《納蘭詞》35.浣溪沙 旋拂輕容寫洛神:旋拂輕容寫洛神1,須知淺笑是深顰2。十分天與可憐春3。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《納蘭詞》35.浣溪沙 旋拂輕容寫洛神

納蘭詞

35.浣溪沙 旋拂輕容寫洛神

浣溪沙

旋拂輕容寫洛神1,須知淺笑是深顰2。

十分天與可憐春3。

掩抑薄寒施軟障4,抱持纖影藉芳茵5。

未能無意下香塵6。

【註釋】

1旋:漫,隨意。

輕容:薄紗。

這裡指用來書畫的素絹。

寫:畫。

洛神:洛水女神宓妃,古詩文中常用來代指美一女 。

這句說隨意拂拭素絹為她畫像。

2顰(pín):皺眉。

3天與:天生。

可憐:可愛。

4掩抑:抵擋。

軟障:布幔。

這句說怕意中人因衣著單薄感到冷,所以掩上布幔擋風。

5藉:踐,立。

芳茵:華美的地毯。

6香塵:女子步履揚起的灰塵。

這裡指人間。

【詞譯】

紫薇茉莉花殘,斜一陽一照卻闌干。

輕聲吟唱的,是你,洛神一樣絕美的女子。

月光下,一位翩翩多情公子,執筆作畫,為你。

筆下,你雙眼皮的呼吸和裊娜的腳印。

筆下,你的酒窩,隨微笑,一張一合,醉倒十罈美酒,他的憂愁。

你是春天的姐妹。

皺皺眉頭,就是微風一縷,細雨一絲。

你有薄薄的寒冷,他有暖暖的夕一陽一。

你們一起擁抱的時候,芳草開遍天涯。

【評析】

這首詞清新灑脫,寫的是為一美若神仙的女子??像,表達了對這位女子由衷的讚美和憐愛。

上片說為她畫像。

「旋拂輕容寫洛神」,頻頻地拂拭絹紙為她畫像。

作者用「輕容」來指代畫紙,用「洛神」來指代女子,皆含不勝愛憐之情。

因為輕容是紗中最輕者,《類苑》云:「輕容,無花薄紗也」; 洛神是指傳說中的洛水女神,名宓妃,以女神稱人,褒愛之心,自是可見。

「須知淺笑是深淺」。

乍讀此句似不可解者,為何淺淺微笑就是深深蹙眉?聯繫上句方知,此句是說,她的形象實在太可愛了,連不高興時皺眉的樣子都好像是在微笑。

實絕佳語,絕傳神語。

而後作者說她「十分天與可憐春」也就十分自然,絲毫不顯矯揉造作。

不僅不造作,反而清新生動:如此可愛,當是天生;如此美麗,好比春天。

下片說畫中的情景,但不是客觀的描述,而是語帶深情。

詞人對愛人的憐惜,使得他對??中「她」也照顧得無微不至。

畫中的「她」「羅薄透凝脂」,他怕「她」衣衫單薄會感到寒冷,於是把「她」置身在華美的芳香褥墊上。

「掩抑」、「抱持」即表明其憐愛之情切。

最後的收束又頗為浪漫,將眼前之人與畫中人合一,說她是仙女下到了塵界。

而「未能無意」又將她情意綿綿的情態勾出。

這種情致綿綿的開懷之作,在納蘭詞中實不多見,但也同樣體現著納蘭詞的真純深婉。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
納蘭詞
 
漢語學習
漢語文化