水經注
卷三十四
水經注 一江一 水
【原文】
一江一 水又東逕巫峽1。
杜宇所鑿,以通一江一 水也。
郭仲產2云:按《地理志》,巫山在縣西南,而今縣東有巫山,將郡、縣居治無恆故也。
一江一 水歷峽東逕新崩灘。
此山,漢和帝永元十二年崩,晉太元二年又崩,當崩之日,水逆流百餘里,湧起數十丈。
今灘上有石,或圓如簞3,或方似屋,若此者甚眾,皆崩崖所隕,致怒湍流,故謂之新崩灘。
其頹巖所餘4,比之諸嶺,尚為竦桀。
其下十餘里有大巫山,非惟5三峽所無,乃當抗峰岷、峨,偕嶺衡、疑6,其翼附群山,並概青雲,更就霄漢7,辨其優劣耳。
神孟塗所處。
《山海經》曰:夏後8啟之臣孟塗,是司神於巴,巴人訟於孟塗之所,其衣有血者執之9,是請生。
居山上,在丹山十西。
郭景純云:丹山在丹一陽一,屬巴。
丹山西即巫山者也。
又帝女居焉,宋玉所謂天帝之季女,名曰瑤姬,未行而亡,封於巫山之一陽一,一精一魂為草,寔為靈芝。
所謂巫山之女,高唐之阻,旦為行雲,暮為行雨,朝朝暮暮,一陽一台之下。
旦早視之,果如其言。
故為立廟,號朝雲焉。
其間首尾百六十里,謂之巫峽,蓋因山為名也。
【註釋】
1巫峽:長一江一 三峽之一。
西起重慶市巫山縣大寧河口,東至湖北省巴東縣官渡口。
2郭仲產:南朝宋尚書庫部郎,撰有《襄一陽一記》《南雍州記》等。
3簞(dān):古代盛飯用的圓形竹器。
4頹巖:頹落的岩石。
所餘:所剩餘的。
5非惟:不僅僅。
6偕:同,等同。
衡:即衡山,五嶽中的南嶽。
主體部分在湖南省衡一陽一市南嶽區和衡山、衡一陽一兩縣境內。
疑:即九嶷(yi)山,在今湖南省寧遠縣南。
7就:靠近。
霄漢:天空。
8夏後:大禹的兒子啟,夏朝的國君,建立了我國歷史上第一個一奴一隸制政權。
9其衣有血者執之:郭璞雲,不直者則血見於衣。
十丹山:即巫山。
丹一陽一:在今湖北省秭歸縣東南。
行:出嫁。
高唐之阻:一作「高唐之姬」。
行雨:游移的雨滴。
【譯文】
一江一 水繼續東流,穿過巫峽,巫峽是杜宇所鑿,以疏通一江一 水。
郭仲產說:按《地理志》,巫山在巫縣縣城西南,但現在縣城東卻有巫山,或許這是郡縣治所地址常有遷移變動的緣故吧。
一江一 水穿過山峽東流,經過新崩灘。
漢和帝永元十二年(100),此處山崩,晉太元二年(367)再次山崩。
山崩那天一江一 水倒流一百多里,水湧高達數十丈。
現在灘上有很多巨石,圓的如飯籮,方的如房屋,都是從山崖上塌下的,致使急流奔騰怒吼,所以叫新崩灘。
崩塌後留下的石峰,與許多別的山嶺相比起來,顯得還是相當高峻的。
下流十多里有大巫山,這座山的高峻不但是三峽所沒有的,而且可以與岷山和峨眉山一爭上下,與衡山和九嶷山互比高低,周圍相連的群山,都是高入青雲,只有攀登到天上,才分辨得出它們的高下。
大巫山是司法之神孟塗的居處。
《山海經》說:夏啟的臣子孟塗,在巴做了司法之神,巴人到孟塗的住所來告狀,他只把衣服上有血跡的人抓住,決不濫殺無辜,而有好生之德。
他住在山上,在丹山西面。
郭景純說:丹山在丹一陽一,屬巴郡。
丹山西就是巫山。
此外,赤帝的女兒也住在這裡,就是宋玉所說的天帝的小女兒,名叫瑤姬,她還沒有出嫁就死了,葬在巫山的南面,一精一魂化成草,結成靈芝。
這就是所謂居於高唐險阻處的巫山神女,早上她是飄蕩的雲,向晚她是游移的雨,每天早晚,都在一陽一台下面。
次日一早,楚王起來一看,果然像神女所說的一樣,於是就為她修建廟宇,稱為朝雲。
山峽從起點到終點長一百六十里,稱為巫峽,大概就是因山而得名的。
【原文】
自三峽七百里中1,兩岸連山,略無闕處2。
重巖迭嶂3,隱天蔽日,自非停午夜分4,不見曦月5。
至於夏水襄陵6,沿訴阻絕7,或王命急宣8,有時朝發白帝9,暮到一江一 陵十,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也。
春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影,絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引淒異,空谷傳響,哀轉久絕。
故漁者歌曰:巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。
【註釋】
1自:在。
三峽:「長一江一 三峽」的簡稱,其說不一,一般指瞿塘峽、巫峽和西陵峽,但《水經注》以廣溪峽、巫峽、西陵峽為三峽。
2略無:全無,沒有一點。
闕處:空隙、缺口。
3重巖迭嶂(zhanɡ):重重疊疊的高山險峰。
嶂:形勢高險像屏障的山巒。
4自非:除非。
停午:正午。
夜分:半夜。
5曦(xī)月:日月。
6至於:等到。
夏水:夏季的洪水。
襄陵:水漫上山陵。
7沿:順流而下。
訴(su):同「溯」,逆水而上。
阻絕:阻隔,隔絕。
8或:有時候。
王命:朝廷下的命令。
急宣:急速傳達。
9白帝:古城名,在今重慶市奉節縣東白帝山上。
十一江一 陵:今湖北省荊州市。
雖:即使。
乘奔:騎著快馬。
御風:駕御疾風。
不以疾:也算不上急速。
絕巘(yǎn):極高的山頂。
怪柏:奇形怪狀的柏樹。
飛漱(shu):疾速地沖蕩。
良:極其,非常。
趣味:情趣。
晴初:雨後剛放晴。
霜旦:秋季的早晨。
林寒:山林中氣候寒冷。
澗肅:溪澗裡清冷。
高猿:處在高山上的猿猴。
長嘯:拉長聲音呼叫。
屬引:連綴和鳴。
淒異:特別淒涼。
哀轉:悲哀婉轉的聲音。
久絕:很長時間才消失。
【譯文】
三峽七百里的水路間,兩岸山脈連綿不絕,其間沒有一點空缺之處。
層沓的岩石和峰巒,遮住天空,掩住一陽一光,不到中午和夜裡,看不到太一陽一和月亮。
到了夏天,大水升漲,淹沒了丘陵,不論上水還是下水就都阻斷了。
如果朝廷頒發詔令火急傳達,有時早上從白帝城出發,晚間就可到一江一 陵,其間行程一千二百里,雖然騎著快馬,乘著疾風,也沒有這般迅速。
春天和冬天時節,又另是一番景象:白浪輕揚,澄潭泛綠,清波間映著倒影,陡峻的峰巒上長滿奇詭的柏樹,懸崖上的瀑布飛奔直下,這種林泉山石的奇秀風光,真是引人入勝。
每逢初晴的日子和凝霜的清晨,山林寒寂,澗水無聲,高處卻常常傳來猿猴一聲聲不斷的長嘯,聲音十分淒楚,空谷裡迴盪著裊裊的餘音,久久方才消失。
所以漁夫唱道:巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。
【原文】
一江一 水又東逕黃牛山1,下有灘,名曰黃牛灘,南岸重嶺迭起,最外高崖間有石,色2如人負刀牽牛,人黑牛黃,成就分明3,既人跡所絕,莫得究焉。
此巖既高,加以一江一 湍紆回4,雖途逕信宿5,猶望見此物故行者謠曰:朝發黃牛,暮宿黃牛,三朝三暮,黃牛如故。
言水路紆深6,回望如一矣。
【註釋】
1黃牛山:與下文的「黃牛灘」,均在今湖北省宜昌市境內。
2色:形狀。
3成就:形成。
分明:清晰逼真。
4紆(yū)回:迴旋,環繞。
5信宿:兩三日。
6紆深:迴環幽深。
【譯文】
一江一 水繼續東流,經過黃牛山,山下有灘,叫黃牛灘。
南岸峰嶺層疊而起,最外重的高崖間有一塊岩石,形狀像一個人背著刀,牽著牛;人色黑,牛色黃,完全是天然形成,形象十分清晰,但那是人跡不到的地方,也就無法去看個究竟了。
這塊岩石很高,又加湍急的一江一 流迴環曲折,因而雖經兩三天的航程,還能看到這塊奇巖。
所以行人編了一首歌謠說:清晨從黃牛起程,晚上在黃牛棲身,三個清晨又三個晚上,黃牛還是這般模樣。
歌謠是說水路迂迴深曲,回頭眺望時,彷彿總是還在同一個地方。
【原文】
一江一 水又東逕西陵峽1,《宜都記》曰:自黃牛灘東入西陵界,至峽口百許裡,山水紆曲,而兩岸高山重障,非日中夜半,不見日月。
絕壁或千許丈,其石彩色,形容多所像類2。
林木高茂,略盡冬春。
猿鳴至清3,山谷傳響4,泠泠5不絕。
所謂三峽,此其一也。
山松6言:常聞峽中水疾,書記7及口傳,悉以臨懼相戒,曾無8稱有山水之美也。
及余來踐躋9此境,既至欣然,始信耳聞之不如親見矣。
其迭崿秀峰十,奇構異形,固難以辭敘;林木蕭森,離離蔚蔚,乃在霞氣之表,仰矚俯映,彌一習一 彌佳,流連信宿,不覺忘返,目所履歷,未嘗有也。
既自欣得此奇觀,山水有靈,亦當驚知己於千古矣。
【註釋】
1西陵峽:長一江一 三峽之一。
西起湖北省巴東縣官渡口,東至宜昌市南津關。
為長一江一 三峽中最長的峽谷。
2形容:形狀。
像類:相像類似。
3至清:極其清越響亮。
4響:回聲。
5泠泠(1inɡ):形容聲音清越。
6山松:即袁山松,名一作崧,東晉文學家,陳郡一陽一夏(今河南省太康縣)人,曾任宜都太守。
7書記:書中記載。
8曾無:全無,沒有一個。
9踐躋:親自登臨。
十迭崿(die』e):重重疊疊的高崖。
秀峰:高峻的山峰。
固:的確。
難以辭敘:很難用言辭描敘。
離離蔚蔚:濃密茂盛的樣子。
霞氣:彩霞和雲氣。
表:外邊。
彌一習一 彌佳:越看越美妙。
一習一 :反覆,屢次。
信宿:兩三天。
履歷:經歷,經過。
驚:驚喜,驚異。
【譯文】
一江一 水又東流,經過西陵峽。
《宜都記》說:從黃牛灘往東進入西陵境內,到峽口的百里左右航程中,山水環繞曲折。
兩岸高山峻嶺層層疊疊,不到正午或夜半,看不見太一陽一和月亮。
絕壁有的高達千丈,岩石色彩繽紛,形狀常常很像某種事物。
樹高林密,經冬常綠不凋。
猿鳴聲極其清越,山谷裡回聲蕩漾,久久不絕。
所謂三峽,這就是其中之一。
袁山松說:常聽人們說,峽中水流險急,書中的記載和口頭的傳聞,都是講述身臨險境時的可怕情景,以此來相告誡,卻沒有人談到這裡山水之美的。
待到我親身踏上這片土地,一到這裡就滿懷欣喜,這才相信耳聞總不如親見了。
那層疊的崖壁、秀麗的峰巒,奇形怪狀,姿態萬千,實在難以用筆墨形容;林木參差,鬱鬱蔥蔥,高與雲霞相接,仰觀山色,俯視倒影,愈看愈感美妙,流連游賞了兩天,不覺樂而忘返;平生親眼所見的景物,沒有像這樣壯麗的了。
我一邊為自己能一睹這樣的奇觀而高興,一邊又想,山水如果有靈,那麼千秋萬代之中能夠得到一個知己,也該感到驚喜了!
【評析】
《經》文說「入南郡界」,又說「過巫縣南」。
秦置南郡時,巴東確隸南郡。
但巫縣在今四川巫山縣,所以此卷是從今四川東部開始,一江一 水在峽谷中奔流。
《水經注》全書中的幾篇絕妙佳文,都在這一卷之中。
酈道元雖然沒有到過這些地方,但是他博覽目擊者的記敘,經過他的一精一心選擇、細緻加工,寫出了讓後人百讀不厭的千古文章。
分類:未分類項