曾國藩家書
一 修身篇 致四弟·勸弟須靜養身體
【原文】
沅、季弟左右:
沉霆兩軍病疫,迄未稍愈,寧國各屬,軍民死亡相繼,遁勤相望1。
河中積一屍一生蟲,往往緣船而上,河水及井水,皆可不食:其有力者,用舟載水於數百里之外,穢氣觸人,十病八九,誠宇宙之大劫,軍行之奇苦也。
洪容海投誠後,其一黨一 黃朱等目復叛,廣德州既得復失,金柱關常有賊窺伺,近聞增至三四萬人,深可危慮。
余心所懸念者,惟此二處。
余體氣平安,惟不能多說話,稍多則氣竭神乏,公事積閣,恐不免於貽誤。
弟體亦不甚旺,總刨猢靜養。
莫買田園,莫管公事,吾所囑者,二語而已。
盛時常作衰時想,上場念下場時,富貴人家,不可不牢已二語也。
(同治元年閏八月初四日)
【註釋】
1遁勤相望:指道路上餓死的人很多。
勤:餓死。
【譯文】
澄弟左右:
沅、霆兩支軍隊裡出現瘟疫,到現在仍然摹延。
寧國所屬地區,軍民相繼死亡,路上到處是餓死的人,河裡一屍一首生了蛆,蛆往往爬到船上,河水和井水,都不能吃。
有能力的人,在幾百里以外,用船裝水吃。
污穢的氣味使人掩鼻,十個倒有九個生病,真是天地間的大劫難、行軍打仗遇到的奇苦啊!
洪容海投降後,他的一黨一 羽黃、朱等又叛變而去,廣德州既得又失。
金柱關經常有敵窺伺,聽說近已增到三、四萬人,是深為憂慮的事,我心裡懸念的,就是這兩個地區。
我身體平安,只是不能多說話,稍微說多幾句,就精神不振。
公事積壓很多沒有辦理,恐怕不可避免會貽誤工作。
弟弟身體也不好,總要好好靜養。
不要買田園,不要管公事,我囑咐你的,這兩句話罷了。
盛時常作衰時想,上場當念下場時。
富貴人家,不可不牢牢記住這兩句話。
(同治元年閏八月初四日)
分類:未分類項