博物誌
卷之二 異產
【原文】
漢武帝時,弱水西國有人乘毛車以渡弱水來獻香者,帝謂是常香,非中國之所乏,不禮其使。
留久之,帝幸上林苑,西使千乘輿聞,並奏其香。
帝取之看,大如鸞卵,三枚,與棗相似。
帝不悅,以付外庫。
後長安中大疫,宮中皆疫病。
帝不舉樂,西使乞見,請燒所貢香一枚,以辟疫氣。
帝不得已,聽之,宮中病者登日並差。
長安中百里鹹聞香氣,芳積九十餘日,香猶不歇。
帝乃厚禮發遣餞送。
【譯文】
漢武帝時,弱水西國家有人乘著毛車渡過弱水前來進獻香料,武帝認為是普通香料,不是中國所罕見的,便沒有對使者以禮相待。
使者逗留了好長時間,有一次武帝巡幸上林苑,西方使者請求武帝聽他享告,並把香料獻了上去。
武帝拿過來一看,香料像燕予的蛋一樣大,共三枚,與棗子相似。
武帝很不高興,就把它一交一 給了外庫收藏。
後來長安城裡流行瘟疫,宮裡的人都染上了疫病,武帝愁得不再欣賞音樂。
西方使者前來求見,請求燒一枚進貢的香料來驅除邪氣。
武帝迫不得已依他所說去做,宮裡的病人都豁然而愈。
長安城裡百里都聞到香氣,這芳香持續了九十多天還沒有消散。
武帝於是備了厚禮並派人給他們餞行。
【原文】
一說漢制獻香不滿斤不得受,西使臨去,乃發氣如大豆者,拭著宮門,香氣聞長安數十里,經數月乃歇。
【譯文】
還有一種說法:依漢朝的規矩,獻香不滿一斤的,不得接受。
西方使者臨走的時候,打開裝香的器皿,取出一顆像大豆般的香來,塗擦在宮門上,這下子香氣瀰漫長安四周,數十里外也能聞到,經過個把月才消散。
【原文】
漢武帝時,西海國有獻膠五兩者,帝以付外庫。
余膠半兩,西使佩以自隨。
後武帝射於甘泉宮,帝弓弦斷,從者欲更張弦,西使乃進,乞以所送餘香膠續之,座上左右莫不怪。
西使乃以口濡膠為水注斷弦兩頭,相連注弦,遂相著。
帝乃使力士各引其一頭,終不相離。
西使曰:「可以射。」
終日不斷,帝大怪,左右稱奇,因名曰續絃膠。
【譯文】
漢武帝時,西海國有人獻上五兩膠,武帝把它一交一 給了外庫。
剩下半兩,西使佩著隨身攜帶。
後來跟隨武帝在甘泉宮打獵時,武帝的弓弦斷了,隨從正準備重新繃上新弦,西使走上前去,請求用送剩下來的香膠來把弦接好,在座的手下人無不感到奇怪。
西使接著用口濕潤粘膠使之成水狀,塗在斷弦的兩頭,然後把斷弦連接起來,再塗粘膠,這樣,斷弦就接起來了。
武帝派了兩個大力士各拉一頭,弦怎麼也拉不斷。
西使說:「現在可以用這弦來射了。」
結果射了一整天也沒斷過弦,武帝大為震驚,手下人也都稱奇。
從此這種膠被稱為「續絃膠」。
【原文】
《周書》曰:西域獻火浣布,昆吾氏獻切玉刀。
火浣布污則燒之則潔,刀切玉如脂。
布,漢世有獻者,刀則未聞。
【譯文】
《周書》上說,西戎進獻火浣布,昆吾氏進獻切玉刀。
火浣布髒了,燒一燒就會乾淨;切玉刀切起玉來,就像切泥一樣。
漢代有獻火浣布的,至於獻切玉刀的事則沒有聽說過。
【原文】
魏文帝黃初三年,武都西都尉王褒獻石膽二十斤,四年,獻三斤。
【譯文】
魏文帝黃初三年,武都郡西部都尉王褒進獻石膽二十斤。
黃初四年.又進獻三斤。
【原文】
臨邛火井一所,從廣五尺,深二三丈。
井在縣南百里。
昔時人以竹木投以取火,諸葛丞相往視之,後火轉盛熱,盆蓋井上,煮鹽得鹽。
入以家火即滅,訖今不復燃也。
酒泉延壽縣南山名火泉,火出如炬。
【譯文】
臨邛有一口火井,直徑五尺,深二三丈,井在縣南一百里。
以前人們用竹木投入井中來取火,諸葛丞相曾前往觀看。
後來火勢轉旺,一溫一 度越來越高,用盆子蓋在井上煮水,所得的鹽比家火煮的要多。
後來有人把家裡的燭火投入井中,井裡的火就滅了,直到今天再也燃不起來。
酒泉郡延壽縣南山有個著名的火泉,那兒的火噴出來就像火炬一樣。
【原文】
徐公曰:西域使王暢說石流黃出足彌山,去高昌八百里,有石流黃數十丈,從廣五六十畝。
有取流黃晝視孔中,上狀如煙而高數尺。
夜視皆如燈光明,高尺餘,暢所親見之也。
言時氣不和,皆往保此山。
【譯文】
徐公說:西域使王暢說硫黃礦出自足彌山,這座山離高昌郡八百里,那兒的硫黃高幾十丈,方圓五六十畝地。
有人取帶孔穴的硫黃,白天看去,孔上冒青煙,常高好幾尺。
夜晚看去,都像是燃著燈,光焰高二尺多,這是王暢親眼看見的。
足彌山的人說,當時天地間一陰一陽一之氣不和,人們都前往此山尋求護佑,果然毒氣都自行消失了。
分類:古典神魔志怪小說