幼學瓊林
卷四·釋道鬼神
【原文】
如來為佛家之祖;老君為道教之宗。
【譯文】
如來是古時天竺國人,也稱為釋迦牟尼佛,是佛教的始祖。
老君是周朝時的人,姓李名耳號老聃,他主張清靜自修,世稱道教之祖。
【原文】
鷲嶺祗園,皆雲佛國;交梨火棗總是仙丹。
【譯文】
鷲嶺祇園都稱為佛國;交梨和火棗都是仙樂。
【原文】
沙門稱釋,始於晉之道安;中國有佛,肇於漢之明帝。
【譯文】
僧侶以釋為姓,這是從晉朝的道安和尚開始的。
佛教在中國盛行,是從漢明帝遣使去天竺求道時開始的。
【原文】
彭祖八百遐齡,旌一陽一一家升舉。
【譯文】
彭祖籛名鏗,他高壽八百歲,許遜原為旌一陽一令,得道之後全家飛昇。
【原文】
波羅猶雲彼岸,紫府即是仙宮。
【譯文】
梵語波羅蜜多是說渡人登彼岸的意思。
紫府是仙宮的別名。
【原文】
曰上方,曰梵剎,俱為選佛之場;曰紺宇,曰珠宮,悉是遊仙之境。
【譯文】
上方、梵剎都是佛教僧院的美稱;紺宇、珠宮都是考求神仙的地方。
【原文】
伊蒲饌可以齋僧。
青一精一飯可以延壽。
【譯文】
居士以食品養僧侶,青一精一飯也可供奉佛祖,青一精一飯吃了可以延長世人的壽命。
【原文】
香積廚,僧家所饌;玉麟脯,仙子所餐。
【譯文】
香積廚是僧家寺院的廚房,是供給和尚們飲食的地方。
玉麟脯是神仙所吃的食品。
【原文】
履葦渡江,咒蓮生缽,佛氏玄機;噀酒滅火,吐飯成蜂,仙家妙用。
【譯文】
達摩踏著一根蘆葦就能渡江。
佛圖澄大顯神通燒香唸咒,空缽中就長出了青蓮花,這都是佛教玄妙的神機。
欒巴噴酒滅了千里以外的火災,葛仙翁有戲術,吐出的飯變成一群蜜蜂,這都是仙家神妙的作用。
【原文】
吳猛揮扇,畫江成路;麻姑撒米,遍地丹砂。
【譯文】
吳猛把扇子一揮,江水便現出了一條大路。
麻姑把米撒在地上,米粒立刻化成硃砂,化解了屋子裡的穢氣。
【原文】
導引胎息,道士之修持;飛錫坐禪,僧人之行止。
【譯文】
導引、胎息皆為道家修煉的方法。
飛錫與坐禪乃是和尚遊方和打坐的分別。
和尚行禮叫做和南,道士行禮叫做稽首。
和尚去世稱為圓寂又稱為荼毗,是悲傷和尚的去世。
道士死亡稱為羽化又稱做一屍一解,是哀悼道士的死亡。
【原文】
僧家禮拜曰和南,道家禮拜曰稽首。
曰圓寂,曰茶毗,悲淄流之已故;曰仙遊,曰一屍一解,悼羽士之雲亡。
【譯文】
僧侶對施主稱做檀越、檀那;道士想修煉成神仙,便燒丹、煉汞。
【原文】
女巫男覡,自古攸分;男僧女尼,從來有別。
【譯文】
女道士稱巫,男道士稱覡,自古以來在名稱上就有區分。
男僧叫僧,女僧叫尼,從來就有區別的。
【原文】
羽客黃冠,皆稱道士;上人德士,並美高僧。
【譯文】
羽客、黃冠都是道士的別名;上人、德士都是讚美僧人的美稱。
【原文】
檀越檀那,僧家之稱施主;燒丹煉汞,道士之學神仙。
【譯文】
僧侶對施主稱做檀越、檀那;道士想修煉成神仙,便燒丹、煉汞。
【原文】
和尚自謙,為空桑子;道士誦經,謂步虛聲。
【譯文】
和尚自謙便說自己是空桑子。
道士頌經禮懺叫做步虛聲。
【原文】
菩者,普也;薩者,濟也;故有菩薩之號。
水行惟龍,陸行惟象,故有龍象之稱。
【譯文】
菩是菩堤,覺悟的意思,薩是薩埵,眾生的意思,神祇普渡眾生,故而有菩薩的尊稱。
龍是水中力量最大的,像是陸地上力量最大的。
佛家之法威力無邊,故而擔當佛法的人有龍象之稱。
【原文】
儒謂之世,釋謂之劫,道謂之塵,言俗緣之未脫;儒雲致一,釋雲三昧,道雲貞一,知奧義之無窮。
【譯文】
儒家所說的世,佛家所說的劫,道家所說的塵,都是講俗世之緣未脫,儒家講一精一一,佛家講三昧,道家講貞一,都是說義理深奧沒有窮盡,要專心一意地深求。
【原文】
達摩只履西歸,王令雙鳧下降。
【譯文】
達摩死後手中提著一隻鞋,回西天去了;王喬是縣令,每次上朝都把鞋子變成野鴨,從天上飛來。
【原文】
凝神辟榖,仙家服氣煉形;不生不滅,釋氏明心見一性一。
【譯文】
道家修煉時能辟榖絕粒,通過吸納法服食日一精一月華,這是仙家服氣煉形的工夫。
佛家的最高境界是不生不滅,這只能靠自己的內在智慧去覺知佛一性一,這是佛家明心見一性一的道理。
【原文】
談經入妙,可使岩石點頭,天花飛墜;煉丹既成,能令龍一虎降伏,雞犬俱升。
【譯文】
梁朝高僧講經說法,其神妙可以使岩石點頭、天花墜地;張虛靖煉丹成功後,能夠使龍降虎伏、雞犬升天。
【原文】
藏世界於一粟,佛力何其大嶼!貯乾坤於一壺,道法何其玄也!
【譯文】
可以把整個世界藏在一粒米當中,佛法論辯何等深奧,能夠把整個乾坤裝進一個小壺裡,道家的法術多麼玄妙啊!
【原文】
無鬼論作於阮瞻;搜神記撰於干寶。
【譯文】
西晉的阮瞻寫了無鬼論這篇文章,搜神論是東晉的干實所撰寫的。
【原文】
顏淵,子夏。
死為地下修文;韓相,寇公,歿作閻浮王者。
【譯文】
顏淵、子夏死了以後,當了一陰一間的修文郎。
韓擒虎、寇準死了以後,成為一陰一間的閻羅王。
【原文】
至若水神曰天吳,旱鬼曰旱魃。
【譯文】
水裡的神靈名字叫做天吳;導致乾旱的鬼叫做旱魃。
【原文】
魑魅魍魎,山川之祟;神荼鬱壘,守禦之神。
【譯文】
魑魅魍魎是山川野外的鬼怪妖一精一。
神荼鬱壘是治服惡鬼妖魔的神靈,常被世人畫在門上當做看守大門的門神。
【原文】
仕途偃蹇,路鬼不免揶揄;心地光明,吉神自為呵護。
【譯文】
仕途困頓連鬼也會戲一弄他,心地光明正大的人,吉神自然會去保佑他。
分類:蒙學