水經注
卷三十七
水經注 淹水、葉榆河、夷水、油水、澧水、沅水、垠水
【原文】
郡有葉榆縣1,縣西北八十里,有吊鳥山2,眾鳥千百為群,其會,嗚呼啁哳3,每歲七八月至,十六七日則止,一歲六至。
雉雀來吊,夜燃火伺取之,其無嗉4不食,似特悲者,以為義則不取也。
俗言,鳳凰死於此山,故眾鳥來吊5,因名「吊鳥」。
【註釋】
1葉榆縣:古縣名,西漢置,治今雲南省大理市北。
2吊鳥山:在今雲南省大理市。
3嗚呼:鳥鳴聲。
啁哳(zhāo zhā):鳥鳴聲。
4嗉(su):鳥喉下盛食物的囊。
5吊:祭奠死者。
【譯文】
郡裡有葉榆縣,葉榆縣西北八十里有吊鳥山,成百上千的鳥聚集成群,會集時,繁雜細碎的叫聲連成一片。
鳥群每年七八月來到,十六七日就停止,一年來六次。
當雉雀來吊時,夜間點火守候捕捉,有的嗉囊裡空空的,卻不肯吃東西,好像特別悲哀似的,人們以為這是義鳥,就不捉它。
民間相傳,鳳凰死在這山上,所以百鳥都來弔喪,因此叫吊鳥。
【原文】
夷水又逕宜都北1,東入大一江一 2,有涇、渭之比3。
亦謂之佷山4北溪。
水所經皆石山,略無5土岸。
其水虛映6,俯視游魚,如乘空7也。
淺處多五色石,冬夏激素飛清8;傍多茂木空岫9,靜夜聽之,恆有清響十,百鳥翔禽,哀鳴相和。
巡頹浪者,不覺疲而忘歸矣。
【註釋】
1夷水:古水名,即今湖北省西部長一江一 支流清一江一 及其上游小河。
宜都:古縣名,三國蜀置,在今湖北省宜都市西北。
2大一江一 :長一江一 。
3涇(jīnɡ):涇河,發源於寧夏,經過甘肅、陝西流入渭河。
渭:渭河,發源於甘肅,經陝西流入黃河。
4佷(hěn)山:在今湖北省長一陽一土家自治縣西北。
5略無:全無,一點也沒有。
6虛映:因清澈見底而顯得空虛無物。
7乘空:在虛空中浮游。
8激素:激起潔白的水花。
飛清:飛流的清泉。
9空岫(xiu):空寂的山谷。
十響:回聲。
巡:追逐,追尋。
頹浪:傾瀉的水流。
【譯文】
夷水又經宜都北,東流注入大一江一 ,二水一清一濁,涇渭分明。
夷水也叫佷山北溪,水流所經都是石山,基本上沒有土岸。
溪水澄清,彷彿虛空無物,俯視游魚,就像在空中浮動似的。
淺處多五色石子,不論冬夏,清流奔瀉,飛濺起白雪似的浪花;溪旁是茂密的林木,空寂的山谷,靜夜諦聽,常常傳來清脆的水聲,各種鳥類婉轉優美的鳴叫聲相互唱和。
人們逐浪暢遊,不但不感到疲憊,而且還樂而忘歸了。
【原文】
沅水又東歷臨沅縣西1,為明月池、白璧灣2。
灣狀半月,清潭鏡澈,上則風籟空傳3,下則泉響不斷。
行者莫不擁楫4嬉游,徘回愛玩5。
沅水又東歷三石澗,鼎足均跱6,秀7若削成。
其側茂竹便娟8,致可玩也。
又東帶綠蘿山9,綠蘿蒙羃十,頹巖臨水,寔釣渚漁詠之勝地,其迭響若鐘音,信為神仙之所居。
【註釋】
1沅(yuan)水:即沅一江一 ,發源於貴州,流入湖南。
臨沅縣:古縣名,漢置,故城在今湖南省常德市西。
2明月池:在湖南省沅陵縣東二百里。
白璧灣:在今湖南省桃源縣西南。
3風籟(1ai):風聲。
空傳:在空中傳蕩。
4楫(ji):同「楫」。
船槳。
5徘回(pai huai):往返迴旋而不離開的樣子。
愛玩:喜愛玩賞。
6鼎足均跱(zhi):三方均勻聳峙。
跱:同「峙」,聳立。
7秀:高聳。
8便娟:修長而美好的樣子。
9帶:環繞。
綠蘿山:在今湖南省桃源縣南。
十蒙羃(mi):蒙覆遍佈的樣子。
頹巖:危聳欲墜的岩石。
寔(shi):通「實」,實在,的確。
釣渚漁詠:垂釣吟詠。
信:的確。
【譯文】
沅水又東流,經臨沅縣西,就到明月池、白璧灣。
灣呈半月形,澄清的潭水明徹如鏡,頭上風聲在空中迴盪,腳下流泉淙淙不絕。
經過這裡的人無不來蕩槳嬉游,流連忘返。
沅水又東流,經三石澗,澗中有三石鼎足而立,距離勻稱,其高聳彷彿是斧削而成。
旁邊翠竹裊裊婷婷,引人玩賞。
沅水又東流,繞過綠蘿山,綠油油的松蘿如紗帳垂披,危聳的山巖憑依著水邊,真是垂釣吟詠的好地方,回音蕩漾,有如鐘聲一般,真是神仙居住的地方了。
【原文】
建安中,吳遣步騭為一交一 州1。
騭到南海2,見土地形勢,觀尉佗3舊治處,負山帶海4,博敞渺目,高則桑土,下則沃衍5,林麓鳥獸,於何不有。
海怪魚鱉,黿鼉鮮鱷6,珍怪異物,千種萬類,不可勝記。
佗因7岡作台,北面朝漢,圓基千步,直峭百丈,頂上三畝,復道迴環8,逶迤9曲折,朔望升拜十,名曰朝台。
前後刺史郡守,遷除新至,未嘗不乘車升履,於焉逍遙。
騭登高遠望,睹巨海之浩茫,觀原藪之殷阜,乃曰:斯誠海島膏腴之地,宜為都邑。
【註釋】
1步騭(zhi):字子山,臨淮淮一陰一(今一江一 蘇省淮安市)人,三國吳將軍。
一交一 州:即一交一 州刺史。
東漢建安八年改一交一 趾刺史部為一交一 州,治今廣東省廣州市。
2南海:古郡名,秦始皇置,治今廣東省廣州市。
3尉佗:即趙佗,劉邦立為南越王,真定(今河北省石家莊市)人。
4負:背靠。
帶:環繞。
5沃衍(yǎn):肥美平坦的土地。
6黿(yuan):大鱉。
鼉:揚子鱷。
鱷(e):體軀龐大並且非常兇猛的馬來鱷。
7因:憑依。
8復道:上下兩重通道,即空中通道。
迴環:迴旋環繞。
9逶迤(wēi yi):彎彎曲曲綿延不絕的樣子。
十朔:夏歷每月的最初一天。
望:夏歷每月十五。
刺史:古代官名,原為朝廷所派督察地方之官,後沿為地方官職名稱,漢武帝時設置。
郡守:古代官名,秦置郡守,漢景帝改名太守,為一郡最高行政長官。
遷:調動官職。
除:任命官職。
升履:登臨。
原藪(sǒu):原野湖澤。
殷阜:富足。
【譯文】
建安年間(196—220),孫吳派遣步騭去當一交一 州刺史。
步騭到了南海,縱覽那個地區的形勢,觀看尉佗舊時的治所,那地方依山面海,平曠開闊,一望無際,高處是桑園,下面是沃野,山麓林莽間的鳥獸應有盡有。
還有海怪魚鱉、黿、鼉、鱷魚、珍寶異物,千奇百怪,種類萬千,不勝枚舉。
尉佗憑倚山岡修建高台,高台朝北,面向漢土,圈出地基,方圓千步,陡峭高百丈,頂上面積約三畝,在四周建了迴旋曲折的復道,每逢初一、十五,就登台遙拜,名為朝台。
前後各任刺史、郡守,新來上任時,無不乘車而來,登台暢遊。
步騭登高遠望,看到大海一片茫茫,俯視原野湖澤,殷富豐盛,於是說道:這裡真是海島上的肥沃之地,是宜於建立都城的地方。
【評析】
淹水是長一江一 水系河流,但《經》文與《注》文記載的淹水並非同一條河流,所以鄭德坤《水經注圖·總圖部分》繪有兩條淹水,即「《經》淹水」、「《注》淹水」,「《經》淹水」為今金沙一江一 ,是長一江一 的上源,「《注》淹水」為今普渡河,此河源出洱海,北流在祿勸縣以北注入金沙一江一 。
《葉榆河》篇,篇名就不同一般,在《水經》全文中,凡河流均稱水,稱「河」的只有兩條,即卷十四《沽河》和《葉榆河》。
但在《水經注》中,「沽河」一名在卷十四《濕余水》《沽河》《鮑丘水》三篇之中,均出現過一次。
所以雖然酈道元極少用「河」字簡稱河流,但「沽河」之名至少是他認可的。
至於「葉榆河」,酈道元在此篇《注》文和相關的其他篇中,均稱「葉榆水」,絕未使用「葉榆河」之名。
前面已經指出,在古代,「河」是黃河的專名,「一江一 」是長一江一 的專名。
以後這兩個專名作為通名使用,因此北方的河流多稱「河」,如海河、淮河、涇河、渭河等等,而南方的河流多稱「一江一 」,如珠一江一 、湘一江一 、贛一江一 、錢塘一江一 等等。
當然,把這專名用於通名的習慣,是後來慢慢形成的,所以沽河一名,由於沽河在北方,這或許是一種特例,而葉榆河一名,由於葉榆河在南方,這很可能是《水經》的錯誤。
《漢書·地理志》益州葉榆縣說:「葉榆澤在東。」
葉榆縣在今雲南大理縣以北洱海沿岸的喜州附近,所以漢葉榆澤就是今洱海。
但《水經注》葉榆水,其一部分流程似乎與今元一江一 和越南的紅河相合,卻又和滇池、一溫一 水等相糾纏,所以錯誤極多。
陳澧在《水經注西南諸水考》中已有論及。
夷水今稱清一江一 ,是長一江一 支流,發源於湖北省利川市以西,東流在宜都附近注入長一江一 ,全長四百多里,流域面積一萬六千多平方公里。
油水在《經》文和《注》文中都相當明確,記及它流經孱陵縣。
三國吳孱陵縣在今湖北省松孱縣南,這一帶河湖錯雜,水道變化甚大。
今松滋以西,古代油水或即今界溪河。
但松滋以東,由於水道紛歧,已經無法考實。
澧水今仍稱澧水,為注入洞庭湖的四大水之一,發源於湘、鄂兩省邊境,下流從津市進入河湖水網區,在安鄉縣附近匯合沅一江一 ,注入洞庭湖,全長近四百公里,流域面積達一萬八千多平方公里。
沅水今稱沅一江一 ,是洞庭湖四大水之一。
發源於貴州省苗嶺,在天柱縣以東流入湖南省,東北流注入洞庭湖。
干流全長一千多公里,流域面積約九千多平方公里。
《垠水》一篇,《經》文和《注》文都有許多錯誤。
從《水經注》內容來看,可以發現整篇是由許多的資料拼湊起來的。
按《注》文,此水上流指今廣西東北部的洛清一江一 ,中下流則接柳一江一 、黔一江一 和西一江一 。
最後有一段即在《經》文「其一又東過縣東,南入於海」之下,比較詳細地記述了今珠一江一 三角洲。
分類:未分類項