左傳
祁奚舉賢(攘公三年)
-----不偏不一黨一的滋味
【原文】
祁奚請老(1),晉侯問嗣焉(2)。
稱解狐(3)——其仇也。
將立之而卒。
又問焉。
對曰:「午也可(4)。」
於是羊舌職死矣(5),晉侯曰:「孰可以 代之(6)?」
對曰:「赤也可(7)。」
於是使祁午為中軍尉(8),羊舌赤佐之(9)。
君子謂祁奚於是能舉善矣(10)。
稱其仇,不為諂(11);立其子,不為比(12);舉其偏,不為一黨一(13)。
《商書》曰:「無偏無一黨一,王道蕩蕩(14)。」
其祁奚之謂矣。
解狐得舉, 祁午得位,伯華得官;建一官而三物成,能舉善也。
夫為善,故能舉其類。
《詩》云:「惟其有之,是以似之(15)。」
祁奚有焉。
【註釋】
(1)祁奚:字黃羊,晉國大臣,三年前任晉國中軍尉。
請老:告老,請求 退休。
(2)晉侯;指晉悼公。
嗣:指接替職位的人。
(3)稱:推舉。
解狐:晉國的大臣。
(4)午;祁午, 祁奚的兒子。
(5)於是:在這個時候。
羊舌職:晉國的大臣當時任中軍佐,姓羊舌,名職。
(6)孰:誰。
(7)赤: 羊舌赤,字伯華,羊舌職的兒子。
(8)中軍尉:中軍的軍尉。
(9)佐子: 輔佐他,這裡這指擔當中軍佐。
(10)於是:在這件事情上。
舉:推薦。
善:指賢能的人。
(11)諂(chan):諂媚,討好。
(12)比:偏袒,偏一愛一。
(13)偏: 指副職,下屬。
一黨一:勾結。
(14)這兩句話見於《尚書。
洪範》。
王道: 理想中的政治。
蕩蕩:平坦廣大的樣子。
這裡指公正無私。
(15)這兩句詩 出自《詩.小雅.裳裳者華》。
【譯文】
祁奚請求告老退休,晉悼公向他詢問接替他的中軍尉職務的人。
祁奚推舉解狐——而解狐是他的仇人。
晉悼公要立解狐為中軍尉,解狐卻死了。
晉悼公又問他,祁奚回答說:「祁午可以任 中軍尉。」
正在這個時候羊舌職死了, 晉悼公問 祁奚:「誰可以接替羊舌職的職位?」
祁奚回答說:「 羊舌赤可以。」
於是,晉悼公讓祁午做了中軍尉,讓 羊舌赤輔佐他。
君子認為 祁奚在這件事情上能夠推舉賢人。
推薦他的仇人,而不 諂媚;推立他的兒子,而不偏袒;推舉他的下屬,而不是勾結。
《尚書。
洪範》說:「沒有偏袒不結一黨一,王道政治坦蕩蕩。」
這話大概是說的祁奚 這樣的人了。
解狐得到舉推,祁午得到職位,羊舌赤得到官職;立了一個中軍尉的官,而得舉、得位、得官 三件好事都成全了,這正是由於他能推舉賢人。
恐怕只有賢人,才能推舉跟自己一樣的人。
《詩.小雅.裳裳者華》說:「只因為他有仁德,才能推舉像他的人。」
祁奚就具有這樣的美德。
【讀解】
根據我們自己的經驗,能做到像 祁奚這樣,不管是仇人也好,還是自己的親屬、部下也好只以德行和才能作為推薦的標準,這樣的人古往今來都是少數,確實不多。
假如世界上充滿了象 祁奚這種坦坦蕩蕩、不偏不一黨一的君子,世界將會是另一個樣子,祁奚也就失去了光彩。
正因為稀少,大多數人做不到,他才成了榜樣, 才有了光彩,才讓我們稱讚。
從人們的願望來說,總希望祁奚越多越好,世界也將因此變的越來越美好。
但是,希望和現實總是有差距的 ,有時甚至還會很大。
一方面我們不會因為現實不如意而放棄希望;另一方面,我們也不會有了前人榜樣 ,心懷希望,從而閉目不看現實。
這大概是一個永遠的結論,難以解決。
理想與現實比較起來,要虛無飄渺的多,因為我們總是腳踏實地、實實在在地感受到周圍生活的真實模樣: 人們拉幫結伙,你吹我捧,一方面膽子更大,另一方面手法更新,再加上更新的創造, 比如「炒」,比如人走茶不涼把尾巴留下。
當你實實在在地面對這些東西時,能不喪氣嗎?。
我們總是在失望和喪氣中想起一句不老不新的話:前途是光明的,道路是曲折的。
表面上看起來這話充滿積極樂觀的氣味,但是一想到玻璃缸裡的 金魚,就是一番滋味在心頭。
分類:史書