《徐霞客遊記》游漓江日記:二十一日 候附舟者,日中乃行。南過水月洞東,又南,

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《徐霞客遊記》游漓江日記

徐霞客遊記

游漓江日記

【原文】

二十一日 候附舟者,日中乃行。

南過水月洞東,又南,雉山、穿山、鬥雞、劉仙、崖頭諸山,皆從陸遍游者,惟鬥雞未到,今舟出鬥雞山東麓。

崖頭有石門淨瓶勝,舟隔洲以行,不能近悉。

去省已十里。

又東南二十里,過龍門塘1,一江一 流浩然,南有山嵯峨駢立,其中峰最高處,透明如月掛峰頭,南北相透。

又東五里,則橫山巖屼突一江一 右。

漸轉漸東北行,五里,則大墟2在一江一 右,後有山自東北迤邐來,中有水口,疑即大澗榕村之流南下至此者。

於是南轉又五里,一江一 右復有削崖屏立。

其隔一江一 為逗日井,亦數百家之市也。

又南五里,為碧崖,崖立一江一 左,亦西向臨一江一 ,下有庵。

橫山、碧崖,二巖夾一江一 右左立,其勢相等,俱不若削崖之崇擴也。

碧崖之南,隔一江一 石峰排列而起,橫障南天,上分危岫,幾埒巫山,下突轟崖,數逾匡老。

於是扼一江一 而東之,一江一 流嚙其北麓,怒濤翻壁,層嵐倒影,赤壁3、采磯,失其壯麗矣。

崖間一石紋,黑縷白章,儼若泛海大士,名曰沉香堂。

其處南雖崇淵極致,而北岸猶夷豁,是為賣柴埠。

共東五里,下寸金灘,轉而南入山峽,一江一 左右自是皆石峰巑岏,爭奇炫詭,靡不出人意表矣。

入峽,又下斗米灘,共南五里,為南田站。

百家之聚,在一江一 東岸,當臨桂、陽朔界。

山至是轉峽為塢,四面層圍,僅受此村。

過南田,山色已暮,舟人夜棹不休。

一江一 為山所托,飽東佹4南,盤峽透崖,二十五里,至畫山,月猶未起,而山色空濛,若隱若現。

又南五里,為興平5。

群峰至是東開一隙,數家綴一江一 左,真山水中窟色也。

月亦從東隙中出,舟乃泊而候曙,以有客欲早起赴恭城6耳。

由此東行,有陸路通恭城。

【註釋】

1龍門塘:今仍作龍門,在漓一江一 北岸,桂林市東隅。

2大墟:明時為廣西四大墟市之一。

今名同,又作大圩,在漓一江一 轉折處,靈川縣東南隅。

3赤壁:208年,孫權與劉備聯軍敗曹操的戰場。

4佹(ɡuǐ):偶然。

5興平:今作興坪,在陽朔縣北境,漓一江一 東岸。

熙平河從此匯入漓一江一 。

北距桂林53公里。

6恭城:明為縣,隸平樂府,即今恭城縣。

【譯文】

二十一日 等人來搭船,日上中天才開船。

往南經過水月洞東面,又向南,是雉山、穿山、鬥雞山、劉仙巖、崖頭諸山,都是陸地所游之處,唯有鬥雞山未到過,今天船經過鬥雞山東麓。

崖頭有石門、淨瓶兩處勝景,船隔著小洲行走,不能接近仔細觀看。

離省城已有十里,又往東南行船二十里,經過龍門塘,一江一 流浩浩蕩蕩,南面有山巍峨並立,此山中峰最高處有亮光透出,如同明月掛在峰頭,南北相通。

又向東行五里,就見橫山巖突兀在一江一 右。

漸漸轉向東北行,五里,就見大墟在一江一 右,後面有山從東北方逶迤而來,市中有河口,懷疑就是大澗榕村的水流向南下流至此的河口;於是轉向南又行五里,一江一 右又有削崖屏風樣矗立。

那隔一江一 之處是逗日井,也是有數百家人的集市。

又向南五里,是碧崖,石崖立在一江一 左,也是向西面臨一江一 流,下邊有寺庵。

橫山、碧崖兩座高峻的山崖,夾立在一江一 流左右,它們的山勢相等,都不如削崖那樣高大。

碧崖的南邊隔一江一 處石峰排列而起,橫向遮擋住南面的天空,上邊分出險峰,幾乎與巫山相等,下部突出崩裂的石崖,每每超過廬山。

石峰在這裡扼住一江一 流往東延去,一江一 流啃咬著它的北麓,怒濤翻捲上石壁,層層霧氣倒映著山影,赤壁、採石磯與之相比都失去了壯麗。

崖壁間有一條石紋,黑白花紋相間,儼然似飄洋過海的觀音大士,名叫沉香堂。

此處南面雖然極其高峻淵深,但北岸仍然平坦開闊,這裡是賣柴埠。

共往東行五里,下了寸金灘,轉向南駛入山峽間,一江一 左右兩岸從這裡起都是突兀的石峰,爭奇誇異,無不出人意外。

進入峽中,又下了斗米灘,共向南五里,是南田站。

是有百戶人家的村落,在一江一 東岸,位於臨桂縣、陽朔縣的一交一 界處。

山到了這裡峽谷變成了山塢,四面層層圍住,僅能容納此村。

過了南田站,山色已晚,船夫夜間划船不止。

一江一 流被山體襯托,忽而往東忽而往南,繞著峽谷穿過山崖,行二十五里,來到畫山,月亮還未升起,可山色空濛,若隱若現。

又向南五里,是興平。

群峰至此在東面張開一道縫隙,幾戶人家點綴在一江一 左岸上,真是山水中隱居的景色呀!月亮也從東面的縫隙中露出來,船便停泊下來等待天明,因為有乘客打算一早起身趕到恭城去。

由此往東走,有陸路通到恭城去。

【原文】

漓一江一 自桂林南來,兩岸森壁回峰,中多洲渚分合,無翻流之石,直瀉之湍,故舟行屈曲石穴間,無妨夜棹;第月起稽緩,暗行明止,未免悵悵。

【譯文】

漓一江一 自桂林往南流來,兩岸的山崖石壁森立,峰巒迴繞,一江一 中有許多小洲時分時合,沒有翻捲一江一 流的岩石和直瀉的急流,所以船雖行走在彎彎曲曲的山石洞穴之間,不妨害夜裡行船;但是月亮升起得太遲緩,在暗中行船,月明了卻停下不走,心中未免悵悵不樂。

【原文】

二十二日 雞鳴,恭城客登陸去,即棹舟南行。

曉月漾波,奇峰環棹,覺夜來幽奇之景,又翻出一段空明色相矣。

南三里,為螺螄巖。

一峰盤旋上,轉峙一江一 右,蓋興平水口山也。

又七里,東南出水綠村1,山乃斂鋒。

天猶未曉,乃掩篷就寐。

二十里,古祚驛2。

又南十里,則龍頭山錚錚露骨,縣之四圍,攢作碧蓮玉筍世界矣。

【註釋】

1水綠村:今作水洛,在陽朔縣北境,漓一江一 東岸。

2古祚驛:應即今高州,在陽朔縣北境,漓一江一 西岸。

【譯文】

二十二日 雞鳴時,去恭城的乘客登陸離開了,馬上划船往南行。

曉月蕩漾在碧波之中,奇峰環繞著小船,覺得夜裡幽奇的景色,又呈現出一片空曠明澈的景象來了。

往南三里,是螺螄巖。

一座山峰盤旋而上,轉峙在一江一 右,大概是興平的水口山。

又行七里,從東南方經過水綠村,山體這才收斂了鋒芒。

天還未發亮,我就掩下船篷上床 睡覺。

二十里,到古祚驛。

又向南十里,就見龍頭山露出錚錚石骨,縣城的四周圍,山峰攢聚成碧蓮玉筍的世界了。

【原文】

陽朔縣1北自龍頭山,南抵鑒山,二峰巍峙,當漓一江一 上下流,中有掌平之地,乃東面瀕一江一 ,以岸為城,而南北屬於兩山,西面疊垣為雉,而南北之屬亦如之。

西城之外,最近者為來仙洞山,而石人、牛洞、龍洞諸山森繞焉,通省大路從之,蓋陸從西而水從東也。

其東南門鑒山之下,則南趨平樂,水陸之路,俱統於此。

正南門路亦西北轉通省道。

直南則為南斗山延壽殿,今從其旁建文昌閣焉,無徑他達。

正北即陽朔山,層峰屏峙,東接龍頭。

東西城俱屬於南隅,北則以山為障,竟無城,亦無門焉。

而東北一門在北極宮下,僅東通一江一 水,北抵儀安祠與讀書巖而已,然俱草塞,無人行也。

惟東臨漓一江一 ,開三門以取水。

從東南門外渡一江一 而東,瀕一江一 之聚有白沙灣、佛力司諸處,頗有人煙雲。

【註釋】

1陽朔縣:隸桂林府,即今陽朔縣。

【譯文】

陽朔縣北面起自龍頭山,南邊抵達鑒山,兩座山峰巍峨雄峙,正在漓一江一 的上下游,當中有塊手掌大的平地,卻東面瀕一江一 ,憑借一江一 岸築城,而南北兩面連接著兩座山,西面築牆作為城牆,而且南北兩面連接山的地方也如此。

城西之外,最近的地方是來仙洞山,而石人、牛洞、龍洞諸山森然環繞著,通往省城的大路經由那裡,大概是陸路從西面走而水路從東邊走。

陽朔縣城東南門的鑒山之下,是往南通向平樂府的路,水路陸路,全會聚於此。

正南門的道路也是向西北轉通到省城。

一直往南就是南斗山延壽殿,今天在它旁邊建起了文昌閣,沒有路通到其他地方。

正北就是陽朔山,層層山峰似屏風樣聳峙,東邊接著龍頭山。

東西兩面的城牆都連接到城南隅,北面就以山作為屏障,竟然沒有城牆,也無城門;而東北的一道城門在北極宮下,僅往東通到一江一 水,往北抵達儀安祠與讀書巖而已,然而全被荒草堵塞了,無人行走。

唯有在東邊瀕臨漓一江一 處,開了三道城門以便取水。

從東南門外渡一江一 往東去,瀕一江一 的村落有白沙灣、佛力司各地,有很多人煙。

【原文】

上午抵城,入正東門,即文廟前,從其西入縣治,荒寂甚。

縣南半里,有橋曰「市橋雙月」,八景之一也。

橋下水西自龍洞入城,橋之東,飛流注壑。

壑大四五丈,四面叢石盤突,是為龍潭,入而不溢。

橋之南有峰巍然獨聳,詢之土人,名曰易山,蓋即南藉以為城者。

其東麓為鑒山寺,亦八景之一。

「鑒寺鐘聲。」

寺南倚山臨一江一 ,通道置門,是為東南門。

山之西麓,為正南門。

其南崖之側,間有罅如合掌,即土人所號為雌山者也。

從東南門外小磴,可至罅傍。

余初登北麓,即覓道上躋,蓋其山南東二面即就崖為城,惟北面在城內,有微路級,久為莽棘所蔽。

乃攀條捫隙,久之,直造峭壁之下,莽徑遂絕。

復從其旁躡巉石,緣飛磴,盤旋半空,終不能達。

乃下,已過午矣。

時顧僕守囊於舟,期候於東南門外渡埠旁。

於是南經鑒山寺,出東南門,覓舟不得,得便粥就餐於市。

詢知渡一江一 而東十里,有狀元山,出西門二里,有龍洞巖,為此中名勝,此外更無古跡新奇著人耳目者矣。

急於覓舟,遂復入城,登鑒山1寺。

寺倚山俯一江一 ,在翠微中,城郭得此,沈彬詩云「碧蓮峰裡住人家」,誠不虛矣。

時午日鑠金2,遂解衣當窗,遇一儒生以八景授。

市橋雙月,鑒寺鐘聲,龍洞仙泉,白沙漁火,碧蓮波影,東嶺朝霞,狀元騎馬,馬山嵐氣。

復北由二門覓舟,至文廟門,終不得舟。

於是仍出東南門,渡一江一 而東,一里至白沙灣,則舟人之家在焉。

而舟泊其南,乃入舟解衣避暑,濯足沽醪,竟不復搜奇而就宿焉。

【註釋】

1鑒山:即通常所稱碧蓮峰,在陽朔縣城邊,漓一江一 西岸。

山麓的鑒山寺,抗日戰爭時被毀。

近年重建為鑒山樓,並有迎一江一 閣。

通過閣四周的畫窗,能眺覽如畫的陽朔勝景。

2鑠(shuo):熔化。

午日鑠金:形容天氣酷熱,中午的太陽能使金屬熔化。

【譯文】

上午到達縣城,進入正東門,就是文廟前,從文廟西邊走入縣衙,十分荒涼寂寥。

縣城南面半里,有座橋叫「市橋雙月」,是八景之一。

橋下的水流自西邊龍洞巖流入城中,橋的東面,飛流注入壑谷中。

壑谷大四五丈,四面成叢的岩石盤結飛突,這是龍潭,水流進去卻不見溢出。

橋的南邊有山峰巋然獨聳,向本地人打聽它,名叫易山,大概就是南面藉以築城的山。

它的東麓是鑒山寺,也是八景之一。

叫「鑒寺鐘聲」。

寺南面依山臨一江一 ,通有道路,設置了城門,這就是東南門。

山的西麓,是正南門。

山南面山崖的側邊,壁間有裂縫像合起來的手掌,就是當地人號稱為雌山的地方了。

從東南門外的小石磴,可走到裂縫旁。

我起初登上北麓,馬上找路上登,原來此山南東兩面便就著山崖築城,唯有北面在城內,有小路石階,長期被叢莽荊棘所遮蔽。

只好攀著枝條抓住石縫走,很久,逕直到達峭壁之下,叢草雜生的小徑便斷了。

再從峭壁旁踩著高險的岩石,沿著飛空的石磴,盤旋在半空中,始終不能到達。

只好下山,已過了中午了。

此時顧僕在船上守行李,約定在東南門外的渡口碼頭旁等候。

從這裡往南經過鑒山寺,出了東南門,找不到船,在市場上買到些方便稀粥就餐。

問知渡一江一 後往東走十里,有座狀元山,出了西門走二里,有個龍洞巖,是這一帶的名勝,此外再無古跡與新奇的景色能吸引人的耳目了。

急於找到船,便再次進城,登上鑒山寺。

寺院靠山臨一江一 ,在一片翠微之中,在城郭中能有此種景色,沈彬的詩所說的「碧蓮峰裡住人家」,確實不假呀!此時正午的太陽能熔化金屬,便解開衣服站在窗前,遇到一位儒生把八景講給我聽。

八景是市橋雙月,鑒寺鐘聲,龍洞仙泉,白沙漁火,碧蓮波影,東嶺朝霞,狀元騎馬,馬山嵐氣。

再向北經過兩道城門去找船,走到文廟門,始終找不到船;於是仍出了東南門,渡一江一 後往東走,一里路來到白沙灣,就是船夫的家在這裡;但船停泊在他家南邊,於是進船脫一衣 避暑,洗腳買酒,居然不再去搜尋奇景就上床 睡下了。

【原文】

白沙灣1在城東南二里,民居頗盛,有河泊所在焉。

其南有三峰並列,最東一峰曰白鶴山。

一江一 流南抵其下,曲而東北行,抱此一灣,沙土俱白,故以白沙名。

其東南一溪,南自二龍橋來,北入一江一 。

溪在南三峰之東,逼白鶴西址出。

溪東又有數峰,自南趨北,界溪入一江一 口,最北者,書僮山也,一江一 以此乃東北逆轉。

【註釋】

1白沙灣:在陽朔城東南,漓一江一 轉一大灣。

河灣岸上,遍地白沙,稱白沙灣。

岸上的村子也叫白沙灣村。

【譯文】

白沙灣在縣城東南二里處,居民十分興盛,有河泊所在這裡。

它南邊有三座山峰並列,最東的一座山峰叫白鶴山。

一江一 流向南流抵山下,曲向東北流去,圍抱著這一處水灣,沙土都是白色的,所以用白沙來起名。

它東南方有一條溪流,在南面自二龍橋流來,往北流入漓一江一 。

溪流在南邊三座山峰的東面,逼近白鶴山西面的山腳流出去。

溪東又有幾座山峰,自南奔向北,隔在溪流的入一江一 口處,最北面的是書僮山,一江一 水從此處便向東北逆轉而去。

【原文】

二十三日 早索晨餐,從白沙隨一江一 東北行。

一里,渡一江一 而南,山東界書僮山之東。

由渡口東望,一江一 之東北岸有高峰聳立,四尖並起,障一江一 南趨。

其北一峰,又岐分支石,綴立峰頭作人形,而西北拱邑,此亦東人山之一也。

既渡,南抵東界東麓。

陂塘高下,林木翛然,有澄心亭峙焉,可憩。

又東一里,過穆山村,復渡一江一 而東,循四尖之南麓趨出其東,山開目曠,奇致愈出。

前望東北又起一峰,上分二岐,東岐矮而欹斜,若僧帽垂空,西岐高而獨聳,此一山之二奇也。

四尖東枝最秀,二岐西岫最雄,此兩山之一致也。

而回眺西南隔一江一 ,下則尖崖並削,上則雙岫齊懸,此又即書僮之南,群峰所幻而出者也。

時循山東向,又五里已出二岐,東南逾一嶺而下,是為佛力司1。

司當一江一 南轉處,北去縣十里。

置行李於旅肆,問狀元峰而上,猶欲東趨,居人指而西,始知即二岐之峰是也。

西峰最高,故以狀元名之。

乃仍逾後嶺,即從嶺上北去,越嶺北下,西一里,抵紅旗峒。

竟峒,西北一里抵山下,路為草沒,無從得上,乃攀援躑躅,漸高漸得磴道,旋復失之,蓋或翳或現,俱草之疏密為致也。

西北上一里,逾山西下坳。

乃東北上二里,逾山東上坳,此坳乃兩峰分岐處也。

從坳西北度,亂石重蔓,直抵高峰,崖畔則有洞東向焉。

洞門雖高,而中不深廣,內置仙妃像甚眾,土人刻石於旁,言其求雨靈驗,又名富教山焉。

洞上懸竅兩重,簷覆而出,無由得上。

洞前有峰東向,即似僧帽者。

其峰亦有一洞西與茲山對,懸崖隔莽,不能兼收。

坐洞內久之,東眺恭城,東南瞻平樂,西南睨荔浦2,皆重山橫亙。

時欲一登高峰之頂,洞外南北俱壁立無磴,從洞南攀危崖,緣峭石,梯險踔虛,猿垂豹躍,轉從峭壁之南,直抵崖半,則穹然無片隙,非復手足之力所及矣。

時南山西市,雨勢沛然,計上既無隙,下多灌莽,雨濕枝繆,益難著足。

亟投崖而下,三里,至山足,又二里,逾嶺,飯於佛力肆中。

居人蘇氏,世以耕讀起家,以明經3貢者三四人。

見客至,俱來聚觀,言此峰懸削,曾無登路。

數年前,峰側有古木一株,其僕三人禱而後登,梯轉怨級,備極其險,然止達木所,亦未登巔,此後從無問津者。

下午,雨中從佛力返,共十里,仍兩渡而抵白沙灣,遂憩舟中。

【註釋】

1佛力司:今作福利,在陽朔縣東境,漓一江一 南轉處,為陽朔主要圩市之一。

2荔浦:明為縣,隸平樂府,即今荔浦縣。

3明經:唐時科舉制度的科目之一,與進士科並列,主要考經義。

明清時用作貢生的別稱。

【譯文】

二十三日 早晨找早餐吃了,從白沙灣順一江一 往東北行。

一里,渡一江一 往南走,到了東面分界的書僮山的東邊。

由渡口向東望,一江一 的東北岸有高峰聳立,四個山尖並排聳起,擋住一江一 水往南流。

它北面的一座山峰,又岔出分支的岩石,綴立在峰頭如人的樣子,並面向西北拱手作揖,這也是東人山之一了。

渡一江一 後,往南到達東面分界山的東麓。

上上下下都是池塘,林木秀美自然,有個澄心亭屹立在那裡,可以歇息。

又往東一里,路過穆山村,再渡一江一 往東走,沿著四座尖峰的南麓趕到它的東面,山體開闊眼界寬廣,奇異的景致愈加顯現出來。

望見前邊東北方又突起一峰,上邊分為兩岔,東岔矮而傾斜,好似和尚的帽子垂在空中,西側高而獨聳,這是一座山上的兩處奇景。

四座尖峰中東面的支峰最秀麗,分出兩岔的峰西峰最雄壯,這是兩座山一致之處。

回頭眺望西南方隔一江一 之處,下邊尖尖的石崖都很陡峭,上面卻雙峰一同高懸,這又是書僮山的南面,群峰變幻而出現的景觀。

此時沿著山向東行,又走五里已走出分為兩岔的那座山,往東南越過一嶺向下走,這是佛力司。

佛力司正當一江一 流向南轉之處,北邊距縣城十里。

把行李放在旅店中,問了去狀元峰的路就上登,還打算往東趕,居民指向西,這才知道就是那分出兩岔的山峰了。

西峰最高,所以用狀元來命名。

於是仍越過後嶺,馬上從嶺上往北去,越過嶺向北下山,向西一里,抵達紅旗峒。

走遍全洞,向西北一里來到山下,路被草淹沒了,無法上去,只得跌跌絆絆地攀援而上,漸漸登高漸漸找到有石磴的路,隨即路又消失了,大體上一段路被遮住了一段路又顯現出來,全是草叢的疏密所導致的。

往西北上山一里,翻過山向西下到山坳中,就往東北上山二里,翻過山向東登上山坳,這個山坳就是兩座山峰分岔的地方了。

從山坳往西北越過去,亂石重疊雜亂,一直抵達高峰,山崖側旁就有個洞朝向東方。

洞口雖高,可洞中不深也不寬,裡面放置很多仙妃像,當地人在旁邊刻有石碑,說向她們求雨靈驗,名字又叫富教山。

洞上方懸著兩層洞穴,像屋簷樣傾覆出來,無法上去。

洞前有座山峰向東,就是那像和尚帽子的山峰。

那座山峰也有一個洞向西與此山對望,隔著懸崖叢莽,不能兼收。

坐在洞內很久,向東眺望恭城縣,往東南遠瞻平樂府,朝西南斜視荔浦縣,都有重重山峰橫亙著。

此時想要一氣登上高峰之頂,洞外南北兩面全是絕壁聳立沒有石磴,從洞南攀著險峻的山崖,沿著陡峭的岩石,踏著險要之處,跳過虛空,如猿猴樣垂吊著,豹子般的跳躍;轉而從峭壁的南邊,一直抵達懸崖半中腰,卻是穹窿狀沒有絲毫縫隙,不再是手腳的力量所能及的了。

此時南山和西面的集市上空,雨勢很大,考慮上邊既沒有裂縫,腳下灌木草叢很多,雨水潮濕,枝條糾結,益加難以落腳。

急忙跳下懸崖來下山,走了三里,來到山腳,又走二里,越過山嶺,到佛力司旅店中吃飯。

居民蘇姓,世代靠種田讀書起家,靠考明經科成為貢生的有三四人。

見有客人來,都來聚在一起觀看,講說此峰高懸陡峭,從來沒有登上去的路。

幾年前,峰側有一棵古樹,他家的三個僕人禱告後登山,用梯子、粗繩一層層轉上去,備嘗那各種危險,然而只到達樹在的地方,也未登上峰頂,此後從無人問津。

下午,在雨中從佛力司返回來,共走十里,仍兩次渡一江一 後抵達白沙灣,便歇息在船中。

【原文】

佛力司之南,山益開拓,內雖尚餘石峰離立,而外俱綿山亙嶺,碧簪玉筍之森羅,北自桂林,南盡於此。

聞平樂以下,四顧皆土山,而巉厲之石,不挺於陸而藏於水矣。

蓋山至此而頑,水至此而險也。

【譯文】

佛力司的南面,山體益加開闊,裡邊雖然還有殘餘的石峰獨立,可外圍都是綿亙的山嶺,似碧玉簪白玉筍般地森然羅列,北邊起自桂林,南面盡於此地。

聽說平樂府以下,四面環顧都是土山,而險峻危峭的岩石,不挺拔於陸上卻藏在水中。

大體上山勢至此便圓渾起來,水勢到此卻險惡起來了。

【評析】

《游漓一江一 日記》是徐霞客船行在廣西漓一江一 水上的遊記。

時在崇禎十年(1637)五月二十一、二十二、二十三三天。

見《粵西遊日記一》。

「桂林山水甲天下,陽朔堪稱甲桂林。」

漓一江一 猶如一道山水長廊,從桂林到陽朔,山秀、水清、洞奇、石美,巧妙地會聚了大自然的一精一華。

徐霞客用他的妙筆,寫意式地塗抹出不同時空的「碧蓮玉筍世界」的色相變化,描繪了這幅獨具一格的山水長卷,實為遊記寫景的佳作,讓讀者為之傾倒。

徐霞客對漓一江一 的考察已不同於他早期的游賞,更加重了地理考察的份量。

他把踏勘的範圍延展到佛力司,完整地考察一個地貌單元。

他對陽朔縣城的考察甚細,記錄也甚周詳,包括當時的市井面貌及人們的生活情狀。

他每天都附了一條札記,概括地貌範圍、一江一 的形態、水的分合等研究心得。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
徐霞客遊記
 
漢語學習
漢語文化
語言學習