納蘭詞
35.浣溪沙 旋拂輕容寫洛神
浣溪沙
旋拂輕容寫洛神1,須知淺笑是深顰2。
十分天與可憐春3。
掩抑薄寒施軟障4,抱持纖影藉芳茵5。
未能無意下香塵6。
【註釋】
1旋:漫,隨意。
輕容:薄紗。
這裡指用來書畫的素絹。
寫:畫。
洛神:洛水女神宓妃,古詩文中常用來代指美一女 。
這句說隨意拂拭素絹為她畫像。
2顰(pín):皺眉。
3天與:天生。
可憐:可愛。
4掩抑:抵擋。
軟障:布幔。
這句說怕意中人因衣著單薄感到冷,所以掩上布幔擋風。
5藉:踐,立。
芳茵:華美的地毯。
6香塵:女子步履揚起的灰塵。
這裡指人間。
【詞譯】
紫薇茉莉花殘,斜一陽一照卻闌干。
輕聲吟唱的,是你,洛神一樣絕美的女子。
月光下,一位翩翩多情公子,執筆作畫,為你。
筆下,你雙眼皮的呼吸和裊娜的腳印。
筆下,你的酒窩,隨微笑,一張一合,醉倒十罈美酒,他的憂愁。
你是春天的姐妹。
皺皺眉頭,就是微風一縷,細雨一絲。
你有薄薄的寒冷,他有暖暖的夕一陽一。
你們一起擁抱的時候,芳草開遍天涯。
【評析】
這首詞清新灑脫,寫的是為一美若神仙的女子??像,表達了對這位女子由衷的讚美和憐愛。
上片說為她畫像。
「旋拂輕容寫洛神」,頻頻地拂拭絹紙為她畫像。
作者用「輕容」來指代畫紙,用「洛神」來指代女子,皆含不勝愛憐之情。
因為輕容是紗中最輕者,《類苑》云:「輕容,無花薄紗也」; 洛神是指傳說中的洛水女神,名宓妃,以女神稱人,褒愛之心,自是可見。
「須知淺笑是深淺」。
乍讀此句似不可解者,為何淺淺微笑就是深深蹙眉?聯繫上句方知,此句是說,她的形象實在太可愛了,連不高興時皺眉的樣子都好像是在微笑。
實絕佳語,絕傳神語。
而後作者說她「十分天與可憐春」也就十分自然,絲毫不顯矯揉造作。
不僅不造作,反而清新生動:如此可愛,當是天生;如此美麗,好比春天。
下片說畫中的情景,但不是客觀的描述,而是語帶深情。
詞人對愛人的憐惜,使得他對??中「她」也照顧得無微不至。
畫中的「她」「羅薄透凝脂」,他怕「她」衣衫單薄會感到寒冷,於是把「她」置身在華美的芳香褥墊上。
「掩抑」、「抱持」即表明其憐愛之情切。
最後的收束又頗為浪漫,將眼前之人與畫中人合一,說她是仙女下到了塵界。
而「未能無意」又將她情意綿綿的情態勾出。
這種情致綿綿的開懷之作,在納蘭詞中實不多見,但也同樣體現著納蘭詞的真純深婉。
分類:未分類項