水經注
卷六
水經注 汾水、澮水、涑水、文水、原公水、洞過水、晉水、湛水
【原文】
《十三州志》1曰:出武州之燕京山2。
亦管涔之異名也。
其山重阜修3巖,有草無木,泉源導於南麓4之下,蓋稚水濛5流耳。
又西南,夾岸連山,聯峰接勢。
【註釋】
1《十三州志》:北涼時人闞駰(kan yīn)所著。
闞駰字玄一陰一,敦煌(今甘肅省敦煌市)人。
2武州:東魏置,治今山西省繁峙縣東。
燕(Yān)京山:即管涔(cen)山,在今山西省寧武縣西南。
3阜:山。
修:長,高。
4導:發源。
麓(lu):山腳。
5稚:小。
濛(menɡ):小雨的樣子,引申有「小」義。
【譯文】
《十三州志》說:(汾水)源出武州的燕京山。
(燕京山)也就是管涔的別稱。
這座山峰巒重疊岩石很高大,只有雜草沒有樹木,泉源從南麓流出,只是小水細流罷了。
再向西南,兩岸連山,山峰綿延不斷。
【原文】
後立屯農1,積粟在斯,謂之羊腸倉2。
山有羊腸阪3,在晉一陽一4西北,石磴縈行5,若羊腸焉,故倉阪6取名矣。
漢永平中,治呼沱、石臼河7。
按司馬彪《後漢郡國志》8,常山南行唐縣9有石臼谷,蓋資承十呼沱之水,轉山東之漕,自都慮至羊腸倉,將憑汾水以漕太原,用實秦、晉。
苦役連年,轉運所經,凡三百八十九隘,死者無算。
拜一鄧一 訓為謁者,監護水功。
訓隱括知其難立,具言肅宗,肅宗從之,全活數千人。
和熹一鄧一 後之立,叔父陔以為訓積善所致也。
【註釋】
1屯農:猶屯田。
2羊腸倉:東漢永平中在此屯田積粟而建造的糧倉,在今山西省一交一 城縣東北。
3羊腸阪:在今山西省一交一 城縣東北。
4晉一陽一:古縣名,秦置,治今山西省太原市西南。
5石磴(denɡ):石階。
縈(yinɡ):盤旋纏繞。
6阪(bǎn):山坡,斜坡。
7呼沱:即滹沱河,在今河北省西部。
石臼河:又叫行唐水,在今河北省保定市。
8司馬彪:西晉史學家,字紹統,河內一溫一 縣(今河南省焦作市)人,撰《續漢書》。
《後漢郡國志》:司馬彪《續漢書》中的內容,五卷。
今傳世的范曄所撰《後漢書》中的「志」均為司馬彪撰敘。
9常山:古郡名,西漢置,今河北省正定縣。
南行唐縣:本戰國趙之南行唐邑,漢初割真定地置為縣,今屬河北省保定市。
十資:蓄積。
承:接納。
漕(cao):水道運輸。
都慮:地名,不詳。
汾水:水名,即汾河,源出山西省寧武縣管涔山,在河津縣西入黃河。
秦:今陝西之地。
晉:今山西之地。
無算:不計其數。
一鄧一 訓:東漢一鄧一 禹之子,字平叔。
謁者:官名,使者的別稱。
漢哀帝時置河堤謁者,即派往地方主管水利的官員。
監護:監督,監管。
水功:興修水利之事。
隱括:審度核查。
【譯文】
後來在這裡屯墾,積聚糧食,稱為羊腸倉。
山上有羊腸阪,在晉一陽一西北,石階彎曲盤繞,好像羊腸似的,所以糧倉和山坡都取這名字。
東漢永平年間(58—75),浚治呼沱、石臼河。
按司馬彪《後漢書·郡國志》:常山南行唐縣有石臼谷,大概蓄納呼沱河的水,轉運山以東的穀物,從都慮到羊腸倉,將憑汾水運穀物到太原,用來供給秦、晉。
水運所經河道,共有三百八十九個險隘,連年苦役,死的人不計其數。
肅宗封一鄧一 訓為謁者,監護河道。
一鄧一 訓審度核查後知道這條水道的艱難,詳細報告肅宗,要求停止運輸,肅宗聽從了他的報告,使幾千人免於死亡。
和帝一鄧一 熹後立為皇后,叔父一鄧一 陔認為是一鄧一 訓做了好事積善的結果。
【原文】
冠爵津,汾津名也,在界休縣1之西南,俗謂之雀鼠谷。
數十里間道險隘,水左右悉結偏梁閣道2,累石就3路,縈帶4巖側,或去水一丈,或高五六尺,上戴山阜5,下臨絕澗,俗謂之為魯般6橋,蓋通古之津隘7矣,亦在今之地險8也。
【註釋】
1界休縣:古縣名,秦置,治今山西省介休市東南。
2偏梁閣道:即棧道。
偏梁:臨近水邊的一頭的木樑。
3就:成。
4縈帶:纏繞。
5戴:頂著。
山阜:山。
6魯般:亦作「魯班」,我國古代傑出的建築工匠,姓公輸,名班,後世尊為建築工匠的祖師。
7通古:整個古代。
津隘:關津要隘。
8在今:當今。
地險:險要的地方。
【譯文】
冠爵津是汾水上的渡口名,在界休縣的西南,俗稱雀鼠谷。
山谷有幾十里深,道路非常狹隘艱險,水的左右都壘建著棧道,壘石成路,盤繞在山巖的一側,有的離水一丈,有的高出五六尺,上頂高山,下臨深澗,俗稱魯般橋,這是古代的險要渡口,在今天也算得上是險要的地方了。
【原文】
其水又逕安邑1故城南,又西流注於鹽池。
《地理志》2曰:鹽池在安邑西南。
許慎謂之盬。
長五十一里,廣七里,周百一十六里,從鹽省古聲3。
呂忱曰:夙沙4初作煮海鹽,河東鹽池謂之盬。
今池水東西七十里,南北十七里,紫色澄淳,潭而不流。
水出石鹽,自然印成,朝取夕復,終無減損。
惟山水暴至,雨澍潢潦奔泆5,則鹽池用耗。
故公私共堨6水徑,防其一婬一濫,謂之鹽水,亦謂之為堨水。
《山海經》謂之鹽販之澤也。
澤南面層山,天巖雲秀7,地谷淵深,左右壁立,間不容軌,謂之石門,路出其中,名之曰徑8,南通上一陽一,北暨鹽澤9。
池西又有一池,謂之女鹽澤,東西二十五里,南北二十里,在猗氏十故城南。
《春秋·成公六年》,晉謀去故絳,大夫曰:郇、瑕,地沃饒近盬。
服虔曰:土平有溉曰沃,盬,鹽池也。
土俗裂水沃麻,分灌川野,畦水耗竭,土自成鹽,即所謂鹹鹺也,而味苦,號曰鹽田,鹽盬之名,始資是矣。
本司鹽都尉治,領兵千餘人守之。
周穆王、漢章帝並幸安邑而觀鹽池。
故杜預曰:猗氏有鹽池。
後罷尉司,分猗氏、安邑,置縣以守之。
【註釋】
1安邑:古都邑名,在今山西省夏縣西北禹王城。
2《地理志》:班固《漢書》中的內容,兩卷,是第一部以「地理」命名的著作,也是歷代記述疆域政區的始祖。
3從鹽省古聲:從鹽省形,從古得聲。
省形,省略形聲字意符的筆畫。
4夙沙:古部落名,在今山東省膠東地區,該部落的百姓討伐其國君,而歸順神農炎帝。
5澍(shu):降雨。
潢(huanɡ):積水池。
潦(1ǎo):路上的積水。
奔泆(yi):奔流。
6堨(e):修築遏水的土堰。
7云:高。
秀:高聳。
8曰徑:似為「白徑」,為中條山一條南北通道,在今山西省運城市南十五里。
9鹽澤:在今山西省運城市。
十猗(yǐ)氏:在今山西省臨猗縣南。
絳(jianɡ):古邑名,在今山西省翼城縣東南。
服虔:東漢河南滎一陽一(今河南省滎一陽一市)人,字子慎,漢靈帝時官至九一江一 太守。
鹺(cuo):鹽。
杜預:西晉文學家,字元凱,京兆杜陵(今陝西省西安市)人,著有《春秋左氏傳集解》傳世。
【譯文】
鹽水又經安邑故城南邊,又向西流注入鹽池。
《地理志》說:鹽池在安邑西南。
許慎稱之為盬(鹽池)。
盬長五十一里,寬七里,周圍一百一十六里,從鹽省形,古聲。
呂忱說:炎帝的諸侯夙沙氏最初發明煮海鹽,河東的鹽池稱為盬。
現在池水東西長七十里,南北寬十七里,水色清澈平靜,很深但不流動。
水中出產石鹽,是自然形成的,早上采鹽到晚上又結起來了,一點兒也不會減少。
只有山洪暴發,大雨如注,池水暴漲奔流,鹽池才會因之而消耗。
所以官民都協力築堤阻斷水路,防止氾濫,所以稱水為鹽水,也稱為堨水。
《山海經》稱為鹽販之澤。
澤南對著層層的山巒,高巖聳立,山谷深深,兩邊巨石壁立,中間狹窄得不能通車,稱為石門,小徑從其中通出,稱作白徑,南到上一陽一,北達鹽澤。
池的西邊還有一池,稱為女鹽澤,東西二十五里,南北二十里,在猗氏故城的西邊。
《春秋》成公六年(前585),晉謀劃離開原來的絳邑,大夫說:郇、瑕,土地肥沃富饒,接近盬。
服虔說:土平有水可以灌溉的稱沃,盬,就是鹽池。
當地習慣分水來浸泡麻,把水分別灌滿田野,畦中的水干後,泥土上就結出鹽來,叫做鹹鹺,但有苦味,號稱鹽田,盬的名稱由此而來。
本是司鹽都尉的治所,領兵千餘人鎮守此地。
周穆王、漢章帝都到過安邑來看鹽池。
所以杜預說:猗氏有鹽池。
後來撤銷了尉司建制,分設猗氏、安邑兩縣來鎮守此地。
【評析】
這一卷列名的河流共有八條。
其中最大的是汾水,今稱汾河,全長近七百公里,是黃河的第二大支流(僅次於渭河)。
其餘涑水(今稱涑水河)在今永濟附近單獨注入黃河,是僅長二百公里的小支流。
湛水是一條從今山西省南流到河南省注入黃河的小支流,現在的地圖上雖仍繪有此河,但已不記河名。
其餘澮水(今稱澮河)、文水(今稱文峪河)、原公水(今稱禹門河)、洞過水(今稱蒲河)、晉水(實即晉祠泉水),都是汾水的支流。
分類:未分類項