左傳
伯州犁問囚(襄公二十六年)
-----一上一下一其一手最可恨
【原文】
楚子、秦人侵吳,及雩婁(1),聞吳有備而還。
遂侵鄭。
五月,至於城麇(2)。
鄭皇頡戌之,出,與楚師戰,敗。
穿封戌囚皇頡,公 子圍與之爭之(3),正於伯州犁。
伯州犁曰:「請問於囚。」
乃立囚。
伯州犁曰:「所爭,君子也,其何不知?」
上其手(4),曰:「夫子為王子圍,寡君之貴介弟也(5)。」
下其手(6),曰:「此子為穿封戌,方城外之縣尹也。
誰獲子?」
囚曰:「助遇丁叮弱焉(7)。」
戌怒,一抽一戈逐王子圍,弗及。
楚師以皇頡遍。
【註釋】
1楚子:楚康王,名昭,共王之子。
雩(yu)婁:越國地名,在今河南 商城東。
(2)城麇(jun):鄭國地名。
(3)皇頡:鄭國大夫。
穿封戌:人 名楚國方城外的縣尹、公子圍:楚共王之子,康王之弟。
(4)上其手:高舉他的手,指向公子圍。
(5)貴介:貴一寵一,尊貴。
(6)下其手:下垂他的手,指向穿封戌。
(7)弱:戰敗。
【譯文】
楚康王和秦國人侵襲吳國,到了雩婁,聽說吳國有了防備就退了回去。
於是又去侵襲鄭國。
五月,到了城麇。
鄭國的皇頡駐守在城麇,出城與楚軍交戰,吃了敗仗。
穿封戌俘虜了皇頡,公子圍同穿封戌爭奪起來,於是。
請伯州犁評判是非。
伯州犁說:「讓我問問這個俘虜吧。」
於是就叫俘虜站著。
伯州犁問道:『我們爭 奪的,是您這位君子,難道還有什麼不明白的?」
伯州犁高舉著手 說「這一位是王於圍,是我們國君尊貴的弟弟、」伯州犁又下垂 著手說;「這個是穿封戌,是方城外的縣官。
是誰俘虜了您?」
俘 虜說;「我遇上王子,打敗了。」
穿封戌聽後大怒,一抽一子圍,沒有追上。
楚國軍隊把皇頡帶了回去。
【讀解】
上一下一其一手」這個成語便出自這個故事,意思是說玩一弄手法,串通作一弊。
在為利益發生紛爭的場合,當事人的心理、仲裁者的心理,都是十分微妙的,各人心裡都在打著各自的算盤,在算計著對手。
當事人發生爭執不必說了,而仲裁者則是個關鍵因素。
仲裁者是否能公正客觀,是否為自己的私利打算,直接影響到紛爭的結果。
仲裁者公開表明態度,站到爭執的某一方,這時他的角色發生了變化,變成了爭執的參與者。
最叫人氣不打一處來的是,仲裁者表面上裝出公允,顯得沒有參與,實際上卻暗中為自己謀取好處,又不給他人留下任何作一弊的把一柄一。
想要指控他偏袒,但拿不出任何證據,他甚至還可以對你假惺惺地表示理解和同情。
要知道什麼叫陰險,伯州犁的做法就是示範。
這種人如同隱藏在陰暗角落的敵人,危害一性一比公開拿槍站出來的敵人要大得多, 更讓人痛恨。
因此,鋒芒所向,不應僅僅指向貪婪者,更應指向陰險的作一弊者。
分類:史書