貞觀政要
敬師傅第十
【原文】
貞觀三年,太子少師李綱1有腳疾,不堪踐履。
太宗賜步輿,令三衛2舉入東宮,詔皇太子引上殿,親拜之,大見崇重。
綱為太子陳君臣父子之道,問寢視膳之方,理順辭直,聽者忘倦。
太子嘗商略古來君臣名教,竭忠盡節之事,綱懍然曰:「托六尺之孤,寄百里之命,古人以為難,綱以為易。」
每吐論發言,皆辭色慷慨,有不可奪之志,太子未嘗不聳然禮敬。
【註釋】
1李綱:字文紀,觀州人。
隋時曾做過太子洗馬,升為尚書右丞。
唐高祖時拜為禮部尚書兼太子詹事,頻諫太子不聽。
貞觀初,拜為太子少師。
2三衛:唐制,東宮六率府分為上、中、下三等,掌宿衛之事,稱為三衛。
【譯文】
貞觀三年,太子少師李綱患有腳痛的疾病,不能穿鞋走路。
於是唐太宗賞賜給他一輛代替步行的「車子」,並命令侍衛抬他進入東宮,還下詔命令皇太子親自迎接他上殿,親自行禮作揖,以示對他的敬重。
李綱為太子講述君臣父子之間的禮儀,還有日常飲食起居方面的禮節,道理明暢,言語直白,讓聽者不知疲倦。
太子曾經與李綱商討自古以來君臣之間的倫理綱常,以及效忠盡節之事,李綱正氣凜然地說:「受托於先王,身負輔佐儲君的使命,古人認為這件事十分困難,臣卻以為十分容易。」
每當論起此事,李綱一臉正氣,言語激昂,透露出一種剛正堅定的志向,太子每次都為之肅然起敬。
【原文】
貞觀六年,詔曰:「朕比尋討經史,明王聖帝曷嘗無師傅哉?前所進令遂不睹三師1之位,意將未可,何以然?黃帝學大顛,顓頊學錄圖,堯學尹壽,舜學務成昭,禹學西王國,湯學威子伯,文王學子期,武王學虢叔。
前代聖王,未遭此師,則功業不著乎天下,名譽不傳乎載籍。
況朕接百王之末,智不同聖人,其無師傅,安可以臨兆民者哉?《詩》不雲乎:『不愆不忘,率由舊章。
』夫不學,則不明古道,而能政致太平者,未之有也。
可即著令,置三師之位。」
【註釋】
1三師:北魏以後稱太師、太傅、太保為「三師」,品級列正一品,但僅為虛銜,無實職。
後偶有廢置之時,貞觀十一年復置。
【譯文】
貞觀六年,唐太宗下詔說:「我近來研讀經典,知道古代英明的帝王,聖賢的君子都不能沒有師傅。
前時進上待批的詔令未設三師之位,我認為這樣不好,為什麼呢?昔日,黃帝向大顛求教,顓頊向錄圖問學,堯以尹壽為師,此外,舜向成昭學習 ,禹在西王國求學,湯學威子伯,文王學子期,武王學虢叔。
前代聖明的君王,如果沒有遇到這些名師的點化,他們的功績就不能廣佈天下,自己的聲名也不能名垂史冊。
何況我在百王之後統領天下,才智與聖人有所差別,要是沒有師傅,怎麼能夠君臨天下呢?《詩經》上不是說:『要想不犯錯誤不忘教訓,都必須從舊的規章制度入手。
』不學習 ,就不能明白古時治國的道理。
像現在這樣沒有名師的教導就能統領天下,獲得太平的,歷史上還不曾有過啊。
應馬上發佈命令,設立三師的職位。」
【原文】
貞觀八年,太宗謂侍臣曰:「上智之人,自無所染,但中智之人無恆,從教而變,況太子師保1,古難其選。
成王幼小,周、召為保傅。
左右皆賢,日聞雅訓,足以長仁益德,使為聖君。
秦之一胡一 亥,用趙高作傅,教以刑法,及其嗣位,誅功臣,殺親族,酷暴不已,旋踵而亡。
故知人之善惡,誠由近一習一 。
朕今為太子、諸王一精一選師傅,令其式瞻禮度,有所裨益。
公等可訪正直忠信者,各舉三兩人。」
【註釋】
1師保:古代輔導天子和太子、諸侯子弟的官員,有太師、太保、太傅等,統稱為師保或保傅。
【譯文】
貞觀八年,唐太宗對侍從的大臣們說:「上等智能的聖人,當然不會沾染惡一習一 ,但中等智能的人不穩定,他們的性情會隨著教育而變化,況且太子的師傅,在古代就很難挑選。
周成王即位時年紀幼小,周公、召公做他的太保太傅,左右都是賢人,每天他都能聽到有益的教誨,這足以增長他的仁義道德,使他成為聖君。
秦二世一胡一 亥,用趙高做師傅,趙高教他刑法,一胡一 亥繼位後,就誅戮功臣,屠一殺 親族,殘酷暴虐到了極點,結果秦國很快就滅亡了。
由此可知人的善惡確實受身邊人的影響。
我如今要給太子、諸王一精一心挑選師傅,讓他們耳濡目染禮儀法度,對自身的修養有所補益。
諸位大臣,你們可求訪正直忠信的人,各自推薦三兩個人作為候選。」
【原文】
貞觀十一年,以禮部尚書王珪兼為魏王師。
太宗謂尚書左僕射房玄齡曰:「古來帝子,生於深宮,及其成一人 ,無不驕逸,是以傾覆相踵1,少能自濟。
我今嚴教子弟,欲皆得安全。
王珪,我久驅使,甚知剛直,志存忠孝,選為子師。
卿宜語泰:每對王珪,如見我面,宜加尊敬,不得懈息。」
珪亦以師道2自處,時議善之也。
【註釋】
1傾覆相踵:即相繼敗亡。
2師道:為師之道。
【譯文】
貞觀十一年,太宗任命禮部尚書王珪兼任魏王的老師。
唐太宗對尚書左僕射房玄齡說:「自古以來的帝王之子,生長於深宮之中,等到他們長大成一人 ,沒有一個不是驕奢一婬一逸的,因此相繼滅亡,很少有能夠自救的。
我現在嚴格教育子弟,希望他們都能夠保全自己。
王珪是我長期任用的人,我非常瞭解他剛直的個性,他心存忠孝,因此選擇他來擔任皇子的老師。
你應該告訴魏王李泰:每次見到王珪,就如同見到我一樣,應該倍加尊敬,不能懈怠。」
王珪也用為師之道來要求自己,得到了當時的好評。
【原文】
貞觀十七年,太宗謂司徒長孫無忌、司空房玄齡曰:「三師以德道人者也。
若師體卑,太子無所取則。」
於是詔令撰太子接三師儀注1。
太子出殿門迎,先拜三師,三師答拜,每門讓三師。
三師坐,太子乃坐。
與三師書,前名惶恐2,後名惶恐再拜。
【註釋】
1儀註:禮儀制度。
2惶恐:意為恐懼不安,是一種謙詞。
【譯文】
貞觀十七年,唐太宗對司徒長孫無忌、司空房玄齡說:「三師是以德行來教導太子的人。
如果三師的身份卑下,太子就沒有學習 的榜樣。」
於是下詔,讓人編撰太子接待三師的禮儀制度,太子要走出殿門迎接師父,先禮拜三師,然後三師答拜,每當過門時要讓三師在前。
三師坐下後,太子才能坐。
寫給三師的書信,前邊稱「惶恐」,後邊再寫上「惶恐再拜」。
【原文】
貞觀十八年,高宗1初立為皇太子,尚未尊賢重道,太宗又嘗令太子居寢殿之側,絕不往東宮。
散騎常侍劉洎上疏曰:
臣聞郊迎四方,孟侯2所以成德,齒學三讓,元良3由是作貞。
斯皆屈主祀之尊,申下一交一 之義。
故得芻言鹹薦,睿問旁通,不出軒庭,坐知天壤,率由茲道,永固鴻基者焉。
至若生乎深宮之中,長乎婦人之手,未曾識憂懼,無由曉風雅。
雖復神機不測,天縱生知,而開物成務,終由外獎。
匪夫崇詖干籥,聽茲謠頌,何以辨章庶類,甄核彝倫?歷考聖賢,鹹資琢玉。
是故周儲上哲,師望、而加裕;漢嗣深仁,引園、綺而昭德。
原夫太子,宗祧是系,善惡之際,興亡斯在,不勤於始,將悔於終。
是以晁錯上書,令通政術,賈誼獻策,務知禮教。
竊惟皇太子玉裕挺生,金聲夙振,明允篤誠之美,孝友仁義之方,皆挺自天姿,非勞審諭,固以華夷仰德,翔泳希風矣。
然則寢門視膳,已表於三朝,藝宮論道,宜弘於四術。
雖富於春秋,飭躬有漸,實恐歲月易往,墮業興譏,取適晏安,言從此始,臣以愚短,幸參侍從,思廣儲明,暫願聞徹,不敢曲陳故事,切請以聖德言之。
【註釋】
1高宗:名治(628 — 683),唐太宗之子,長孫皇后所生,貞觀十七年四月被立為太子,貞觀二十三年繼位。
2孟侯:即世子。
3元良:太子的代稱。
【譯文】
貞觀十八年,高宗剛被立為太子時,還不尊賢重道,太宗又曾經命令太子居住在自己寢宮的旁邊,並且不准太子住到東宮去。
散騎常侍劉洎上疏說:
我聽說太子要多方學習 ,才能成就德名;通過學習 懂得禮義「三讓」的法則,國家就能享受太平。
歷代皇子都不怕降低自己的身份,推行廣泛的大義。
所以,不管是粗淺的言論,還是睿智的學問,只要是有益的,就要學習 ,以求觸類旁通。
雖然足不出戶,卻能知道天下大事。
只有這種辦法,才可以使國家大業,得以鞏固。
對於從小生長在皇宮中的太子,他一直在侍女的身邊長大,從未經歷過憂患恐懼,也不懂得雅正之道。
即使生性聰明,然而要成就大業,終需別人幫助。
如果不重視詩書禮樂的教化,那他憑什麼去辨別世理人倫?歷代成就聖王的過程,就像雕琢玉器一樣。
周成王崇尚賢明,以太公、召公為師,美德得以保全;惠帝仁義,引園、綺裡奇等四位賢人讓他的威德顯揚。
太子維繫著國家和宗廟的興亡,國家的命運與他的善惡息息相關。
如果一開始就不勤於世事,最終必定後悔。
所以晁錯上書,是為了要求太子通曉治國方略;賈誼進獻策論,是想讓太子辨明禮敬,教化天下。
我認為,皇太子天資聰明、德性仁和,具備明察篤厚誠信文美、忠孝仁義之德,這些來自他的天性,而不是通過受教育得來的,國家的一江一 山社稷都須仰仗其德行加以鞏固。
太子在陛下身邊侍奉寢食,在朝中已做出了表率,他在談論藝術時體現出的聰明才智,也應在詩書禮樂方面加以弘揚。
太子雖然年輕氣盛,有充分的時間修養性情,但我實在擔心隨著歲月的流逝,他荒廢了學業,引起譏謗,安逸之風從此開始。
我見識短小,有幸侍奉太子,想要使太子思慮開闊,使其在不久的將來聞名四方。
我不敢故意陳述舊事,只是希望以陛下的聖明為例來作為說明。
【原文】
伏惟陛下庭睿膺圖,登庸歷試。
多才多藝,道著於匡時;允文允武,功成於纂祀。
萬方即敘,九圍清晏。
尚且雖休勿休,日慎一日,求異聞於振古,勞睿思於當年。
乙夜觀書,事高漢帝;馬上披卷,勤過魏王。
陛下自勵如此,而令太子優遊棄日,不一習一 圖書,臣所未諭一也。
加以暫屏機務,即寓彫蟲。
紆寶思於天文,則長河韜映;摛玉華於仙札,則流霞成彩。
固以錙銖萬代,冠冕百王,屈、宋1不足以升堂,鍾、張2可階於入室。
陛下自好如此,而太子悠然靜處,不尋篇翰,臣所未諭二也。
陛下備該眾妙,獨秀寰中,猶晦天聰,俯詢凡識,聽朝之隙,引見群官,降以一溫一 顏,訪以今古,故得朝廷是非,閭裡好惡,凡有鉅細,必關聞聽。
陛下自行如此,而令太子久趨入侍,不接正人,臣所未諭三也。
陛下若謂無益,則何事勞神;若謂有成,則宜申貽厥。
蔑而不怠,來見其可。
伏願俯推睿范,訓及儲君,授以良書,娛之嘉客。
朝披經史,觀成敗於前蹤;晚接賓游,訪得失於當代。
間以書札,繼以篇章,則日聞所未聞,日見所未見。
副德愈光,群生之福也。
【註釋】
1屈、宋:指屈原、宋玉。
二人均善辭賦。
2鍾、張:指鍾繇、張芝。
二人均善書法。
【譯文】
陛下雄才偉略、蒙受天命,榮登帝位、身經百戰。
多才多藝,匡補時弊;文武雙才,建功立業。
萬方有序,天下太平。
即使這樣,陛下仍不敢懈怠,一日比一日謹慎,從歷史興亡中獲得新知,像當年那樣終日勞神苦思於政務。
陛下夜夜閱讀典籍,比漢武帝還卓著;在馬上閱覽經史,比魏武帝還勤勉。
陛下能自我鞭策,如此勤奮,可卻讓太子整日悠閒,荒廢時間,不修一習一 書文,這是臣子我第一個不明白的地方。
另外,陛下一擱下政務,馬上投入文學寫作。
文章構思之妙,使長河頓失光彩,書法結構之一精一,令流霞飛彩黯然。
因此稱得上萬世稀有之作,百王望塵莫及,即使屈原、宋玉都不足以相比,鍾繇、張芝也難以入室。
陛下能夠如此,而太子卻悠然自處,無所事事,不修一習一 書文,這是我第二個不明白的地方。
陛下博采眾長,亙古未有,虛懷若谷,不恥下問,朝會之餘,接見百官,和顏悅色,廣聞博取,詢問古今之理。
所以能知道朝廷上的對錯,民間的好惡,事不論大小,都必須親自過問。
陛下身體力行,卻讓太子長久地陪伴自己左右,不接觸正人君子,這是我第三個不明白的地方。
陛下如果認為這些沒有好處,為何還對此事費盡心思呢?如果認為這些有益,那就應該加以申明,為子孫做出榜樣。
陛下輕視了此事,對此不加以重視,恐怕是不可以的。
我希望陛下推行您的風範,教誡太子,用好書教授他,使他與有才能的人交往。
使太子能在早晨披閱經史,探索前朝成敗的經驗:夜裡接待賓客,考察當代社會的得失。
有時間經常寫文章,那麼太子就會日漸進益,增加見聞、開闊眼界。
他的德行就會愈來愈完美,這真是百姓的洪福啊!
【原文】
竊以良娣1之選,遍於中國。
仰惟聖旨,本求典內,冀防微,慎遠慮,臣下所知。
暨乎征簡人物,則與聘納相違,監撫二周,未近一士。
愚謂內既如彼,外亦宜然者,恐招物議,謂陛下重內而輕外也。
古之太子,問安而退,所以廣敬於君父;異宮而處,所以分別於嫌疑。
今太子一侍天闈,動移旬朔,師傅已下,無由接見。
假令供奉有隙,暫還東朝,拜謁既疏,且事俯仰,規諫之道,固所未暇。
陛下不可以親教,宮柬無因以進言,雖有具寮,竟將何補?
伏願俯循前躅,稍抑下流,弘遠大之規,展師友之義,則離徽克茂,帝圖斯廣,凡在黎元,孰不慶賴!太子一溫一 良恭儉。
聰明睿哲,含靈所悉,臣豈不知,而淺識勤勤,思效愚忠者,願滄溟2益潤。
日月增華也。
太宗乃令洎與岑文本、馬周遞日往東宮,與皇太子談論。
【註釋】
1良娣:太子之妾。
2滄溟:大海。
【譯文】
我認為太子嬪妃的選擇,遍及全國。
而瞭解陛下的聖旨,在於尋找出掌管太子宮內事務的適合之人,希望能夠防微杜漸,慎重做好長遠打算,這些是我所知道的。
如果是選拔人才,就跟聘娶太子嬪妃有所不同了,太子已經監國撫軍兩年,卻沒有接近過一個賢士。
我以為選取內宮的妃嬪都如此重視,那麼選拔朝野的人才也應該如此。
否則恐怕招致非議,說陛下重內輕外呀!古代的太子,向皇上問安後就退回,從而更加孝敬君父;皇上和太子居住在不同的地方,是為了避免嫌疑。
現在太子侍奉陛下,動輒十多天,太師、太傅等人都無從接見。
即使太子在侍奉的空隙時間,暫時回到東宮,拜訪和接見官員的時間也很少。
只能例行公事,對規諫之事無暇顧及。
陛下不能親自教導太子,官員又沒有機會進言,雖然朝廷輔佐人員眾多,但有什麼用呢?
我懇請陛下教導太子遵循前人的足跡,稍微放棄一些不重要的事,以弘揚遠大的志向,使師友切磋的情義和道理得以伸張。
那麼太子的美德就會更盛,宏圖帝業將會更加寬廣,普天之下的百姓,有誰會不慶幸信賴呢!太子性情一溫一 和、謙遜節儉、聰明睿智,盡人皆知,對此,我怎麼會不知道呢?我才識疏淺,但希望倣傚古代忠臣,願為滄海添一滴水,給日月增一絲光華。
唐太宗於是下詔命令劉洎、岑文本、馬周輪流到東宮,與皇太子談論經世治國之道。
【評析】
太子與諸王地位高貴,盡享榮華,教育不當便會驕奢一婬一逸,自取滅亡。
太宗十分重視對太子與諸王的教育,任用正直忠信的大臣,擔任太子與諸王的師傅,並要求他們像尊敬自己一樣尊敬師傅,太宗希望子弟們能謹慎自持,永葆富貴。
分類:未分類項