《左傳》伯州犁問囚(襄公二十六年):【原文】楚子、秦人侵吳,及雩婁(1),聞吳有備而還。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《左傳》伯州犁問囚(襄公二十六年)

左傳

伯州犁問囚(襄公二十六年)

-----一上一下一其一手最可恨

【原文】

楚子、秦人侵吳,及雩婁(1),聞吳有備而還。

遂侵鄭。

五月,至於城麇(2)。

鄭皇頡戌之,出,與楚師戰,敗。

穿封戌囚皇頡,公 子圍與之爭之(3),正於伯州犁。

伯州犁曰:「請問於囚。」

乃立囚。

伯州犁曰:「所爭,君子也,其何不知?」

上其手(4),曰:「夫子為王子圍,寡君之貴介弟也(5)。」

下其手(6),曰:「此子為穿封戌,方城外之縣尹也。

誰獲子?」

囚曰:「助遇丁叮弱焉(7)。」

戌怒,一抽一戈逐王子圍,弗及。

楚師以皇頡遍。

【註釋】

1楚子:楚康王,名昭,共王之子。

雩(yu)婁:越國地名,在今河南 商城東。

(2)城麇(jun):鄭國地名。

(3)皇頡:鄭國大夫。

穿封戌:人 名楚國方城外的縣尹、公子圍:楚共王之子,康王之弟。

(4)上其手:高舉他的手,指向公子圍。

(5)貴介:貴一寵一,尊貴。

(6)下其手:下垂他的手,指向穿封戌。

(7)弱:戰敗。

【譯文】

楚康王和秦國人侵襲吳國,到了雩婁,聽說吳國有了防備就退了回去。

於是又去侵襲鄭國。

五月,到了城麇。

鄭國的皇頡駐守在城麇,出城與楚軍交戰,吃了敗仗。

穿封戌俘虜了皇頡,公子圍同穿封戌爭奪起來,於是。

請伯州犁評判是非。

伯州犁說:「讓我問問這個俘虜吧。」

於是就叫俘虜站著。

伯州犁問道:『我們爭 奪的,是您這位君子,難道還有什麼不明白的?」

伯州犁高舉著手 說「這一位是王於圍,是我們國君尊貴的弟弟、」伯州犁又下垂 著手說;「這個是穿封戌,是方城外的縣官。

是誰俘虜了您?」

俘 虜說;「我遇上王子,打敗了。」

穿封戌聽後大怒,一抽一子圍,沒有追上。

楚國軍隊把皇頡帶了回去。

【讀解】

上一下一其一手」這個成語便出自這個故事,意思是說玩一弄手法,串通作一弊。

在為利益發生紛爭的場合,當事人的心理、仲裁者的心理,都是十分微妙的,各人心裡都在打著各自的算盤,在算計著對手。

當事人發生爭執不必說了,而仲裁者則是個關鍵因素。

仲裁者是否能公正客觀,是否為自己的私利打算,直接影響到紛爭的結果。

仲裁者公開表明態度,站到爭執的某一方,這時他的角色發生了變化,變成了爭執的參與者。

最叫人氣不打一處來的是,仲裁者表面上裝出公允,顯得沒有參與,實際上卻暗中為自己謀取好處,又不給他人留下任何作一弊的把一柄一。

想要指控他偏袒,但拿不出任何證據,他甚至還可以對你假惺惺地表示理解和同情。

要知道什麼叫陰險,伯州犁的做法就是示範。

這種人如同隱藏在陰暗角落的敵人,危害一性一比公開拿槍站出來的敵人要大得多, 更讓人痛恨。

因此,鋒芒所向,不應僅僅指向貪婪者,更應指向陰險的作一弊者。

分類:史書

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
左傳
 
漢語學習
漢語文化