博物誌
卷之六 文籍考
【原文】
聖人製作曰經,賢者著述曰傳,鄭玄注《毛詩》曰箋,不解此意。
或雲毛公嘗為北海郡守,玄是此郡人,故以為敬。
【譯文】
聖人撰寫的稱為「經」,賢人的著述稱為傳、章句、解、論、讀。
鄭玄注《毛詩》稱為「箋」,人們都不明白其中的深意。
有人說毛公曾擔任過北海郡的太守,鄭玄是這個郡的人,所以使用「箋」這個名稱來表示對毛公的敬意。
【原文】
何休注《公羊傳》,云「何氏學」。
又不能解者。
或答云:休謙詞,受學於師,乃宣此義不出於己。
此言為允。
【譯文】
何休註釋《公羊傳》,標明「何氏學」。
有人不明白為什麼這樣寫。
有的人回答說:這是何休的謙遜之辭,他從老師那裡接受學業,於是公開說出這書中的意思不是出子自己的觀點。
這樣解釋是妥當的。
【原文】
太古書今見存有《神農經》、《山海經》,或雲禹所作。
《周易》,蔡邕云:《禮記?月令》周公作。
《謚法》、《司馬法》,周公所作。
【譯文】
遠古的書現在還保存著的有《神農經》、《山海經》,《山海經》有人說是夏禹所著。
《素問》,黃帝著。
《歸藏》、《連山》,夏商時代的書,到周朝時稱、易》。
蔡邕說:《禮記?月令》是周公寫的。
《溢法》和《司馬法》這兩部著作都是周公寫的。
【原文】
余友下邳陳德龍謂余言曰:《靈光殿賦》,南郡宜城王子山所作。
子山嘗之泰山,從鮑子真學算,過魯國而都殿賦之。
還歸本州,溺死湘水,時年二十餘也。
【譯文】
我的朋友下邳人陳德龍告訴我:《靈光殿賦》是南郡宜城的王子山寫的。
子山曾經到泰山去跟鮑子真學算術,經過魯國時看到了靈光殿,所以寫下了這篇賦。
他回本州時,淹死在湘水中,當時年齡才二十多歲。
分類:古典神魔志怪小說