆而向南陳放。
祝清洗酒爵、酒觶,斟上酒後,陳放在鉶的南邊,接著命佐食啟開敦蓋。
佐食遵命啟開敦蓋,仰置於敦的南邊,繼而出室,立於戶西,面朝南。
主人行拜兩次並叩首,祝則立於主人的左邊為主人釋辭於神。
完畢,主人又行拜兩次並叩首。
祝迎「一屍一」於廟門外。
主人下堂,立於東階的東邊。
「一屍一」入廟門後站在左邊,面朝北洗手。
宗人授巾於「一屍一」拭手。
「一屍一」走到階前,祝請「一屍一」上階登堂;「一屍一」登堂,入室;祝從「一屍一」入室,先於主人,主人從祝而入室。
「一屍一」入室後即席坐下,主人向「一屍一」行拜。
請「一屍一」安坐。
「一屍一」答拜,取下祝置於鉶南之酒觶而執之;祝請「一屍一」享祭,喪主向「一屍一」行拜兩次並叩首如前。
祝詔告「一屍一」行挼祭。
「一屍一」左手執觶,右手取菹並醮以肉醬,於兩豆之間行祭。
佐食將黍、稷、切肺獻於「一屍一」。
「一屍一」以之行祭,繼而祭酒,嘗酒,詔告主人其味鮮美。
主人向「一屍一」行拜。
「一屍一」放下觶答拜。
「一屍一」又以雜有野菜的肉羹行祭,品嚐後詔告主人其味鮮美。
主人又向「一屍一」行拜,「一屍一」答拜。
祝命佐食將敦移近,佐食遵命將盛黍之敦移於席上,又設太羹肉汁於肉醬的北邊,並舉拿肺脊獻於「一屍一」。
「一屍一」接過來振祭,嘗過後以左手執之;右手取食而食之。
主人獻上肵俎於獸俎之北。
「一屍一」取飯三次後,詔告主人已吃飽。
祝勸「一屍一」接著吃,主人向「一屍一」行拜。
繼而佐食獻上牲助於「一屍一」,「一屍一」接過來振祭,嘗過後還於佐食。
佐食接過來放在肵俎上面;佐食又依次獻上獸助和魚一條,其獻其受之禮儀也和前面一樣。
「一屍一」將先前左手所執食而未盡之肺脊置放在菹豆上面。
佐食獻上盛有豕肉等供品的四豆於「一屍一」,放在左邊,以南為上,內有盛肉醬一豆。
「一屍一」又取飯三次,詔告主人已吃飽。
祝勸「一屍一」再吃,和先前一樣;佐食獻上豕之後脛骨、獸之後脛骨、魚一條於「一屍一」,禮儀和前面一樣。
「一屍一」又取飯三次,詔告主人已吃飽。
祝又勸「一屍一」再吃,和前面一樣;佐食獻上豕之肩、獸之肩、魚一條於「一屍一」,禮儀仍如前。
接著佐食取牲、魚、乾肉之餘盛於肵俎,祭豕和祭獸分別留下正脊一塊、正肋一塊和臑,魚則留下三條;然後從菹豆上取下肺脊改放於肵俎之上,又將黍、稷返回原處。
主人清洗角杯,登堂,斟酒,獻於「一屍一」。
「一屍一」拜謝後接過來,主人拜送。
「一屍一」祭酒,嘗酒,賓客之專以肝獻「一屍一」。
「一屍一」左手執角杯。
右手從賓客之長那裡接過肝,蘸鹽後振祭,嘗過後加於菹豆上面,接著飲盡角杯中酒。
祝接過「一屍一」的空角杯,詔告主人說:「送爵,一屍一已飲盡酒爵中酒。」
主人向「一屍一」行拜,「一屍一」答拜。
祝進而斟酒授給「一屍一」,「一屍一」以之回敬主人。
主人行拜後接過角杯,「一屍一」拜送。
主人退而返位,佐食取「一屍一」所食黍、稷、切肺之餘授於主人使祭。
主人坐下,左手執角杯,右手取佐食所獻祭品而祭之;接著祭酒,嘗酒,又進至「一屍一」前靜受「一屍一」的祝福之辭。
佐食捏黍飯成一團一 狀授給祝,祝又授於「一屍一」。
「一屍一」以菹豆接著,執菹豆親授喪主,並祝福於主人。
主人左手執角杯,行拜兩次並叩首後接過菹豆,返回原位;進而奉納於杯中,又放入左袖之中,並以右手掛左袖於左手小指;然後飲盡角杯中酒,拜謝「一屍一」。
「一屍一」答拜。
主人出室入房,將左袖中之飯一團一 倒出。
祝用籩接著。
主人自房還入室,為祝鋪竹蓆,席正面向南。
主人斟酒獻於祝,祝行拜後接過酒角,主人拜送。
接著主婦設好菹和肉醬,佐食設好俎。
祝左手執角杯,坐下以右手祭豆,起來取肺,坐下祭肺,嘗肺後起來,加肺於俎上,然後坐下祭酒,嘗酒,這時主人獻肝於祝。
祝左手執角杯,右手取肝蘸上鹽後振祭,嘗過後放肝於俎上,飲盡角杯中酒,拜謝主人。
主人答拜,接過角杯,斟上酒後又獻給佐食。
佐食麵朝北行拜後接過角杯,主人行拜相送。
佐食坐下行祭,飲盡角杯中酒,拜謝主人。
主人答拜,接過角杯;下堂,置空角杯於篚中;然後登堂,入室,返回原位。
主婦在房中清洗酒爵,斟上酒,二次獻「一屍一」。
「一屍一」行拜後接過酒爵,主婦面朝北行拜相送。
同宗之婦執一盛棗、一盛栗的兩隻籩坐在戶外呈給主婦;主婦接過來設在敦的南邊,盛棗之籩在西,盛栗之籩在東。
祝從籩中取棗、栗獻於「一屍一」。
「一屍一」接過來以之行祭,又祭酒、嘗酒。
兄弟中之長者接著獻上炙肉。
「一屍一」接過來振祭,嘗過後還於兄弟中之長者。
獻炙肉者接過來,加於肵俎之上,退出。
「一屍一」飲盡酒爵中酒,祝接過空爵,命主婦拜送爵,和主人一樣。
「一屍一」換酒爵斟酒回敬主婦,也和回敬主人一樣。
主婦返回房中,面朝南。
佐食將祭物置於地上命主婦行祭。
主婦左手執酒爵,右手撫按地上之祭物而祭,祭酒,嘗酒:進而入室,飲盡酒爵中酒,皆如主人之儀。
接著主婦依次獻籩於祝,獻炙肉於祝,皆和先前之儀相同。
至獻佐食,其禮儀也和先前相同。
完畢,執空爵入於房中。
賓客三次獻一屍一,其禮儀和主婦二次獻「一屍一」相同。
進而獻炙肉,其禮儀也和主婦獻時相同。
「一屍一」於是放下酒爵。
從房中取席為主人鋪於室內,席的正面朝西。
主婦清洗酒爵,斟酒後獻於主人。
主人行拜後接過酒爵,主婦行拜送爵。
同宗之婦獻上籩、豆,和先前一樣,主婦接過,設兩豆、兩籩。
佐食入室設好俎。
主人左手執爵,右手取所送之祭品行祭;宗人獻上籩、豆中之祭品以助祭。
主人接著放下酒爵,起來取肺,坐下用右手將肺撕開而祭之,並嘗左手中肺;起來加肺於俎上,坐下拭手後祭酒,嘗酒,接著獻肝於主人。
主人左手執爵,右手取肝蘸鹽後,坐下振祭,並嘗肝。
嘗過後一交一 於宗人,宗人接過,加於俎上。
獻炙肉之禮儀,亦和先前相同。
喪主起來,就席之末端而坐,飲盡酒爵中酒,向主婦行拜。
主婦答拜,接過空爵,斟酒自酬,然後左手執爵,向主人行拜;主人答拜。
主婦坐下祭酒,起來飲盡酒爵中酒,向主人行拜;主人答拜。
主婦出室至堂,並由堂返回房中。
主人下堂,清洗酒爵,登堂斟酒後獻給主婦,主婦之席在房中,正面朝南。
主婦行拜後接過酒爵,主人面朝西答拜。
同宗之婦獻上豆、俎,進而獻上肝、炙肉,其禮儀皆和獻主人時相同。
喪主更換酒爵,斟酒自酬,飲盡酒爵中酒,下堂;將空爵放於篚中,然後入室返回原位。
賓客請「一屍一」飲三獻時放下之酒爵。
「一屍一」飲盡此爵中酒,賓客斟酒自酬。
繼而斟酒獻祝和佐食。
接著清洗酒爵,又斟酒獻喪主和主婦,又獻上炙肉,其禮儀皆和先前相同。
賓客更換酒爵,斟酒代主人自酬;完畢,返回堂下原位,面朝東。
主人從東階下堂,面朝西拜賓,其禮儀和先前一樣;接著清洗酒爵。
賓客謙讓,主人繼續洗爵。
洗爵完畢,主人行拱手禮,讓賓客先登階,然後斟酒,於西階上獻給賓客。
賓客面朝北行拜後接過酒爵,主人在右邊答拜。
主人獻盛乾肉之籩和盛肉醬之豆於賓客,又陳設盛放已體解之牲的折俎。
賓客左手執爵,右手祭豆,放下酒爵。
起來取肺,坐下用右手將肺撕開而祭之,嘗左手中肺;起來將肺放回俎上,坐下拭手後,祭酒,飲盡酒爵中酒,向主人行拜。
主人答拜,接過空爵,斟酒自酬,然後放下酒爵,向賓行拜。
賓客答拜。
主人坐下,取於肉和肺行祭,飲盡酒爵中酒,向賓客行拜。
賓客答拜。
主人向賓客行拱手禮後,執祭品而下堂,面朝西將其放回原位。
執事執籩、豆、折俎下堂設於其旁。
眾賓登上西階,行拜後接過酒爵,坐下祭酒,起來飲酒。
眾賓之位皆設有俎。
主人一答拜,下堂,將眾賓之空爵放入篚中。
設兩酒尊於東階之東,加勺於酒尊上面,勺柄向南,西階之西也照此陳設。
主人清洗酒觶,從西階之西的酒尊中倒酒於酒觶,於西階的前面面朝北酬賓;賓客在左側。
主人將酒觶放下,向賓客行拜,賓客答拜。
主人坐下祭酒,飲盡酒觶中酒,向賓客行拜。
賓客答拜。
主人洗酒觶,賓客謙讓;主人堅持洗淨,俟洗畢,斟酒面朝西而立;賓客面朝北拜謝。
主人將酒觶放於祭物的北邊。
賓客坐下拿起酒觶,轉身向東,向主人行拜;主人答拜。
賓客飲盡酒觶中酒後,將空觶放於祭物的南邊,拱手而返回原位。
主人清洗酒爵,斟酒於東階上獻給兄弟中之長者,其禮儀和獻賓時相同。
主人清洗酒爵,斟酒後的酒尊中斟上酒,面朝西獻於眾賓之長。
眾賓之長行拜後接過酒觶;兄弟中之長者面朝北答拜,拱手後返回東階下原位,面朝西。
眾賓客和眾兄弟相互酬獻,其禮儀都和前面賓客酬獻兄弟中之長者、兄弟中之長者酬獻眾賓之長相同。
眾賓之長請「一屍一」舉加獻時奠而未飲之酒爵飲之,其禮儀和兄弟中之長者所行加獻禮相同。
兄弟中之長者——酬獻賓客,其禮儀和賓客酬獻眾兄弟時相同。
最後一個接受獻酬的賓客飲盡酒觶中酒後,將空觶放入篚中。
賓客中之幼者和兄弟中之幼者清洗酒觶,分別從西階之西和東階之東的酒尊中斟上酒,立於中庭,面朝北,以西為上;然後各自獻於己方之長者,各把酒觶放下,向長者行拜;長者都答拜。
幼者各自舉酒觶行祭,飲盡酒觶中酒,向長者行拜;長者都答拜。
幼者各自清洗酒觶,各從西階之西和東階之東的酒尊中斟上酒,返回原位;長者都行拜禮。
幼者分別將酒觶放於祭品的右側。
長者分別執取酒觶起來,幼者都返回中庭原位,面朝北答拜。
長者都將酒觶放於原處,都向幼者行拱手禮,幼者各自返回西階前面朝東和東階前面朝西的原位。
接著眾賓客和眾兄弟唯己所欲相互酬獻,不計次第。
佐食洗散後,斟上酒獻於一屍一和祝,其禮儀和兄弟中之長者、眾賓之長加獻時相同。
下堂,將空散放入篚中。
主人出室,立於戶外,面朝西。
祝面朝東,向主人詔告「禮成(畢)」。
「一屍一」起立,祝於「一屍一」前引導,主人下堂。
祝俟一屍一出門後返回,和主人各復室中之位。
祝命佐食撤去盛有心、舌之肵俎,並送出廟門之外;撤去各種饌餚,改設於西序之下。
正對「一屍一」席又設一席,佐食分敦中之黍於敦蓋,分鉶中之羹於另一鉶中。
宗人詔告嗣子和兄弟中之長者洗手,立於西階下,面朝東,以北為上。
祝命嗣子和兄弟中之長者嘗食。
嗣子和兄弟中之長者應諾,進而升堂,入室,嗣子面朝東。
兄弟中之長者在嗣子對面,二人皆坐下。
佐食授給二人豕肉各一塊。
主人面朝西行拜兩次,祝詔告道:「諸位享餐於此,乃因先祖有德的緣故。」
兩位食者將豕肉放於俎上,應「諾」,並答拜。
祝如上叮嚀凡三次。
祝叮囑之時,嗣子和兄弟中之長者皆將豕肉舉起,祭食,祭肉;然後吃飯,祭羹,食肉。
食畢,主人下堂清洗酒爵,家吏之長幫洗一隻酒爵。
主人登堂,斟酒獻給嗣子,嗣子行拜後接過酒爵,主人答拜;主人又斟酒獻給兄弟中之長者,其禮儀和獻嗣子一樣。
主人向祝行拜,祝又叮囑說:「諸位飲酒須想到,務必與眾兄弟和族親好好相處。」
嗣子、兄弟中之長者應「諾」,祝如是叮囑凡三遍,和前面一樣。
兩位食者執爵拜謝祝,接著祭酒,飲盡酒爵中酒,向主人行拜。
主人答拜。
兩位食者下堂,將空爵放入篚中。
嗣子又取一酒爵洗淨,升堂,斟酒後酬謝主人;主人行拜後接過酒爵。
嗣子即位,跪坐答拜。
主人亦跪坐,然後祭酒,飲盡酒爵中酒,向嗣子行拜。
嗣子答拜,接過空爵,下堂,放入篚中。
主人出室,於戶外而立,面朝西。
祝命佐食撤下主人之俎、豆、籩,改設於東序之下。
祝執拿自己的俎出室,面朝東立於戶西。
同宗之婦撤下祝的豆、籩,又入於房中撤下主婦的薦俎。
佐食進而撤下「一屍一」的薦俎和敦,改設於西北隅,幾放在南邊,又用蓆子遮擋光線入室,並於室中陳設一隻酒尊。
佐食關好門窗,下堂。
祝詔告主人:「禮成」,然後下堂,出室,主人下堂,就位於東階下,面朝西。
宗人詔告:「事畢。」
賓客辭出,主人送於大門之外,並行拜兩次。
佐食撤下主人之俎。
堂下各賓俎亦皆撤去,並贈於各位尊賓。
〔記〕
行特牲饋食之禮,各位賓客、兄弟(助祭者)都服十五升緇布衣而素裳,頭戴玄冠,腰繫緇布帶,腿飾以緇布蔽膝。
只有「一屍一」、祝和佐食上服玄端,下則玄裳、黃裳、雜裳皆可,但其蔽膝與下裳顏色要相同。
設洗於堂之深處,南北放,其東西與東邊屋翼齊。
水放在洗的東邊。
篚放在洗的西邊,南北陳設,以北為上,篚中盛兩隻酒爵,兩隻酒觚,四隻酒觶,一隻角杯,一隻散。
酒壺和棜禁陳設在東序,亦南北陳設,以北為上。
兩壺之口皆倒置,其蓋子放在南邊;第二天祭日則陳設於戶東,用粗葛布蓋在壺上;主人入室就位後,撤下蓋子,放酒勺於其上。
籩要墊以粗葛布製作的巾,巾之裡為淺黃色;籩中盛放蒸熟的好棗和揀擇過的好栗。
盛羹之器中的菜羹用苦荼製成,如同薇菜一樣爽滑;如果是夏天,則用葵菜,如果是在冬天,就用荁菜。
匕飯之匕用紅心之棘木製成,刻為龍頭形。
烹豕之灶設在廟門外東南,烹魚及乾肉之灶設在它的南邊,三灶都正面向西;炊黍稷之灶設在西壁之下。
肵俎上之心、舌都去其首尾兩端,橫割之,中間相連不切斷;皆盛於牲鼎之中,心立於俎內,舌則順俎而放。
賓客之長和兄弟中之長者的薦俎設在東房,眾賓和眾兄弟之薦俎設在東堂。
一人澆水使「一屍一」洗手,此時捧拿盥盤之人面朝東,執匜之人面朝西,澆水之人緩緩地將水倒下;執巾之人在執匜之人的北邊。
宗人面朝東取巾,抖三下,然後面朝南授於「一屍一」;「一屍一」拭手完畢,執巾之人接過巾。
「一屍一」入大門,主人和賓客均要退讓;「一屍一」出大門,也一樣。
嗣子食肝之時,佐食要設一盛鹽之豆。
佐食將有事時,要站在戶外,面朝南;無事時,則立於中庭,面朝北。
凡是祝有所命,佐食皆應「諾」。
宗人在喪主獻酒和旅酬時,依長幼之序要排在眾賓之前。
佐食在旅酬時則要先於眾兄弟。
設兩隻酒壺於房中西牆下,以南為上。
內賓姑姊妹立於酒壺的北邊,面朝東,以南為上。
同宗之婦立於北堂,面朝東,以北為上。
主婦、姑姊妹和同宗之婦亦相旅酬,面朝西。
同宗之婦之助祭者執拿籩、豆,跪坐於戶外,授給主婦。
「一屍一」食完畢,同宗之婦之助祭者祭炊黍稷之灶,雍人祭烹煮牲(豕)、魚、臘(獸)之灶。
賓客送一屍一出廟門,俟一屍一俎撤出廟門後,轉身入門,返回原位。
一屍一俎所載:祭牲(豕)之右肩、前右臂和臑、後右肫和胳,前脊二塊,後脊一塊,中肋二塊,後肋一塊。
頸上肉皮三塊,整肺一塊,切肺三塊,魚十五條。
獸體和牲體一樣。
祝俎所載:股肉一塊,中脊二塊,前肋兩塊。
頸上肉皮一塊,整肺一塊。
主人之俎所載:左前臂一塊,前脊兩塊,後脊一塊,中肋兩塊,後肋一塊。
頸上肉皮一塊,整肺一塊。
主婦之俎所載:後右足,其他的和喪主之俎相同。
佐食之俎所載:後足,脊,肋,頸上肉皮一塊,整肺一塊。
賓客之俎所載:左後肢,他如佐食俎。
兄弟中之長者和宗人之俎所載:後足,其他的和佐食之俎相同。
眾賓客、眾兄弟、姑姊妹、同宗之婦中若有死者僚友或家臣的,其俎上皆放有骨之肉一塊,頸上肉皮一塊,整肺一塊。
死者之僚友立於門西,面朝北,以東為上,屬於眾賓之列。
死者之私臣立於門東,面朝北,以西為上,屬於眾兄弟之列。
其僚友登階而接過酒爵,下階而飲酒。
分類:未分類項