曾國藩家書
一 修身篇 致九弟·勸宜息心忍耐
【原文】
沅甫九弟左右:
十二日申刻,代一自縣歸,接弟手書,具審一切。
十三日未刻文輔卿來家,病勢甚重,自醴陵帶一醫生偕行,似是瘟疫之證,兩耳已聾,昏迷不醒,問作諸語,皆惦記營中。
余將弟已赴營,省城可籌半餉等事,告之四五次。
渠已醒悟,且有喜色。
因囑其靜心養病,不必掛念營務,余代為函告南省一江一 省等語。
渠亦即放心,十四日由我家雇夫送之還家矣。
若調理得宜,半月當可痊癒,復原則尚不易易。
陳伯符十二日來我家,渠因負疚在身,不敢出外酬應,欲來鄉來避地計。
黃子春官聲及好,聽訟勤明,人皆畏之。
弟到省之期,計在二十日,餘日內甚望弟信,不知金八佑九,何以無一人歸來,豈因餉來未定,不遽遣使歸與?
弟性褊1急似余,恐拂郁或生肝疾,幸息心忍耐為要!茲趁便;寄一緘,托黃宅轉遁,弟接到後,弟接到後,望(上山而下)2人送信一次,以慰懸懸3。
家中大小一平安,諸小兒讀書,余自能一一檢點,弟不必掛心。
(咸豐七年九月廿二日)
【註釋】
1褊:通「偏」。
2(上山下而):通「專」。
3懸懸:懸,即懸念,懸懸則加重語氣,指非常懸念。
【譯文】
沅甫九弟左右:
十二日申刻,代一從縣裡回來,接到弟弟手書,知道一切,十三日未旋文輔卿來家,病勢很重,從醋陵帶了一個醫生同行,似下足瘟疫,兩耳已經聾了,昏迷不醒,間或講夢話,都是惦記軍營中事,我把弟弟已上個營、省城可籌半餉這些事,告訴四、五次。
他已醒悟,有了喜色。
因此囑咐他靜心養病,不必掛念營署,我代為通知南省一江一 剩他也就放心了。
十四日由我家僱人送他因家,如果調理得法,半月可以好轉,復原還不太容易。
陳伯行十二日來我家,他因負疚在身,不敢出外應酬,想到鄉里來避一避。
黃子春官聲很好,辦理訴訟案件勤政明斷,人人都畏懼他,弟弟到省日期,算來在二十日。
我日內很盼望你來信,不知金八、佐九,為什麼沒有一個人回來?是不是軍餉沒有定,不急於派人回嗎?
弟弟性格偏急,像我,恐怕不得意生出肝病來,希望息息心火,忍耐忍耐。
現乘便寄信一封,托內宅轉寄,弟弟接信後,請派專人送信一次,以慰我的懸念。
家中大小一平安,幾個小孩讀書,我自己可以一一檢點,弟弟不必掛念,(咸豐七年九月二十二日)
分類:未分類項