女孝經
第九:賢明
【原文】
諸女曰:「敢問婦人之德,無以加(1)於智乎?」
大家曰:「人肖(2)天地,負一陰一而抱一陽一(3),有聰明賢哲之一性一,一習一之無不利,而況於用心乎?昔楚莊王晏朝〔退朝而晚〕,樊女〔楚王夫人樊姬也〕進曰:『何罷朝之晚也,得無(4)倦乎?』王曰:『今與賢者言樂,不覺日之晚也。
』樊女曰:『敢問賢者誰歟?』王曰:『虞丘子〔楚相〕。
』樊女掩口而笑。
王怪〔驚異也〕問之。
對曰:『虞丘子賢則賢矣,然未忠也。
妾幸得充後宮,尚湯沐(5)〔如尚衣尚食之尚〕,執巾櫛,備掃除〔自謙之稱〕,十有一年矣。
妾乃進九女,今賢於妾者二人,與妾同列(6)者七人。
妾知妨妾之一愛一,奪妾之一寵一,然不敢以私蔽公,欲王多見博聞也。
今虞丘子居相十年,所薦者非其子孫,則宗族昆弟(7),未嘗聞薦賢而退不肖,何謂賢哉?王以告之〔虞丘子,王以樊姬之言告之〕,虞丘子不知所為,〔謂所知其失,不知所為何如也。
〕乃避捨〔出捨於外也〕露寢〔寢於外也〕,使人迎孫叔敖〔楚賢人〕而進之,遂立為相。
夫以一言之智〔樊女激虞丘子進孫叔敖〕,諸侯不敢窺兵(8)(9),終霸其國,樊女之力也。
《詩》云:『得人者昌,失人者亡。
』又曰:『辭之輯矣(10),人之洽矣。
』」
【解讀】
此章舉了楚莊王妃樊妃進賢的故事,樊妃以寬廣的胸懷和善巧智慧的語言,幫助楚莊王稱霸諸侯。
講述女子可以同時具備賢能和智慧。
【註釋】
(1)無以加:不能再增加;比不上。
(2)肖〔xiao〕:倣傚。
(3)負一陰一而抱一陽一:萬物背一陰一而向一陽一,指萬物內涵著一陰一陽一兩種相反而又相成之氣。
《老子》:「萬物負一陰一而抱一陽一,沖氣以為和。」
(4)得無:能不,豈不,莫非。
(5)尚:指主管、執掌帝王私人事務。
湯沐:沐浴。
(6)同列:同一班列;同等地位。
亦指地位相同者。
(7)昆弟:兄弟。
(8)不知所為:不知道該怎麼辦,猶言無計可施。
(9)窺兵:觀兵,炫耀武力。
(10)辭:政教。
輯:和悅,和睦。
【翻譯】
諸位女子說:「冒昧地問一下,婦女的德行,不能再加上智慧嗎?」
曹大家說:「人倣傚天地,具有一陰一陽一兩種相反而又相成的氣質,女子也有聰明賢能智慧的本一性一,若把它用在生活實踐中都能行得通,更何況用心去做呢?從前,有一次楚莊王退朝晚了,夫人樊姬進言說:『為什麼退朝晚了呢?您不疲倦嗎?』王回答說:『今天和賢明的人聊得高興,不知不覺就晚了。
』樊姬說:『請問那位賢者是誰呢?』王說:『虞丘子(時任宰相)。
』樊姬捂著嘴笑起來,楚莊王好奇地問她為什麼笑,她回答說:『虞丘子有才能是有才能,但不夠忠誠,我有幸召入後宮,侍奉大王沐浴盥洗,成為您的姬妾,已經有十一年了。
我就舉薦了九位女子給您,現在比我賢能的有二人,和我同等的有七人。
我知道她們會阻礙您對我的一愛一,會奪去您對我的恩一寵一,但我不敢以自己的私心障礙公事,想讓更多賢德女子來照顧大王啊。
現在虞丘子做宰相已經十年,他所舉薦的人不是他的子孫,就是宗族兄弟,沒聽說過他舉薦賢才而辭退不賢的人。
賢能的臣子會是這樣的嗎?』楚莊王把樊姬的話告訴了虞丘子,虞丘子知道自己有過失嚇得不知如何是好,就退避出門在外露宿,直到派人把賢能的孫叔敖迎請來,並舉薦給楚莊王,楚莊王就封孫叔敖為宰相。
樊姬用一句話的智慧激將虞丘子進薦孫叔敖,使諸侯國不敢對楚國虎視眈眈,楚莊王最終稱霸,這是樊姬的功勞啊。
《詩經》上說:『得人心者昌盛,失人心者滅亡。
』又說:『政令協調,民心和睦。
』」
分類:未分類項