夢溪筆談
雜誌一
鄜延境內有石油
【原文】
鄜延1境內有石油,舊說「高一奴一縣2出脂水」,即此也。
生於水際3,沙石與泉水相雜,惘惘4而出,土人以雉5裛6之,用7采入缶8中。
頗似淳漆9,然十之如麻,但煙甚濃,所沾幄幕皆黑。
余疑其煙可用,試掃其煤以為墨,黑光如漆,松墨不及也,遂大為之,其識文為「延川石液」者是也。
此物後必大行於世,自余始為之。
蓋石油至多,生於地中無窮,不若松木有時而竭。
今齊魯間松林盡矣,漸至太行、京西、一江一 南,松山大半皆童矣。
造煤人蓋未知石煙之利也。
石炭煙亦大,墨人衣。
余戲為《延州》云:「二郎山下雪紛紛,旋卓穹廬學塞人。
化盡素衣冬未老,石煙多似洛陽塵。」
【註釋】
1鄜(fū)延:路名,宋代康定二年(1041)從陝西路分出一部分置為鄜延路,治所在延州(後升為延安府),即今陝西省延安市。
2高一奴一縣:古縣名,秦代設置,治所在今陝西延安東北延河北岸,東漢末年廢。
唐代段成式所著《酉陽雜俎·卷十·物異》中載:「石漆,高一奴一縣石脂水,水膩,浮水上如漆。
采以膏車及燃燈,極明。」
文中「舊說『高一奴一縣出脂水』」疑即據此。
3水際:水邊。
4惘(wǎnɡ)惘:心中若有所失的樣子,文中用來描寫石油與地下水混雜湧出的樣子。
惘:在文中可以理解為通「汪」,形容液體聚積的樣子。
5雉(zhi):鳥名,通稱為野雞。
6裛(yi):通「澠」(yi),沾濕,濕潤,文中是「用羽毛去沾取石油」的意思。
7用:連詞,相當於「而」。
8缶:古代瓦器,泛指瓦罐一類的器具。
9淳漆:純漆。
淳:通「純」。
十然:「燃」的古字,指燃燒。
麻:麻類植物的總稱,古代專指麻的一種,即大麻,在本文中可以理解為麻燭。
麻燭即用麻籽所搾的油做成的燭,燭就是「火炬」的意思。
古代沒有蠟燭,把火炬叫做燭。
幄幕:帳篷。
煤:煙熏所積的黑灰,即煙塵。
松墨:即松煙墨,是墨的一種,用松煙塵和膠搗捶製成。
識(zhi)文:這裡指墨上所標注的文字。
識:標記,標注。
至多:很多。
至:極,最。
齊:周代諸侯國名,故地在今山東北部和河北東南部。
魯:周代諸侯國名,故地在今山東省兗州市東南至一江一 蘇省沛縣、安徽省泗縣一帶,秦漢以後仍沿稱這些地區為魯,今山東省簡稱為魯。
童:禿頂,不長頭髮,也指山上不長草木,文中是指山上的樹木被砍伐殆盡。
造煤人:文中指用松煙灰製作黑墨的人。
【譯文】
鄜、延境內有一種石油,過去說的「高一奴一縣出產脂水」,就是指這種東西。
石油產生在水邊,與沙石和泉水相混雜,慢慢地流出來,當地人用野雞羽毛沾取它(上來),採集到瓦罐裡。
這種油很像純漆,燃起來像燒麻桿,只是冒著很濃的煙,它所沾染過的帳篷都變黑。
我猜疑這種煙可以利用,(就)試著掃上它的煙煤用來做成墨,墨的光澤像黑漆,(就是)松墨也比不上它了,於是就大量製造它,給它標上名稱,叫做「延川石液」。
這種墨以後一定廣泛流行在世上,(不過)從我開始做它(罷了)。
因為石油特別多,在地中產生,無窮無盡,不像松木到一定時候就用完了。
現在山東一帶的松林已經採完,就連太行山、京西、一江一 南一帶有松樹的山,現在大都也都光禿禿的了。
制墨的人還都不知道石油燃燒時產生的油煙對制墨有很大好處。
石炭(一種煙煤)燃燒時發出的煙也很大,會把衣服燻黑。
我高興地開玩笑作了一首《延州》詩:「二郎山下雪紛紛,旋卓穹廬學塞人。
化盡素衣冬未老,石煙多似洛陽塵。」
淤田
【原文】
熙寧1中,初行淤田2法。
論者以謂《史記》所載「涇水3一斛4,其泥數鬥,且糞5且溉,長我禾黍6」。
所謂「糞」,即「淤」也。
余出使至宿州7,得一石碑,乃唐一人鑿六陡門8,發汴水9以淤下澤十,民獲其利,刻石以頌刺史之功。
則淤田之法,其來蓋久矣。
【註釋】
1熙寧:宋神宗趙頊(xū)年號(1068—1077)。
2淤田:用含泥沙較多的一江一 河水漫灌,使泥沙淤積以造田或改良農田土壤。
3涇水:渭河的支流,在陝西省中部,也稱涇河。
4斛(hu):量詞,一斛為十斗,南宋末年改為一斛五斗。
5糞:肥田,施肥,文中指使水中的泥土淤積下來以肥田。
6禾黍:禾與黍,泛指黍、稷、稻、麥等糧食作物。
7宿州:古地名,在今安徽省宿州市。
8陡門:斗門,即堤堰中用以蓄洩渠水的閘門。
9汴水:古代河流名,即今河南省滎陽市西南的索河。
本文所指的汴水一般認為應該指汴渠,即從今滎陽市北黃河東南開始,流經今開封市及杞縣、睢縣、寧陵縣、商丘市、夏邑縣、永城市等地,再向東南經今安徽省宿州市、靈璧縣、泗縣和一江一 蘇省泗洪縣,至盱眙縣對岸入淮河。
自隋至北宋,汴水都是中原通往東南沿海地區的主要水運幹道。
十下澤:下游低窪之地。
刺史:古代官名,這裡指主持淤田之事的地方官員。
【譯文】
宋神宗熙寧年間,開始推廣淤田法。
談論這件事的人以為就是《史記》中所記載的「涇水一斛,其泥數鬥,且糞且溉,長我禾黍」(意思是說涇河的水一斛,其中含泥土好幾鬥,涇水既可以用來澆地又可以肥田,使我種的莊稼生長茂盛)。
文中所說的「糞」,就是淤田。
我出使至宿州時,發現過一塊石碑,原來是唐朝人開挖修築了六座斗門,攔截引導汴河水至下游的窪地來淤田,老百姓得到了淤田的利益,所以刻碑來頌揚刺史的功勞。
由此看來,淤田的方法恐怕是由來已久的。
螓
【原文】
蟭蟟1之小而綠色者,北人謂之螓2,即《詩》所謂「螓首蛾眉」者也,取其頂深3且方也。
又閩人謂大蠅為一胡一 螓,亦螓之類也。
【註釋】
1蟭蟟:蟬的一種。
又稱「蛁蟟」,實即「知了」之古稱。
2螓(qin):一種形體短小而方頭寬額的蟬。
3頂深:指頭部前後較長。
【譯文】
有一種形體短小而綠色的蟬,北方人叫做螓,也就是《詩經》中所說的「螓首蛾眉」的螓。
《詩經》用以形容美人,就是取意於螓的頭部前後深厚且額頭方正。
福建人又稱一種大蠅為一胡一 螓,大概是和螓屬於同一類的昆蟲。
白雁
【原文】
北方有白雁,似雁而小,色白,秋深則來。
白雁至則霜降,河北人謂之「霜信」。
杜甫詩云「故國霜前白雁來」,即此也。
【譯文】
北方有一種白雁,像雁而形體小,羽毛是白色的,深秋時就飛來。
白雁飛來就是霜降的季節,所以河北人把這種鳥叫做「霜信鳥」。
杜甫詩說「故國霜前白雁來」,指的就是這種鳥。
海陸變遷
【原文】
予奉使河北,遵太行而北,山崖之間往往銜螺蚌殼及石子如鳥卵者,橫亙石壁如帶。
此乃昔之海濱,今東距海已近千里。
所謂大一陸 者,皆濁泥所湮1耳。
堯殛鯀於羽山2,舊說在東海中,今乃在平陸。
凡大河、漳水、滹沱、涿水、桑干之類,悉是濁流。
今關陝以西,水行地中,不減百餘尺,其泥歲東流,皆為大一陸 之土,此理必然。
【註釋】
1湮:通「堙」,壅塞、埋沒,亦猶今言積澱。
2堯殛(ji)鯀(ɡǔn)於羽山:相傳鯀治水不成,被堯誅殺(一說流放)於羽山。
古地理上的羽山,學者多謂在今山東郯城東北,或又相傳在蓬萊。
【譯文】
我奉命出使河北察訪,沿著太行山北行,山崖的岩石間往往夾雜著螺蚌殼及像鳥卵的石子(鵝卵石),橫亙在石壁上像帶子。
這裡應是昔日的海濱,而現在東距大海已有近千里。
所謂大一陸 ,看來都是由重濁的泥沙積澱而成的。
古史記載堯殺鯀於羽山,舊說羽山在東海中,而現在卻在陸地上。
凡黃河、漳水、滹沱、涿水、桑乾等河流,全都是混濁的水流。
現在關陝以西,水在低於地面的峽谷中流動,最深處不下百餘尺,所攜帶的泥沙每年向東流,都成為造大一陸 的泥土,大一陸 由此造成也就是必然之理。
一溫一 州雁蕩山
【原文】
一溫一 州1雁蕩山2,天下奇秀,然自古圖牒3,未嘗有言4者。
祥符5中,因造玉清宮6,伐木取材,方有人見之,此時尚未有名。
按7西域書8,阿羅漢9諾矩羅十居震旦東南大海際雁蕩山芙蓉峰龍湫。
唐僧貫休為《諾矩羅贊》,有「雁蕩經行雲漠漠,龍湫宴坐雨濛濛」之句。
此山南有芙蓉峰,峰下芙蓉驛,前瞰大海,然未知雁蕩、龍湫所在,後因伐木,始見此山。
山頂有大池,相傳以為雁蕩;下有二潭水,以為龍湫。
又有經行峽、宴坐峰,皆後人以貫休詩名之也。
謝靈運為永嘉守,凡永嘉山水,遊歷殆遍,獨不言此山,蓋當時未有雁蕩之名。
予觀雁蕩諸峰,皆峭拔險怪,上聳千尺,穹崖巨谷,不類他山,皆包在諸谷中。
自嶺外望之,都無所見;至谷中則森然干霄。
原其理,當是為谷中大水沖激,沙土盡去,唯巨石巋然挺立耳。
如大小龍湫、水簾、初月谷之類,皆是水鑿之穴。
自下望之則高巖峭壁,從上觀之適與地平,以至諸峰之頂,亦低於山頂之地面。
世間溝壑中水鑿之處,皆有植土龕巖,亦此類耳。
今成皋、陝西大澗中,立土動及百尺,迥然聳立,亦雁蕩具體而微者,但此土彼石耳。
既非挺出地上,則為深谷林莽所蔽,故古人未見,靈運所不至,理不足怪也。
【註釋】
1一溫一 州:古代州名,在今浙一江一 省一溫一 州地區一帶。
2雁蕩山:著名風景區,在浙一江一 省東南部的樂清市東北。
3圖牒:圖譜,圖表,這裡指地理方面的著作與圖冊。
4言:說,文中是「記載」的意思。
5祥符:即大中祥符,宋真宗趙恆年號(1008—1016)。
6玉清宮:雁蕩山道觀名。
7按:根據。
8西域書:文中泛指有關佛教的著作。
西域:漢以後稱玉一門 關以西地區為西域。
9阿羅漢:梵語音譯,是「聖者」、「得道者」的意思。
十諾矩羅:羅漢名。
震旦:古代印度稱中國為震旦。
芙蓉峰:山峰名,雁蕩山風景點。
龍湫(qiū):雁蕩山著名瀑布,下有瀑布沖蝕而成的水潭。
貫休:唐末詩僧,婺州蘭溪(今浙一江一 蘭溪)人,擅長書畫。
永嘉:古地名,在今浙一江一 省,東晉置永嘉郡,隋代置永嘉縣。
古永嘉指今一溫一 州一帶,今永嘉縣與一溫一 州市以甌一江一 分界。
類:似,類似。
干(ɡān)霄:直入雲霄。
干:觸犯,文中形容山峰很高,直衝雲霄。
地:指與山峰高度齊平的周圍高地。
下文「地面」意同此。
龕(kān)巖:佈滿像凹陷的佛龕似的岩石。
龕:供奉神或佛像的石室、小閣。
迥(jiǒnɡ)然:突出的樣子。
迥:形容差別很大。
【譯文】
一溫一 州的雁蕩山,是名聞天下的一座神奇秀麗的山,然而自古以來的地理圖書,卻從未見有提到過它的。
大中祥符年間,因為朝廷建造玉清昭應宮,在這裡開山伐木取材,才有人發現它,當時它還沒有名氣。
按西域佛教書籍的記載,阿羅漢諾矩羅居住在中國東南大海邊的雁蕩山芙蓉峰下的龍湫。
唐代僧人貫休所作的《諾矩羅贊》中,便有「雁蕩經行雲漠漠,龍湫宴坐雨濛濛」的詩句。
這座山的南面有芙蓉峰,峰下有芙蓉驛俯瞰前面的大海,然而不知道雁蕩、龍湫在什麼地方,後來因為伐木,才見到這座山。
山頂有個大池,傳說以為這就是雁蕩;下面有兩個水潭,以為這就是龍湫。
又有經行峽、宴坐峰,都是後人借用貫休的詩句為它們起的名字。
謝靈運曾經為永嘉太守,凡永嘉一帶的山水,他遊歷殆遍,卻唯獨不曾提到此山,大概當時它還沒有「雁蕩」這個名稱。
我觀察雁蕩諸峰,都峭拔險怪,上聳千尺,高崖巨谷,不似他山,然而它們全都包藏在各個山谷中。
自嶺外望去則什麼都看不見,至谷中才發現它們森然聳立,直衝雲霄。
推原其形成之理,當是因為山谷中大水的沖激,沙土都被沖走,於是就只剩下那些巨大的岩石巋然挺立在那裡。
如大小龍湫、水簾谷、初月谷之類,都是大水沖鑿出來的坑穴。
從下面仰望是高巖峭壁,從上面看去則恰與地面相平,以至於諸峰的峰頂也低於山頂之外的地面。
世上的溝壑之中,被大水沖鑿之處都有直立的土龕和土崖,也屬於這一類。
如今成皋至陝州西部一帶的大澗中,直立的土崖動及百尺,迥然聳立,也可說就是具體而微的雁蕩山,只不過這裡是土崖而那裡是石山而已。
雁蕩山既非陡峭地立於地面上,就一定被深山峽谷的莽莽叢林所掩蔽,因而古人未見此山,謝靈運也不曾到過,就理應不足為怪了。
木天
【原文】
內諸司1捨屋,唯秘閣最宏壯。
閣下穹隆2高敞,相傳謂之「木天3」。
【註釋】
1內諸司:設在皇城內的各中央機構。
2穹隆:中間高、四周低之形。
此代指殿閣的頂部。
3木天:古人以為天是穹隆形,常稱之為「蒼穹」,故此以「木天」作比。
【譯文】
宮城內各機構的屋舍建築,只有秘閣最為宏偉壯觀。
站在閣下仰望,穹隆形的閣頂高高地向四面敞開,歷來相傳,稱之為「木天」。
指南針
【原文】
方家1以磁石2磨針鋒,則能指南,然常微偏東,不全南3也,水浮多蕩搖。
指爪4及碗唇5上皆可為之,運轉尤速,但堅滑易墜,不若縷6懸為最善。
其法取新纊7中獨繭縷8,以芥子許9蠟,綴十於針腰,無風處懸之,則針常指南。
其中有磨而指北者。
余家指南、北者皆有之。
磁石之指南,猶柏之指西,莫可原其理。
【註釋】
1方家:原指道術修養一精一深的人,後來也泛指飽學之士或精通某一技藝的人,文中當指精通某種技藝之人。
2磁石:磁鐵礦石,天然礦物,主要成分為四氧化三鐵(Fe3O4),有磁性,能吸鐵。
中醫也以磁石入藥。
3不全南:不能十分一精一確地指向南方。
這說明沈括當時已經發現了磁偏角現象。
4指爪:指甲。
爪:指甲和趾甲的通稱。
5碗唇:碗邊,碗的邊沿、邊口。
6縷:線,絲線,麻線。
7纊:絲棉。
8獨繭縷:單根的繭絲。
獨:單,單一。
9芥子許:芥菜籽大小。
許:表示「約略計量」的意思。
十綴:連接,拼合,文中指用蠟將繭絲粘到針腰(針的中段,即重心所在之處)上。
指北者:指向北方的。
針有針尖和針眼兩端,用磁石磨針後,往往會因為磨的具體部位、方法不盡相同,針尖端有的指南,有的則指北。
柏之指西:古人認為柏樹會指向西方。
原:推求,追究根源。
【譯文】
方術家用磁石磨針尖,則針尖能指南,然而常常微微偏東,不完全指向正南方。
讓帶磁的針浮在水上,則多搖蕩;放在指甲上或碗邊上試驗也可以,而且轉動速度更快,但這類物品堅硬光滑,針容易墜一落 ;不如用絲線把針吊起來,這是最好的辦法。
其辦法是從新繅出的絲絮中,抽出由一隻繭拉出的絲,用芥末粒大小的一點蠟,把它粘綴於針腰處的平衡點上,在無風的地方懸掛,則針尖常常指南。
其中也有針尖磨過之後指北的。
我家裡指南指北的都有。
磁石指南的特性,猶如柏樹的生長偏向西方,現在還無法推究其道理。
鍾馗之設
【原文】
歲首畫鍾馗於門,不知起自何時。
皇祐中,金陵1發一塚,有石志2,乃宋宗愨3母鄭夫人。
宗愨有妹名鍾馗,則知鍾馗之設亦遠矣。
【註釋】
1金陵:今一江一 蘇南京。
2石志:用石板雕刻製作的墓誌(記死者生平等)。
古人墓誌或盛於匣中隨葬,或刻成碑文立於墓道。
3宗愨(?—465):南朝劉宋時人,官至豫州刺史。
【譯文】
每年元旦時在門上畫鍾馗,不知源起於何時。
皇祐年間,金陵發掘出一座古墓,有石製的墓誌,據此知道這是南朝劉宋時宗愨之母鄭夫人的墓。
墓誌載宗愨有個妹妹名叫鍾馗,可見有關鍾馗的風俗已經行之久遠了。
茶品
【原文】
茶牙1,古人謂之「雀舌2」、「麥顆3」,言其至嫩也。
今茶之美者,其質4素良9,而所植之木又美,則新牙一發,便長寸餘,其細如針。
唯牙長為上品,以其質干6、土力7皆有餘8故也。
如「雀舌」、「麥顆」者,極下材耳,乃北人9不識,誤為品題十。
余山居有《茶論》,《嘗茶》詩云:「誰把嫩香名『雀舌』,定知北客未曾嘗。
不知靈草天然異,一夜 風吹一寸長。」
【註釋】
1茶牙:茶樹的嫩芽。
牙:通「芽」。
2雀舌:茶葉名,取嫩芽尖製成,因其狀如雀舌而得名。
3麥顆:古代名茶,產於四川一帶,多取中小葉種的早春嫩芽一精一制而成,因外形似麥顆而得名。
4質:秉性,性質。
5素良:一向很好。
素:向來,一向。
6質干:指茶樹的性質和枝幹。
質:性質。
干:枝幹。
7土力:土壤的肥力。
8余:剩餘。
9北人:北方人。
十品題:評論人物,定其高下,文中指對茶葉的優劣進行評價。
山居:在山中居住,後也指隱居,文中指沈括退居鎮一江一 時。
靈草:詩裡用以代稱茶葉。
【譯文】
茶葉的嫩芽,古人叫做「雀舌」、「麥顆」,是說它們特別嫩。
如今茶葉中的一精一品,其質地本來就好,而栽種的土地又肥沃,所以新芽一抽出來就能長到一寸多長,且像針一般細長。
只有長的茶芽才算是上品,因為茶芽長是茶樹本身的養分及土壤肥力都很富足的緣故。
像「雀舌」、「麥顆」,其實是最下等級的茶葉,由於北方人不懂,才誤將其品評為好茶。
我閒居山鄉時,寫過《茶論》,在《嘗茶》詩中寫道:「誰把嫩香名『雀舌』,定知北客未曾嘗。
不知靈草天然異,一夜 風吹一寸長。」
閩中小核荔枝
【原文】
閩中荔枝,核有小如丁香1者,多肉而甘,土人亦能為之。
取荔枝木去其宗根2,仍火燔令焦,復種之,以大石抵其根,但令傍根得生,其核乃小,種之不復牙3。
正如六畜去勢,則多肉而不復有子耳。
【註釋】
1丁香:指丁香荔,一種小核良種荔枝。
2宗根:最靠近根部的老本和主根。
3牙:同「芽」,發芽。
【譯文】
福建地區的荔枝,核有小得像丁香荔的,肉多而甘甜,當地人也能種植這種荔枝。
其辦法是拿普通的荔枝樹,把它的老本和主根取下來,又用火把它烤得焦煳煳的,再栽到地裡去,並用大石頭壓住它的根,只讓它從旁邊生根,這樣長出來的荔枝核就小,再種這種核也不再發芽。
正如家畜被閹割去勢後,就會多長肉而不再能繁殖後代。
芋梗治蜂毒
【原文】
挼 處士劉易1隱居王屋山,嘗於齋中見一大蜂罥2於蛛網,蛛搏之,為蜂所螫3墜地。
俄頃,蛛鼓腹欲裂,徐行入草。
蛛嚙芋4梗微破,以瘡就嚙處磨之,良久,腹漸消,輕躁如故。
自後人有為蜂螫者,挼芋梗傅之則愈。
【註釋】
1劉易:忻州(今山西忻縣)人。
博學好古,隱居不仕,卒於治平末年。
2罥(juan):被纏繞掛住。
3螫:舊讀shi,今讀zhe,同「蜇」,指毒蟲用毒刺刺人、畜或其他生物。
4芋:俗稱芋頭。
【譯文】
處士劉易隱居於王屋山,曾在書房內看到一隻大蜂被蛛網掛住,蜘蛛搏擊蜂子,反被蜂子蜇刺而墜一落 地上。
不一會兒,蜘蛛腹部腫脹起來似乎要破裂,就慢慢爬到了草中。
蜘蛛微微咬破了一條芋頭的梗,把被毒刺的瘡口靠到芋梗咬破處摩擦,過了一陣子,其腹部的腫脹逐漸消了下去,又和先前一樣輕鬆狂躁。
從那以後,人有被毒蜂蜇了的,揉搓芋梗敷在傷口上就能痊癒。
烏腳溪
【原文】
漳州1界有一水,號烏腳溪,涉者足皆如墨。
數十里間水皆不可飲,飲則病瘴2,行人皆載水自隨。
梅龍圖3公儀宦州縣時,沿牒4至漳州,素多病,預憂瘴癘為害。
至烏腳溪,使數人肩荷5之,以物蒙身,恐為毒水所沾。
兢惕過甚,睢盱矍鑠6,忽墜水中,至於沒頂乃出之,舉體黑如崑崙7。
自謂必死,然自此宿病盡除,頓覺康健,無復昔之羸瘵8,又不知何也。
【註釋】
1漳州:今福建漳州。
2瘴:瘴氣,山林間濕熱有毒、易致疾病的氣。
又稱瘴癘。
3梅龍圖:即梅摯。
字公儀,成都新繁(今併入新都)人。
官至龍圖閣學士。
4沿牒:隨牒,服從上級指派。
猶今言職務調動。
5肩荷:用肩輿抬著。
肩輿,即長竹竿夾椅子的代步工具。
6睢盱矍鑠:驚視害怕的樣子。
7崑崙:指「崑崙一奴一」,古人對南洋一帶皮膚黝黑的人及非洲黑人的統稱。
按:此水能染黑人一體 ,大約是因為麥角鹼含量過高。
此種物質能使人得黑腳病,引起皮膚壞疽。
8羸瘵(zhai):病弱。
【譯文】
漳州境內有一條河,叫做烏腳溪,蹚水過河的人,腿腳都會像被墨汁染過。
數十里之間的水都不可飲用,飲用了就會得瘴氣病,路過這裡的人都隨身自己帶著飲用水。
梅龍圖公儀在州縣為官時,調動到漳州,他素來多病,來之前就擔心身體會更遭受瘴癘的傷害。
至烏腳溪,讓數人用肩輿抬著他過河,並用物品把全身蒙住,恐怕被有毒的水沾染。
由於過分警惕,戰戰兢兢的,驚視水中,忽然掉了下去,以至於淹沒了頭頂才被撈出來,全身都黑得像是黑人。
自以為必死無疑,然而從此以後,多年的舊病全都沒有了,頓覺身體康健,不再像以前那樣病弱,卻又不明白這是什麼緣故。
分類:未分類項