北齊書白話版
高乾傳
高乾,字乾邕,渤海..地人氏。
父翼,字次同,豪俠有風度,被州中人士所尊崇。
孝昌末,葛榮在燕、趙諸地作亂,朝廷認為翼是山東的豪族,便在他的家中拜他為渤海太守。
上任沒有幾天,賊徒越來越多,翼率領所有部眾,移居河、濟之間。
於是魏設置了東冀州,以翼為刺史,加鎮東將軍、樂城縣侯。
當爾朱兆弒殺莊帝時,翼保境自守。
翼對自己的兒子們說:「主憂臣辱,主辱臣死,眼下社稷岌岌可危,民眾、神靈憤怒怨恨。
破家蕩產來報答國家,就在這個時候了。
爾朱氏兄弟,一性一格異常猜忌,猜忌便會生出害人之心,你們應該趁早打算。
先人就要有奪人之心,不要失去了大好時機。」
事情還沒有協調好,翼就死了。
中興初,贈使持節、侍中、太保、錄尚書事、冀定瀛相殷幽六州諸軍事、冀州刺史,謚號文宣。
乾聰穎明悟,俊偉有智謀,音容美好,進止合乎規範。
少時輕俠,多次違犯公法,長大後翻然改過,而且輕財重義,交結了很多朋友。
魏領軍元叉,權傾當時,兩人因意氣相得,故叉以厚禮待乾。
起家拜員外散騎侍郎、領直後,轉太尉士曹、司徒中兵、遷員外。
魏孝莊帝未作帝以前,乾偷偷地與他互相托附。
當爾朱榮進入洛一陽一時,乾逃往東方投奔高翼。
孝莊帝即位,遙拜乾龍驤將軍、通直散騎常侍。
乾兄弟本有縱橫之志,見爾朱榮殺害人士,認為天下即將大亂,乃率領河北流民在河、濟之間造反,還接受了葛榮的官爵,並且屢次打敗了齊州士馬。
不久莊帝派右僕射元羅巡撫三齊,乾兄弟相繼向朝廷投降。
帝拜乾為給事黃門侍郎。
爾朱榮認為依照乾以前犯下的罪惡,不應任近要官爵,莊帝也就准許乾解官返歸故里。
回鄉後,乾招納驍勇,以打獵射箭為娛樂。
榮死,乾快馬趕赴洛一陽一,莊帝看到後,極其高興。
此時爾朱氏一黨一徒擁兵在外,莊帝以乾為金紫光祿大夫、河北大使,令其招集鄉勇互為表裡作為朝廷的後援。
乾流著眼淚接詔,其弟昂拔劍起舞,請求以死報答皇帝之恩。
不久爾朱兆進居洛一陽一。
很快兆打發自己的監軍孫白鷂領百餘騎到冀州,宣言普征民馬,準備等候乾兄弟送馬來時,將他們抓獲。
乾早就有了報復之心,當白鷂突然到來的時候,知道自己要被他們算計,於是先定謀略,暗中帶領壯士,突然襲擊,佔領了州城,並且傳檄州郡,殺死白鷂,活捉了刺史元仲宗。
乾推封隆之權行州刺史事,還為莊帝舉哀,三軍素縞。
乾走上祭壇鼓動士氣,其辭氣激昂,涕淚交下,將士們沒有一個不哀傷悲憤的。
北受幽州刺史劉靈助節度統領,互為影響。
很快,靈助被人誅殺。
適逢高祖從山東出發,聲言前來討伐,眾人因此不安,個個惶恐。
乾對自己的一黨一徒們說:「我聽說高晉州膽略蓋世,其志氣絕不在人之下。
再說爾朱氏無道,弒主害民,這正是英雄為正義效力的時候。
今天他到這裡來,必有更深層次的打算,我們應該輕馬相迎,密陳旨意,大伙不要憂患恐懼,請讓我去一趟吧。」
乾便帶領十多騎前往關口迎接。
乾既通曉時機,且熟悉世事,言辭慷慨,十分合乎高祖的心意。
因之高祖大加獎賞,還和他同帳共寢。
這時的高祖雖內心有著遠大抱負,但外表上沒有顯露絲毫痕跡。
爾朱羽生為殷州刺史,高祖秘密打發李元忠領兵圍一逼一其城,並命令乾統眾假裝前往援救。
乾便單騎跑進城中拜見羽生,同他商定防守計劃。
羽生與乾一道出城,即被高祖生擒,這樣平定了殷州。
又同高祖等人定策推立中興主為帝,因拜乾侍中、司空。
早些時候,信都草創,軍國權輿,乾遭父母一之喪卻不能為他們守孝。
當武帝即位後,天下逐漸安定,乾便上表請求辭職,歸家行三年之孝。
帝下詔同意解除侍中,但要保留司空之位,還封他為長樂郡公,食邑一千戶。
乾雖然求退,卻不讓他隨便入朝。
既然辭掉了內侍之職,朝廷也就不太關心照顧他了,所以心情不太暢快。
武帝對高祖存有二心,就希望乾能為己效力,曾在華林園設宴,畢,只讓乾一人留下,說:「司空蓋世的忠良,今日又立有特別的功勞,我們雖是君臣之交,但卻是情同手足的兄弟,所以應該共立盟約來加深我們的關係。」
武帝極其真誠地一逼一迫著他。
乾回答說:「我家世代服事朝廷,而且得了極高的一寵一遇,因此只有以身報國,而絲毫沒有異心。」
乾雖然有這樣的回答,但不是發自肺腑。
事情倉猝,又不敢說武帝有不好的企圖,更不敢堅決推辭,也不啟奏高祖。
乾看到武帝設置部曲,私底下對親近的人說:「主上不親近勳貴賢臣,卻招募小人。
多次打發元士弼、王思政前往關西,同賀拔岳計議。
又出賀拔勝任荊州刺史,外表上顯示疏遠猜忌,內底裡則在樹立朋一黨一,令其兄弟相近,試圖佔有西方。
禍難即將出現,我很快就要遭殃了。」
於是向高祖密報。
高祖召乾前往并州,一塊討論時事,乾於是勸高祖接受魏帝的禪讓。
高祖用衣袖堵著他的口說:「不要胡說。
今天我已奏稟皇上請求恢復你的侍中之職,那樣的話,門下的事情,就全部拜託給你了。」
高祖對此事雖然多次請求,但詔書一直不下。
數次懇請,均無答覆,乾感覺到災難就要出現了,秘密地向高祖作了報告,要求赴徐州任職,朝廷也就授予他使持節、都督三徐諸軍事、開府儀同三司、徐州刺史。
快要動身上路時,帝知道乾洩漏了以前的密事,就詔告高祖說:「朕與乾邕早有盟約,現在他又自食其言了。」
高祖就拿出乾前後遞交的論啟,打發使者呈送武帝。
帝召來乾,將所有論啟交給他看後,便將他拘禁到了門下省,還當著高祖的使者,數落乾前後的過失。
乾辯解道:「我以身奉國,義盡忠貞,陛下既然已經有了異圖,卻指責我反覆無常。
如果是一般人這樣批評,我也沒有臉面了,何況是皇上譴斥,哪有活命的可能?欲加之罪,何患無辭。
功高震主,自古至今,都是如此。
假如我死後有知,無疑是不會辜負莊帝的希望的。」
乾即被賜死,死時年僅三十七歲。
乾臨死之前,神色不變,看他的人無不為之惋惜感歎。
此時武衛將軍元整監刑,對乾說:「有書信要交給家裡人吧?」
乾說:「我們兄弟分開後,各在不同的地方,今天的事情,料想到沒有好的結果,我的兒子很小,什麼都不懂,大概也會傾巢破一卵一,我還想說什麼呢?」
後來高祖討伐斛斯椿等,駐紮盟津,對乾的弟弟昂說:「我如果早點採用司空的謀略,那會有今天的舉動!」天平初,朝廷贈乾使持節、都督冀定滄瀛幽齊徐青光兗十州軍事、太師、錄尚書事、冀州刺史,謚號文昭。
乾長子繼叔承襲其祖父的爵位為樂城縣侯,朝廷下令乾弟第二子呂兒承繼乾爵。
高乾之弟慎,字仲密,飽覽文史,與兄弟志向有異,而得父親鍾一愛一。
魏中興初,除滄州刺史、東南道行台尚書。
太昌初,遷光州刺史,加驃騎大將軍、儀同三司。
時天下初定,准許慎以本鄉部曲數千人跟隨。
慎為政嚴酷,又慫恿左右,所以吏民深受其害。
兄乾死,慎秘密放棄光州投奔高祖,武帝則下令青州截斷他的歸路。
慎從小路趕往晉一陽一,高祖委任他做了大行台左丞,轉尚書。
因敢於揭發人的短處,所以民吏們都害怕他。
自義旗樹立之後,安州民眾依仗其邊地險峻,不服朝廷,不久以慎為行台僕射,領兵平定了該地。
天平末,拜侍中,加開府。
元象初,出任兗州刺史。
很快征為御史中尉,而所選用的御史,多是親戚鄉鄰,不符合朝廷的期望,世宗向朝廷上書,請求改選。
慎前妻為吏部郎中崔暹的妹妹,後來被慎拋棄。
暹這時正被世宗倚重,慎認為暹挑一撥離間,加之一性一情急躁,積怨成恨,由是對犯法違紀者很少糾劾,反加縱捨。
高祖有意見了,責備他,使得他更加不自安。
朝廷放出任北豫州刺史,於是他佔據武牢投降了西魏。
慎最先入關。
周文帝領眾向東進發,在邙山被高祖打敗。
慎妻及子想逃往西方,在行進途中全被抓獲。
高祖看在勳家的面上,上書朝廷只要求配沒慎的一家。
高昂,字敖曹,乾第三弟。
小時候就有壯氣。
年輕時灑脫不拘,膽力過人,龍眉豹頸,姿體雄異。
其父為他找了位嚴厲的教師,並請多加捶撻。
昂不從師訓,專事馳騁,常說男兒當橫行天下,自己爭取盎貴,那能呆坐讀書,作老博士?與兄乾一道,多次搶劫掠奪,州縣不能給以治罪。
他還招集劍客,傾盡家資,鄉里畏懼他,不敢絲毫得罪。
其父翼經常對人講:「這個兒子不是滅亡我的家族,就是要高大我家的門面,不只是州里的豪強。」
建義初年,昂兄弟一同舉兵,不久又奉旨散眾,被朝廷委任為通直散騎侍郎,封武城縣伯,食邑五百戶。
乾辭職歸家,與昂均居鄉里,一陰一養壯士,爾朱榮聽報後很不高興,密令刺史元仲宗誘捕昂,解送晉一陽一。
永安末,爾朱榮進入洛一陽一,讓昂跟隨著,拘禁在駝牛署。
不久榮死,魏莊帝馬上召見並慰問了他。
時爾朱世隆回師圍一逼一宮闕,帝親赴大夏門指揮。
昂獲得自一由,披甲執銳,志凌強敵,乃與其從子長命等人揮舞刀槍,衝入敵陣,所到之處,全部披一靡一。
帝和旁觀的人沒有一個不豎大姆指的。
帝隨即拜他為直閣將軍,還賜帛千匹。
昂認為寇賊難平,非一夫的力量能夠勝任,便請求返回本鄉,招集部曲。
朝廷拜他為通直常侍,加平北將軍。
其故鄉的義勇,紛紛前往投奔。
適遇京師陷落,昂便與父兄一道佔據信都起義。
殷州刺史爾朱羽生率軍偷偷襲來,剛抵城下,昂來不及披甲,馬上帶領十餘騎向敵方衝去,羽生退走,城內民心才趨安定。
後廢帝立,除昂使持節、冀州刺史,並准許保持終身。
拜大都督,率眾在高祖指揮下於廣阿大敗爾朱兆。
平定鄴城後,又率自己的部眾鎮守黎一陽一。
又跟隨高祖在韓陵征討爾朱兆,昂親自領帶鄉人部曲王桃湯、東方老、呼延族等三千人。
高祖說:「高都督統率地道的漢人,恐怕辦不成事,今天應當分出千餘鮮卑兵與漢軍混合,你意下如何?」
昂回答說:「敖曹我所帶領的部曲,訓練了好長時間,前後多次參加戰鬥,不比鮮卑人差,現在如果混雜,便會引起情不相合,勝則爭搶功勞,敗則推卸責任。
我請求帶領自己的漢軍,不麻煩您來調配了。」
高祖同意他的看法。
與敵交戰,高祖不利,軍隊向後退卻,爾朱兆等正欲追擊。
高岳、韓匈奴等帶領五百騎兵攻擊兆的前軍,斛律敦收集散卒緊追兆軍的尾部,昂與蔡俊統帥千騎從栗園衝出,攔截兆軍,兆軍因此大敗。
這一天若是沒有昂等的援救,高祖就要遇險了。
太昌初,昂才到冀州。
不久加侍中、開府,晉爵為侯,食邑七百戶。
兄乾被朝廷殺死後,昂就帶著十多隨從逃往晉一陽一,投奔了高祖。
斛斯椿作亂,高祖征討,命令昂為前驅。
武帝西遁,昂率五百騎兵以加倍的速度追趕,抵達崤陝,沒有趕上,就回來了。
不長時間,行豫州刺史事,又帶兵討伐三荊諸州不願歸附的民眾。
天平初除侍中、司徒公。
由於兄乾是死於侍中的位上,故昂堅決推辭此職,轉司徒公。
這時高祖正準備攻打關隴,就讓昂為西南道大都督,從小路趕赴商洛。
山道險阻,並且已被寇賊控制,昂邊打邊走,沒有人能夠制止他前進的步伐。
很快攻克了上洛,還活捉了西魏洛州刺史泉企以及幾十名將帥。
適逢竇泰失利,召昂回師。
昂被流矢射中,傷勢很重,他看了一眼左右說:「我以身報國,死無遺憾,所可歎息的,是沒有看到季式作刺史。」
高祖聽到報告,馬上派人火速啟稟皇上,委任季式作了濟州刺史。
昂回,再為軍司大都督,統七十六都督,與行台侯景在武牢訓練軍隊。
御史中尉劉貴這時也領眾駐屯北豫州,同昂發生了小小的爭吵,昂火了,鳴鼓聚兵向劉貴發起進攻。
經侯景和冀州刺史萬俟受洛干調解,進攻才停止。
昂的任俠凌物就是這樣。
此時,鮮卑人一向輕視漢人朝臣,只畏服高昂一個。
高祖每每向三軍下令,就使用鮮卑語,如果高昂在場,就改用漢語。
昂曾赴相府拜訪,守門的人不讓進去,昂一時火起,摘下弓箭就射。
高祖知道此事,卻沒有斥責。
元象元年(538),晉封京兆郡公,食邑一千戶。
同侯景一道向盤踞在金墉城的獨孤如願發起進攻,周文帝統眾援救。
兩軍在邙一陰一交戰,昂帶領的部眾失利,兵士幾乎跑光。
昂單馬往東,想趕到河梁南城,因城門鎖閉無法進入,很快就被西魏軍俘虜殺害,時年三十八歲。
贈使持節、侍中、都督冀定滄瀛殷五州諸軍事、太師、大司馬、太尉公、錄尚書事、冀州刺史,謚號忠武。
子突騎繼嗣,突騎早死。
世宗又召來昂的諸位兒子,親自挑選第三子道豁嗣爵。
皇建初,追封昂為永昌王。
道豁承繼王爵,武平末,拜開府儀同三司。
入周,授儀同大將軍。
開皇中卒於黃州刺史任上。
季式,字子通,高乾第四弟。
季式也有膽氣。
中興初,拜鎮遠將軍、正員郎,遷衛將軍、金紫光祿大夫,尋加散騎常侍,領主衣都統。
太昌初,除尚食典御。
天平中,出季式為濟州刺史。
山東老賊劉盤陀、史明曜等攻劫道路,剽掠村莊,齊、兗、青、徐四州都害怕他們,歷任刺史均不能夠加以制一服。
季式上任後,全部消滅了他們。
不久,濮一陽一百姓杜靈椿等攻城掠村,聚眾近萬人,季式派出三百騎兵,只打了一仗就將他們擒獲。
另外,一陽一平路文的一黨一徒緒顯等人建立營柵作亂,季式出兵進行了彈壓。
又有群賊攻破南河郡,季式派兵圍剿,很快平定了賊亂。
從此之後,遠近安寧。
季式兄弟貴盛,都有勳勞於時,自從統領千餘部曲,八百匹馬,以及準備充分的武器後,凡有追剿平定賊害,一般都會取得勝利。
有一客人曾對季式說:「濮一陽一、一陽一平屬京畿之地,既沒有接受朝廷詔令,又沒有寇賊侵入境內,哪有急事,就派遣私軍遠戰的道理?萬一失利,難道不是自找死罪?」
季式答曰:「你這些話,對朝廷很是不忠。
國家的安危就是我的安危,哪有看見寇賊不加誅討的?再說,賊寇知道官軍永遠不會來圍剿他們的,又不會想到外州會出兵,在其無準備之時,打敗他們是肯定的。
兵貴神速,何得後機,若以此得罪,我也沒有遺憾。」
元象中,西魏軍大至。
高祖親自統領三軍進行抵禦,佈陣邙北,結果,交戰不久,東魏軍大敗,河中漂流的一屍一體一個連著一個,敗亡之兵首尾相接,人心動搖,都說世道要變。
其所親近的部曲向季式進言說:「看今天的形勢,大事已去,您可帶兩百心腹跑到梁朝,又逃避了禍害,也沒有丟掉富貴,為什麼要坐在這裡等死?」
季式說:「我們幾弟兄享受國家的重恩,與高王一同安定天下,國家一旦傾危,我們逃走,則是最大的不義。
如果社稷顛覆,就應該拚命死戰,那能顧及區區之身而苟且偷生?」
這次戰役,其兄高昂殉職。
入朝為散騎常侍。
興和中,行晉州事。
解州事,鎮守永安戍。
高慎擁武牢反叛,派遣信使向季式報告。
季式得信後又吃驚又害怕,隨即匆忙趕往高祖駐地報告。
高祖認為季式心誠,還是像原來那樣對待他。
武定中,除侍中,尋加翼州大中正。
先是世宗曾任此職,上書朝廷請回授季式。
為都督,從清河公岳破蕭明,在渦一陽一敗侯景。
回朝,除衛尉卿。
再任都督,隨清河公進攻穎川的王思政,取得了勝利。
累計前後所立軍功加儀同三司。
天保初,封乘氏縣子,仍為都督,隨司徒潘樂征討江、淮間的寇賊。
季式私自打發樂人赴邊境交易,還京後,事發,遭拘禁。
很快又被釋放。
四年(553)夏,因疽發,卒,年三十八歲。
贈侍中、使持節、都督滄冀州諸軍事、開府儀同三司、冀州刺史,謚號恭穆。
季式一性一格豪爽,喜好飲酒,又依仗家族的勳功,而不加檢束。
同光州刺史李元忠交遊,關係極好,在濟州夜飲,想起了元忠,便打開城門,命令左右乘驛馬帶一壺酒趕往光州慰勞。
朝廷知道此事,卻未加追究。
兄慎叛變後,很快就辭去了自己的官職。
黃門郎司馬消難,左僕射子如的兒子,也是高祖的女婿,勢盛當時。
消難趁著空閒,找到季式,兩人暢飲起來。
季式留消難住宿,第二天早晨,所有的門都關閉著,也找不見鑰匙,消難十分焦急,一個勁地請求說:「我是黃門郎,天子的侍臣,哪有不參朝的道理?再說我已是一宿未歸,家君無疑會十分驚異。
今天如果還留我狂飲,我得罪無法推辭,恐怕你也免不了要受到譴責。」
季式說:「你自稱黃門郎,又說害怕令尊驚異,你是想用權勢嚇我嗎?高季式死,自有一定的地方,本不害怕這些的。」
消難道歉後請求出門,卻始終得不到同意。
酒拿上來了,堅決不喝。
季式勸道:「我留你盡興,你是什麼人,不想和我痛飲?」
命令手下拿來車輪括住消難的脖頸,又找來一輪括住自己的脖頸,還是倒滿酒杯相勸。
消難無可奈何,強笑著應酬。
兩人這才一同取下車輪。
季式又留消難在家住了一宿。
消難失蹤兩天,沒有人知道他到哪裡去了,所以內外驚異。
消難出來後,才把詳情告訴人們。
世宗在京師輔政,請求魏帝賜給消難美酒數石、珍餚十車,還下令與季式關係密切的朝士,都到季式宅中宴飲。
其得恩一寵一就是如此。
高翼長兄的兒子永樂、次兄的兒子延伯,十分的寬厚,有長者的風度,他們都隨從翼舉起了義旗。
永樂年中官至衛將軍、右光祿大夫、冀州大中正,出任博陵太守,因處理不好民事,被迫自一殺。
贈使持節、督滄冀二州諸軍事、儀同三司、冀州刺史。
子長命,本是賤出,二十多歲才被收養,但他兇猛好殺,不過在打仗時也很勇敢。
最早在大夏門抗禦爾朱世隆,因功累遷左光祿大夫。
高祖遙授長命雍州刺史,封沮一陽一鄉男,食邑百戶,很快晉封為鄢陵縣伯,增邑二百戶。
武定中,隨儀同劉豐討伐侯景,反被侯景誅殺。
贈冀州刺史。
延伯歷職中散大夫、安州刺史,封萬年縣男,食邑二百戶。
天保初,加征西將軍,晉爵為子。
卒,贈太府少卿。
自從高昂因豪俠為世人所知後,前來投奔他的有呼延族、劉貴珍、劉長狄、東方老、劉士榮、成五、韓願生、劉桃棒;隨同他舉起義旗的有李希光、劉叔宗、劉孟和。
這些人仕宦都很顯達。
劉孟和名協,浮一陽一饒安人氏。
孟和年輕時喜好弓馬,一性一格豪爽。
幽州刺史劉靈助起兵後,孟和也聚集徒眾歸附高昂兄弟,昂則與靈助遙相呼應。
靈助失敗,昂便佔據冀州,孟和就為其效力。
適逢高祖在冀州起義,拜孟和為都督。
中興初,授通直常侍。
二年(532),除安東將軍,尋加征東將軍、金紫光祿大夫。
由於建義的功勞,賜爵長廣縣伯。
天平中,為衛將軍、上一黨一內史,罷郡,除大丞相司馬。
武定元年(543),坐事被處死。
劉叔宗字元纂,樂陵平昌人氏。
柔和謹慎,頗有學業,舉秀才。
慢慢升為滄州治中。
永安中,加鎮遠將軍、諫議大夫。
兄海寶,少時俠義,卻被州民喜一愛一。
高昂舉起義旗時,海寶率領鄉民襲擊滄州以響應,昂請海寶權行滄州事。
前范一陽一太守刁整在內心裡依附爾朱氏,他派弟弟的兒子安壽偷襲滄州,殺死了海寶。
叔宗投奔高昂。
中興初,高祖拜他為前將軍、廷尉少卿。
太昌初,加鎮軍將軍、光祿大夫。
天平初,除車騎將軍、左光祿大夫。
二年(533)卒。
贈使持節、儀同、定州刺史。
東方老,安德鬲縣人氏。
其家族世代寒微。
老身長七尺,膂力過人。
少年時粗獷無賴,交結輕險之徒同做賊盜,成了鄉里的禍害。
魏末兵起,便做了昂的部曲。
義旗樹起後,隨從高昂征戰討伐,因軍功除殿中將軍。
累遷平遠將軍,除魯一陽一太守。
後拜南益州刺史,兼領宜一陽一太守,賜爵長樂子。
老做二郡太守,出入數年,境接群蠻,又與西敵相鄰,至於攻城野戰,身先士卒,多次以少制眾,西魏人很是害怕他。
顯祖受魏禪,別封老為一陽一平縣伯,遷南兗州刺史。
後與蕭軌等渡江攻陳,戰歿。
李希光,渤海..地人氏。
父紹,魏長廣太守。
希光隨同高乾在信都起義。
中興初,除安南將軍、安德郡守。
後任世祖的開府長史。
武定末,從高岳平穎川,封義寧縣開國侯,歷穎、梁、南兗三州刺史。
天保中,為揚州刺史,與蕭軌等渡江攻陳,戰歿。
贈開府儀同三司、西兗州刺史。
子子令,尚書外兵郎中。
武平末,通直常侍。
隋開皇中卒於易州刺史任上。
希光族弟子貢,因參與起義之功,官至吏部郎,後為兗州刺史。
由於貪一污殘暴被世宗誅殺。
顯祖譴責陳武帝廢了蕭明,命令儀同蕭軌率領李希光、東方老、裴英起、王敬寶及步騎數萬人前往討伐。
七年(556)三月渡江,襲佔了石頭城。
五位將領名位相當,英起以侍中為軍司,蕭軌與希光都是都督,軍中抗禮,不相服從,各有主意,互不買賬。
屯軍丹一陽一城下,適逢五十餘天的霖雨,兩軍交戰,兵器都不能使用,所以導致了失敗。
將帥俱死,士卒生還者也只有十之二三,而遺棄的器械軍資則無法統計。
蕭軌、王敬寶之事跡,史缺,故無法為傳。
裴英起,河東人氏。
其先輩晉末渡過淮河,寓居淮南的壽一陽一縣。
祖父彥先,跟隨薛安都入魏,官至趙郡守。
父約,渤海相。
英起聰明滑稽,好詼諧,不拘禮節,仕魏至定州長史。
世宗委任其為行台左丞。
天保中,為都官尚書,兼侍中,戰死,贈開府、尚書左僕射。
分類:史書