曾國藩家書
四 理財篇 稟叔父母·請兌錢送人
【原文】
侄國藩敬稟
叔父嬸母大人萬福金安,新年兩次稟安,未得另書敬告一切,侄以庸鄙無知,托祖宗之福蔭,幸竊祿位,時時撫衷滋愧1!茲於本月大考,復荷皇上天恩,越四級而超升;侄何德何能?堪此殊榮,常恐祖宗積累之福,自我一人享盡,大可懼也!望叔父作書教侄幸甚!余竺虔歸,寄回銀五十兩;其四十兩用法,六弟九弟在省讀書,用二十六兩,四弟季弟學俸六兩,買漆四兩,歐陽太岳母奠金四兩,前第三號信業己載明矣。
只有餘十兩,若作家中用度,則嫌其大少,添此無益,減此無捐,侄意戚族中有最苦者,不得不些須顧送,求叔父將此十金換錢,分送最親最苦之外,叔父於無意中送他,萬不可說出自侄之意,使未得者有缺望,有怨言,二伯祖父處,或不送錢,按期送肉與油鹽之類,隨叔父斟酌行字可也,侄謹稟。
(道光二十六年六月十七日)
【註釋】
1滋愧:慚愧。
【譯文】
侄兒國藩敬稟
叔父嬸母大人萬福金安,新年兩次請安,沒有得到另外的信敬告一切,侄兒庸碌粗鄙無知,托了祖宗的福蔭,竊居祿位,時刻捫心自問,深感慚愧,茲於本月大考中,又承蒙皇上天恩,越四級超升,侄兒有何德何能,足以承受這種特殊的榮耀?常常害怕祖宗積累的福澤,由我一個人享一習一 ,太可怕了!希望叔父多寫信教導,幸甚!金竺虔回,寄回銀子五十兩,其中四十兩的用途,六弟,九弟在省城讀書,用二十六兩;四弟季弟學費六兩;買漆四兩;歐陽大岳母奠金四兩,前發的第三號信已寫明。
餘下的十兩,如果做家中用度,嫌太少了,加這一點沒有大用,沒有這一點亦無妨,侄兒的意思,親族中有最苦的,不得一點照顧的,求叔父將這十兩換錢,分送最清苦的人家,叔父在無意中送去,萬不要說是侄兒的意思,使那些沒有得到的人有看法,有怨言,二伯祖父處,或者不送錢,按期送肉和油、鹽之類,請叔父斟酌辦理。
侄兒謹稟(道光二十七年六月十七日)
分類:未分類項