《中庸》中庸 譯文什麼是真正的強?:子路問強(1)。子曰:「南方之強與?北方之強與?

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《中庸》中庸 譯文什麼是真正的強?

中庸

中庸 譯文什麼是真正的強?

【原文】

子路問強(1)。

子曰:「南方之強與?北方之強與?抑而強與?(2)寬柔以教,不報無道(3),南方之強也,君子居之(4)。

衽金革(5),死而不厭(6),北方之強也,而強者居之。

故君子和而不流(7),強哉矯(8)!中立而不倚,強哉矯!國有道,不變塞焉(9),強哉矯!國無道,至死不變,強哉矯!」(第10章)

【註釋】

(1)子路:名仲由,孔子的學生。

(2)抑:選擇一性一連詞,意為「還是」。

而:代詞,你。

與:疑問語氣詞。

(3)報:報復。

(4)居:處。

(5)衽:臥席,此處用為動詞。

金:指鐵製的兵器。

革:指皮革製成的甲盾。

(6)死而不厭:死而後已的意思。

(7)和而不流:一性一情平和又不隨波逐流。

(8)矯:堅強的樣子。

(9)不變塞:不改變志向。

【譯文】

子路問什麼是強。

孔子說:「南方的強呢?北方的強呢?還是你認為的強呢?用寬容柔和的一精一神去教育人,人家對我蠻橫無禮也不報復,這是南方的強,品德高尚的人具有這種強。

用兵器甲盾當枕席,死而後已,這是北方的強,勇武好鬥的人就具有這種強。

所以,品德高尚的人和順而不隨波逐流,這才是真強啊!保持中立而不偏不倚,這才是真強啊!國家政治清平時不改變志向,這才是真強啊!國家政治黑暗時堅持一操一守,寧死不變,這才是真強啊!」

【讀解】

子路一性一情魯莽,勇武好鬥,所以孔子教導他:有體力的強,有一精一神力量的強,但真正的強不是體力的強,而是一精一神力量的強。

一精一神力量的強體現為和而不流,柔中有剛;體現為中庸之道;體現為堅持自己的信念不動搖,寧死不改變志向和一操一守。

「三軍可奪帥也,匹夫不可奪志也。」

(《論語·子罕》這就是孔子所推崇的強。

「砍頭不要緊,只要主義真。

殺了夏明翰,自有後來人。」

這就是孔子所推崇的強。

說起來,還是崇高的英雄主義,獻身的理想主義。

不過,回到《中庸》本章來,孔子在這裡所強調的,還是「中立而不倚」的中庸之道,儒學中最為高深的道行。

分類:諸子百家

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
中庸
 
漢語學習
漢語文化