周禮
天官塚宰第一·宮正/外饔
宮正掌王宮之戒令糾禁,以時比宮中之官府、次捨之眾寡,為之版以待。
夕擊柝而比之,國有故則令宿。
其比,亦如之。
辨外、內而時禁,稽其功緒,糾其德行,幾其出入,均其稍食,去其一婬一怠,與其奇袞之民,會其什伍而教之道藝。
月終,則會其稍食。
歲終,則會其行事,凡邦之大事,令於王宮之官府、次捨,無去守而聽政令。
春秋以木鐸修火禁。
凡邦之事,蹕、宮中、廟中、則執燭。
大喪,則授廬舍、辨其親疏貴賤之居。
【譯文】
宮正掌管王宮中的戒令、糾察違反禁令的人。
白天按時檢查宮中大小官府人員的多少,記載在木版上以待考核。
黃昏時敲擊木梆而檢查值班人員。
王國有非常事故就命令宿衛王宮,對這些宿衛者也像平常一樣進行檢查。
辨別宮外、宮內的人而禁止他們不在規定的時問出入。
考察宮中官吏的功業,糾察他們的德行,檢查他們的出入,合理發給他們食糧。
擯棄那些放縱、懈怠的官吏,以及[官吏家屬中]那些詭異、邪惡的人。
按照什伍編製[把宮中官吏的子弟]組合起來,教他們禮樂射御書數。
月底合計宮中官吏的報酬,年終
總結宮中官吏的任職情況。
凡王國有大事,就命令王宮中大小官府[的人員],不要擅離職守而聽從命令。
春秋時節,搖動木鐸[告誡宮中]嚴格遵守有關用火的禁令。
凡王國有祭祀,在[隸僕]禁止宮中、廟中通行時,就拿火把[為王照明]。
王喪,負責安排居喪的廬舍,要分別親疏貴賤來安排居喪處所。
宮伯掌王宮之士、庶子凡在版者,掌其政令,行其秩敘,作其徒役之事,授八次、八捨之職事。
若邦有大事作宮眾,則令之。
月終,則均秩。
歲終,則均敘。
以時頒其衣裘,掌其誅賞。
【譯文】
宮伯負責掌管王宮中的士和庶子,凡是列在名籍上的。
掌管有關他們的政令,安排他們宿衛的先後次序,組織他們[供太子]役使,還有負責分配他們[宿衛時的]八次和[休息時的]八捨的職責。
如果王國有大事要發動宮中眾人,就負責召集士、庶子。
月底調整[士、庶子]宿衛的次序,年終調整[士、庶子]輪值的先後。
按時頒發給他們夏衣和冬衣。
掌管對他們的獎懲。
膳夫掌王之食飲、膳羞,以養王及後、世子。
凡王之饋,食用六谷,膳用六牲,飲用六清,羞用百有二十品,珍用八物,醬用百有二十甕。
王日一舉,鼎十有二物,皆有俎,以樂侑食。
膳夫授祭,品嚐食,王乃食。
卒食,以樂徹於造。
王齊,日三舉。
大喪,則不舉。
大荒,則不舉。
大札,則不舉。
天地有災,則不舉。
邦有大故,則不舉。
王燕食,則奉膳,贊祭。
凡王祭祀、賓客食,則徹王之胙俎。
凡王之稍事,設薦脯醢。
王燕飲酒,則為獻主。
掌後及世之膳羞,凡肉修之頒賜,皆掌之。
凡祭祀之致福者,受而膳之。
以摯見者,亦如之。
歲終則會,唯王及後、世子之膳不會。
【譯文】
膳夫掌管王的飯食、飲料、牲肉、美味,以供養王、王后和太子。
凡饋送王的飲食,飯用六種穀物做成,牲肉用六種牲,飲料用六種清飲料,美味用一百二十種,珍餚用八種,醬用一百二十甕。
王[用膳]每天一殺牲,陳列十二鼎,鼎中牲肉[取出後]都有俎盛著進上。
用音樂助王進食。
[食前]膳夫把當行祭禮的食物授給王,並先為王品賞食物,然後王才吃。
食畢,用音樂伴奏把食器徹回原處。
王齋戒期間,每日三餐都殺牲。
有大喪不殺牲,有大災荒不殺牲,瘟疫流行不殺牲,天地出現災異不殺牲,王國有大的軍事行動不殺牲。
王進午餐和晚餐時,就為王奉進牲肉,並幫助王行食前祭禮。
凡王舉行祭祀,或款待賓客酒食,[禮畢]就徹下王的胙俎。
凡王因小事而飲酒,就為王進設脯醢。
王[與臣下]燕飲酒時,就代王為主人[向臣下]獻酒。
掌管供給王后和太子的牲肉及美味。
凡王用牲肉和股惰頒賜[群臣的事],都由膳夫掌管。
凡[群臣]祭祀而將祭肉饋送給王的,就接受而用作王的餚饌。
[對於臣下]拿著摯來見王的,也這樣做。
[夏歷]年終就做結算,只有供給王、王后和太子的膳食不結算。
庖人掌共六畜、六獸、六禽,辨其名物。
凡其死生鮮薨之物,以共王之膳,與其薦羞之物,及後世子之膳羞。
共祭祀之好羞,共喪紀之庶羞,賓客之禽獻。
凡令禽獻,以法授之。
其出入,亦如之。
凡用禽獻:春行羔豚,膳膏香;夏行腒鱐,膳膏臊;秋行犢麛,膳膏腥;冬行鮮羽,膳膏膻。
歲終,則會,唯王及後之膳禽不會。
【譯文】
庖人掌管供一應六畜、六獸、六禽,辨別它們的名號和毛色。
凡是那些死的、活的、鮮的、干的畜禽及獸肉,用以作為供奉給王的牲肉,和進獻給王的美味,以及供奉王后與太子的牲肉和美味。
供給祭祀所用的四時珍美之物。
供給喪事所用各種美味,以及款待賓客所用的禽一獸 肉。
凡命令[獸人]進獻禽一獸 ,把所應獻禽一獸 的數目一交一 給他。
庖人接受獸人所獻入的禽一獸 以及向賓客獻出禽一獸 也按規定的數目進行。
凡用禽一獸 肉進獻[給王],春季用羊羔肉和小豬肉,用有香味的牛膏脂煎和;夏季用干野雞肉和干魚,用有臊味的狗膏脂煎和;秋季用牛犢肉和小獸肉,用有腥味的雞膏脂煎和;冬季用鮮魚和鵝肉,用有逭味的羊膏脂煎和。
到[夏歷]年終就做結算,只有供給王和王后的禽一獸 不結算。
內饔掌王及後、世子膳羞之割、烹、煎、和之事。
辨體名肉物,辨百品味之物。
王舉,則陳其鼎俎,以牲體實之,選百羞、醬物、珍物,以俟饋。
共後及世子之膳羞。
辨腥、臊、膻、香之不可食者。
牛夜鳴則庮,羊泠毛而毳膻,犬赤股而躁臊,烏□廌色而沙鳴狸,豕盲□而一交一 睫腥,馬黑脊而般臂螻。
凡宗廟之祭祀,掌割亨之事;凡燕飲食,亦如之。
凡掌共羞、修、刑、膴、胖、骨、鱐,以待共膳。
凡王之好賜肉修,則饔人共之。
【譯文】
內饔掌管供給王及王后、太子的牲肉和美味的宰割、烹煮、煎熬以及調味的事「,辨別牲體和臟腑的名稱,辨別各種美味的名稱。
王殺牲,就負責陳列鼎和俎,並負責將牲體盛在鼎中和俎上。
選擇各種美味、醬類和珍餚,以待[膳夫]饋送[給王]。
供給王后及太子牲肉和美味。
辨別雞、犬、羊、牛等牲中不可食用的。
牛如果夜鳴,它的肉就惡臭。
羊如果毛長而又打結,它的肉就擅。
狗如果後腿內側無毛而又奔跑急躁,它的肉就臊。
鳥的毛色失去光澤而又鳴聲嘶啞,它的肉就腐臭。
豬如果作遠視貌而睫毛相一交一 ,它的肉中就生有囊蟲。
馬脊作黑色而前脛有雜斑,它的肉就作螻蛄臭。
凡宗廟祭祀,掌管宰割、烹煮的事,凡[王、王后及太子]行燕飲酒禮或用午餐、晚餐時也這樣。
預備各種美味、股惰、鍘羹、大肉片、不幹的鹹肉、牲體、干魚等,以待供[王、王后和太子]膳食所用。
凡王喜歡[某臣]而賜予牲肉和股惰,就由內饔供
給他。
外饔掌外祭祀之割亨。
共其脯、修、刑、膴。
陳其鼎俎實之牲體、魚臘。
凡賓客之飧饔、饔食之事,亦如之。
邦饗耆老、孤子,則掌其割亨之事。
饗士、庶子,亦如之。
師役,則掌共其獻賜脯肉之事。
凡小喪紀,陳其鼎俎而實之。
【譯文】
外饔掌管外祭祀[所用牲]的宰割和烹煮,供給祭祀所需的脯、股惰、鍘羹、大肉片,陳列鼎和俎,並把牲體、魚、於獸肉等盛入鼎中和俎上。
凡為賓客設便宴、饋饔餼、舉行饗禮和食禮的事,也這樣做。
王國用饗禮款待老人和孤子,就掌管[所用牲的]宰割和烹煮的事。
用饗禮款待士和庶子時,也這樣做。
出師征伐及巡守、田獵,就掌管供給[王]向將帥獻酒或賞賜時所需脯和牲肉的事。
凡小喪事,就負責陳列鼎、俎並盛入所需牲肉。
分類:未分類項