《古文觀止》書博雞者事·原文·譯文·翻譯:博雞者,袁人,素無賴,不事產業,日抱雞

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《古文觀止》書博雞者事·原文·譯文·翻譯

古文觀止

書博雞者事·原文·譯文·翻譯

〔明〕高啟

博雞者,袁人,素無賴,不事產業,日抱雞呼少年博市中。

任氣好鬥,諸為裡俠者皆下之。

元至正間,袁有守多惠政,民甚愛之。

部使者臧,新貴,將按郡至袁。

守自負年德,易之,聞其至,笑曰:「臧氏之子也。」

或以告臧。

臧怒,欲中守法。

會袁有豪民嘗受守杖,知使者意嗛守,即誣守納已賕。

使者遂逮守,脅服,奪其官。

袁人一大憤,然未有以報也。

一日,博雞者遨於市。

眾知有為,因讓之曰:「若素民勇,徒能凌藉貧孱者耳!彼豪民恃其資,誣去賢使君,袁人失父母;若誠丈夫,不能為使君一奮臂耶?」

博雞者曰:「諾。」

即入閭左,呼子弟素健者,得數十人,遮豪民於道。

豪民方華衣乘馬,從群一奴一而馳。

博雞者直前捽下,提毆之。

一奴一驚,各亡去。

乃褫豪民衣自衣,復自策其馬,麾眾擁豪民馬前,反接,徇諸市。

使自呼曰:「為民誣太守者視此!」一步一呼,不呼則杖,其背盡創。

豪民子聞難,鳩宗族童一奴一百許人,欲要篡以歸。

博雞者逆謂曰:「若欲死而父,即前鬥。

否則闔門善俟。

吾行市畢,即歸若父,無恙也。」

豪民子懼遂杖殺其父,不敢動,稍斂眾以去。

袁人相聚從觀,歡動一城。

郡錄事駭之,馳白府。

府佐快其所為,陰縱之不問。

日暮,至豪民第門,捽使跪,數之曰:「若為民不自謹,冒使君,杖汝,法也;敢用是為怨望,又投間蔑污使君,使罷。

汝罪宜死,今姑貸汝。

後不善自改,且復妄言,我當焚汝廬、戕汝家矣!」豪民氣盡,以額叩地,謝不敢。

乃釋之。

博雞者因告眾曰:「是足以報使君未耶?」

眾曰:「若所為誠快,然使君冤未白,猶無益也。」

博雞者曰:「然。」

即連楮為巨幅,廣二丈,大書一「屈」字,以兩竿夾揭之,走訴行御史台。

台臣弗為理。

乃與其徒日張「屈」字游金陵市中。

台臣慚,追受其牒,為復守官而黜臧使者。

方是時,博雞者以義聞東南。

高子曰:余在史館,聞翰林天台陶先生言博雞者之事。

觀袁守雖得民,然自喜輕上,其禍非外至也。

臧使者枉用三尺,以仇一言之憾,固賊戾之士哉!第為上者不能察,使匹夫攘袂群起,以伸其憤,識者固知元政紊弛,而變興自下之漸矣。

——選自《四庫全書》本《鳧藻集》

博雞者是袁州人,一向游手好閒,不從事勞動生產,每天抱著雞召喚一幫年輕人,在街市上鬥雞賭輸贏。

他任性放縱,喜歡與人爭鬥。

許多鄉里的俠義好漢,都對他很服從、退讓。

元代至正年間,袁州有一位州長官頗多仁愛、寬厚的政績,百姓很喜歡他。

當時上級官署派下的使者姓臧,是一個新得勢的權貴,將要巡察各州郡到袁州來。

太守依仗著自己年資高有德望,看不起這位新貴,聽說他到了,笑著說:「這是臧家的小子啊。」

有人把這話告訴了姓臧的。

臧大怒,想用法律來中傷陷害太守。

正巧袁州有一個土豪,曾經受過太守的杖刑,他得知姓臧的使者心裡懷恨太守,就誣陷太守接受過自己的賄賂。

使者於是逮捕了太守,威逼十其認罪,革掉了太守的官職。

袁州人非常憤慨,但是沒有什麼辦法來對付他。

一天,博雞者在街市上遊蕩。

大家知道他有能力有作為,因而責備他說:「你向來以勇敢出名,但只能欺壓貧弱的人罷了。

那些土豪依仗他們的錢財,誣陷賢能的使君,使他罷了官,袁州人失去了父母官。

你果真是男子漢大丈夫的話,就不能為使君出一把力嗎?」

博雞者說:「好。」

就到貧民聚居的地方,召來一批向來勇健的小兄弟,共有幾十個人,在路上攔住那個土豪。

土豪正穿著一身華麗的衣服,騎著馬,後面跟隨了一群一奴一僕,奔馳而來。

博雞者一直向前把他揪下馬,又提起來加以毆打。

一奴一僕們驚恐萬分,各自逃去。

博雞者於是剝下土豪的衣服,自己穿著,又自己鞭打著土豪的馬,指揮眾子弟簇擁著土豪在馬的前面,把他的雙手反綁著,遊街示眾。

命令土豪自己大聲叫道:「作老百姓的要誣陷太守,就看看我的樣子!」走一步叫一聲,不叫就用杖打,打得土豪的背上全部是傷。

土豪的兒子聽說有此禍殃,就聚集了同宗本家的一奴一僕一百人左右,想攔路奪回他的父親。

博雞者迎面走上去說:「如果想要你父親死,那就上前來鬥。

否則還是關起門來在家裡好好地等著。

我遊街結束,就歸還你的父親,不會有危險的。」

土豪的兒子害怕博雞者會因此用棍杖打死他的父親,不敢動手,匆匆約束招攏了一奴一僕們而離去。

袁州的百姓相互追隨著聚集在一起觀看,歡呼聲振動了整個袁州城。

郡中掌管民事的官吏非常驚懼,騎馬奔告州府衙門。

府裡的副官對博雞者的所作所為感到痛快,暗中放任他而不過問。

天黑,博雞者和遊街隊伍來到土豪家門口,揪著他命他跪下,列數他的罪狀說:「你做老百姓,不能自己檢點,冒犯了使君,用杖打你,這是刑法的規定。

你竟敢因此而怨恨在心,又趁機誣陷使君,使他罷了官。

你的罪行當死,現在暫且饒恕你。

今後如果不好好改過自新,並且再一胡一 言亂語,我就要燒掉你的房屋,殺掉你的全家!」土豪氣焰完全沒有了,用額頭碰地,承認自己有罪,表示再不敢了。

這才放了他。

博雞者於是告訴大家說:「這樣是否足夠報答使君了呢?」

大家說:「你所作所為確實令人痛快,但是使君的冤枉沒有伸雪,還是沒有用的。」

博雞者說:「對。」

立即用紙連成一個巨幅,寬有二丈,大寫了一個「屈」字,用二根竹竿夾舉起來,奔走到行御史台去訴訟,行御史台的官吏不受理。

於是便和他的一幫小兄弟,每天張著這個「屈」字遊行於金陵城中。

行御史台的官吏感到慚愧,追受了他們的狀紙,為他們恢復了太守的官職而罷免了姓臧的使者。

當時,博雞者由於他的俠義行為而聞名於東南一方。

高啟說:我在史館,聽翰林官天台人陶先生說起博雞者的事。

看來袁州太守雖然能得民心,但是沾沾自喜,輕視上級,他的遭禍不是外來的原因造成的。

姓臧的使者,濫用法律權力,用來報復一句話的怨恨,本來就是一個凶殘的人!但做上級的人不能察明下情,致使百姓捋起袖子,一起奮起,發洩自己的憤慨。

有見識的人本就知道元代的政治混亂鬆弛,因而變亂的興起已經從下面慢慢形成了。

(孫遜)

鄭伯克段於鄢·原文·譯文·翻譯 石碏諫寵州吁·原文·譯文·翻譯 齊桓公伐楚·原文·譯文·翻譯 子產不毀鄉校·原文·譯文·翻譯 曹劌論戰·原文·譯文·翻譯 宮之奇諫假道·原文·譯文·翻譯 子魚論戰·原文·譯文·翻譯 燭之武退秦師·原文·譯文·翻譯 勾踐滅吳·原文·譯文·翻譯 邵工諫厲王弭謗·原文·譯文·翻譯 趙宣子論比與黨·原文·譯文·翻譯 吳子使札來聘·原文·譯文·翻譯

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
古文觀止
鄭伯克段於鄢·原文·譯文·翻譯石碏諫寵州吁·原文·譯文·翻譯齊桓公伐楚·原文·譯文·翻譯子產不毀鄉校·原文·譯文·翻譯曹劌論戰·原文·譯文·翻譯宮之奇諫假道·原文·譯文·翻譯子魚論戰·原文·譯文·翻譯燭之武退秦師·原文·譯文·翻譯勾踐滅吳·原文·譯文·翻譯邵工諫厲王弭謗·原文·譯文·翻譯趙宣子論比與黨·原文·譯文·翻譯吳子使札來聘·原文·譯文·翻譯虞師晉師滅夏陽·原文·譯文·翻譯晉獻文子室成·原文·譯文·翻譯苛政猛於虎·原文·譯文·翻譯蘇秦以連橫說秦·原文·譯文·翻譯范雎說秦王·原文·譯文·翻譯鄒忌諷齊王納諫·原文·譯文·翻譯馮諼客孟嘗君·原文·譯文·翻譯觸龍說趙太后·原文·譯文·翻譯樂毅報燕王書·原文·譯文·翻譯逍遙游·原文·譯文·翻譯庖丁解牛·原文·譯文·翻譯秋水(節選)·原文·譯文·翻譯勸學(節選)·原文·譯文·翻譯諫逐客書·原文·譯文·翻譯會稽刻石·原文·譯文·翻譯獄中上梁王書·原文·譯文·翻譯過秦論(上)·原文·譯文·翻譯治安策(節選)·原文·譯文·翻譯論貴粟疏·原文·譯文·翻譯上書諫獵·原文·譯文·翻譯項羽本紀(節選)·原文·譯文·翻譯周亞夫軍細柳·原文·譯文·翻譯廉頗藺相如列傳·原文·譯文·翻譯屈原列傳·原文·譯文·翻譯滑稽列傳(節選)·原文·譯文·翻譯太史公自序(節選)·原文·譯文·翻譯報任安書·原文·譯文·翻譯答蘇武書·原文·譯文·翻譯報孫會宗書·原文·譯文·翻譯蘇武傳·原文·譯文·翻譯霍光傳(節選)·原文·譯文·翻譯論盛孝章書·原文·譯文·翻譯登樓賦·原文·譯文·翻譯讓縣自明本志令·原文·譯文·翻譯前出師表·原文·譯文·翻譯後出師表·原文·譯文·翻譯洛神賦·原文·譯文·翻譯與山巨源絕交書·原文·譯文·翻譯陳情表·原文·譯文·翻譯蘭亭集序·原文·譯文·翻譯歸去來兮辭·原文·譯文·翻譯桃花源記·原文·譯文·翻譯五柳先生傳·原文·譯文·翻譯班超傳(節選)·原文·譯文·翻譯獄中與諸甥侄書·原文·譯文·翻譯蕪城賦·原文·譯文·翻譯登大雷岸與妹書·原文·譯文·翻譯別 賦北山移文·原文·譯文·翻譯答謝中書書·原文·譯文·翻譯與陳伯之書·原文·譯文·翻譯與宋元思書·原文·譯文·翻譯三 峽哀江南賦序·原文·譯文·翻譯諫太宗十思疏·原文·譯文·翻譯代李敬業傳檄天下文·原文·譯文·翻譯滕王閣序·原文·譯文·翻譯與韓荊州書·原文·譯文·翻譯春夜宴從弟桃李園序·原文·譯文·翻譯弔古戰場文·原文·譯文·翻譯右溪記·原文·譯文·翻譯原道·原文·譯文·翻譯原毀·原文·譯文·翻譯雜說(四)·原文·譯文·翻譯師說·原文·譯文·翻譯進學解·原文·譯文·翻譯諱辯·原文·譯文·翻譯送孟東野序·原文·譯文·翻譯送李願歸盤谷序·原文·譯文·翻譯送董邵南序·原文·譯文·翻譯張中丞傳後敘·原文·譯文·翻譯藍田縣丞廳壁記·原文·譯文·翻譯祭十二郎文·原文·譯文·翻譯祭鱷魚文·原文·譯文·翻譯柳子厚墓誌銘·原文·譯文·翻譯陋室銘·原文·譯文·翻譯駁復仇議·原文·譯文·翻譯桐葉封弟辨·原文·譯文·翻譯段太尉逸事狀·原文·譯文·翻譯捕蛇者說·原文·譯文·翻譯種樹郭橐駝傳·原文·譯文·翻譯憎王孫文·原文·譯文·翻譯三戒(並序)·原文·譯文·翻譯愚溪詩序·原文·譯文·翻譯鈷鉧潭西小丘記·原文·譯文·翻譯至小丘西小石潭記·原文·譯文·翻譯小石城山記·原文·譯文·翻譯阿房宮賦·原文·譯文·翻譯書褒城驛壁·原文·譯文·翻譯英雄之言·原文·譯文·翻譯待漏院記·原文·譯文·翻譯黃岡竹樓記·原文·譯文·翻譯岳陽樓記·原文·譯文·翻譯朋黨論·原文·譯文·翻譯釋秘演詩集序·原文·譯文·翻譯梅聖俞詩集序·原文·譯文·翻譯醉翁亭記·原文·譯文·翻譯秋聲賦·原文·譯文·翻譯與高司諫書·原文·譯文·翻譯袁州州學記·原文·譯文·翻譯辨奸論·原文·譯文·翻譯心術·原文·譯文·翻譯張益州畫像記·原文·譯文·翻譯愛蓮說·原文·譯文·翻譯寄歐陽舍人書·原文·譯文·翻譯墨池記·原文·譯文·翻譯諫院題名記·原文·譯文·翻譯讀孟嘗君傳·原文·譯文·翻譯同學一首別子固·原文·譯文·翻譯游褒禪山記·原文·譯文·翻譯傷仲永·原文·譯文·翻譯答司馬諫議書·原文·譯文·翻譯度支副使廳壁題名記·原文·譯文·翻譯留侯論·原文·譯文·翻譯賈誼論·原文·譯文·翻譯喜雨亭記·原文·譯文·翻譯超然台記·原文·譯文·翻譯石鍾山記·原文·譯文·翻譯方山子傳·原文·譯文·翻譯日喻說·原文·譯文·翻譯答謝民師書·原文·譯文·翻譯潮州韓文公廟碑·原文·譯文·翻譯前赤壁賦·原文·譯文·翻譯後赤壁賦·原文·譯文·翻譯上樞密韓太尉書·原文·譯文·翻譯六國論·原文·譯文·翻譯黃州快哉亭記·原文·譯文·翻譯書洛陽名園記後·原文·譯文·翻譯金石錄後序·原文·譯文·翻譯指南錄後序·原文·譯文·翻譯登西台慟哭記·原文·譯文·翻譯送秦中諸人引·原文·譯文·翻譯送何太虛北遊序·原文·譯文·翻譯大龍湫記·原文·譯文·翻譯閱江樓記·原文·譯文·翻譯送東陽馬生序·原文·譯文·翻譯大言(又名尊盧沙)·原文·譯文·翻譯賣柑者言·原文·譯文·翻譯司馬季主論卜·原文·譯文·翻譯書博雞者事·原文·譯文·翻譯越巫·原文·譯文·翻譯吳士·原文·譯文·翻譯移樹說·原文·譯文·翻譯醫戒·原文·譯文·翻譯裡婦寓言·原文·譯文·翻譯稽山書院尊經閣記·原文·譯文·翻譯瘞旅文·原文·譯文·翻譯送宗伯喬白巖序·原文·譯文·翻譯說琴·原文·譯文·翻譯滄浪亭記·原文·譯文·翻譯項脊軒志·原文·譯文·翻譯寒花葬志·原文·譯文·翻譯答茅鹿門知縣二·原文·譯文·翻譯任光祿竹溪記·原文·譯文·翻譯朱碧潭詩序·原文·譯文·翻譯青霞先生文集序·原文·譯文·翻譯葉子肅詩序·原文·譯文·翻譯豁然堂記·原文·譯文·翻譯報劉一丈書·原文·譯文·翻譯藺相如完璧歸趙論·原文·譯文·翻譯又與焦弱侯·原文·譯文·翻譯贊劉諧·原文·譯文·翻譯牡丹亭記題詞·原文·譯文·翻譯可樓記·原文·譯文·翻譯徐文長傳·原文·譯文·翻譯虎丘·原文·譯文·翻譯浣花溪記·原文·譯文·翻譯游黃山日記(後)·原文·譯文·翻譯核舟記·原文·譯文·翻譯陶庵夢憶序·原文·譯文·翻譯西湖七月半·原文·譯文·翻譯柳麻子說書·原文·譯文·翻譯五人墓碑記·原文·譯文·翻譯獄中上母書·原文·譯文·翻譯張南垣傳·原文·譯文·翻譯九牛壩觀觝戲記·原文·譯文·翻譯原君·原文·譯文·翻譯廉恥·原文·譯文·翻譯與友人論門人書·原文·譯文·翻譯癸未去金陵日與阮光祿書·原文·譯文·翻譯李姬傳·原文·譯文·翻譯吾廬記·原文·譯文·翻譯大鐵椎傳·原文·譯文·翻譯傳是樓記·原文·譯文·翻譯江天一傳·原文·譯文·翻譯口技·原文·譯文·翻譯閻典史傳·原文·譯文·翻譯書左忠毅公逸事·原文·譯文·翻譯獄中雜記·原文·譯文·翻譯游萬柳堂記·原文·譯文·翻譯梅花嶺記·原文·譯文·翻譯祭妹文·原文·譯文·翻譯書魯亮儕·原文·譯文·翻譯萬斯同先生傳·原文·譯文·翻譯登泰山記·原文·譯文·翻譯袁隨園君墓誌銘·原文·譯文·翻譯哀鹽船文·原文·譯文·翻譯出關與畢侍郎箋·原文·譯文·翻譯游廬山記·原文·譯文·翻譯謝南岡小傳·原文·譯文·翻譯閒情記趣(節選)·原文·譯文·翻譯記棚民事·原文·譯文·翻譯游小盤谷記·原文·譯文·翻譯病梅館記·原文·譯文·翻譯送欽差大臣侯官林公序·原文·譯文·翻譯觀巴黎油畫記·原文·譯文·翻譯記超山梅花·原文·譯文·翻譯湖之魚·原文·譯文·翻譯鄒容傳·原文·譯文·翻譯馮婉貞勝英人於謝莊·原文·譯文·翻譯少年中國說·原文·譯文·翻譯讀書筆記讀後感「精編簡版」中國古文史讀後感一封牆外青年的家書讀後感我的
 
漢語學習
漢語文化