老子集注
第六十八章
善為士者不武;善戰者不怒;善勝敵者不與;善用人者為之下。
[167]是謂不爭之德,是謂用人之力,是謂配天古之極。
【註釋】
[167] 這裡又是四條非常重要的「注意事項」。
有注說,「士,卒之率也」。
還需要進一步考察。
「士」在《老子》中出現了不止一次,但都是文官的「士」,或者和傳統所謂「士大夫」的「士」的意思相同或接近,而沒有「武將」的意思。
之所以會這麼理解,恐怕是受到下面的「善戰者」干擾了。
古代,文官和武官其實是不分的。
所以這裡沒有必要強調「士」是「卒之率」。
這兩句是說,不論是文官,還是武將,都不要喪失理智,憑感情衝動用事,行為要建立在理智的基礎之上。
武,武斷。
而「善勝敵者不與」則強調指出,如果只是站在對方的直接對立面上,那麼充其量是「同歸於盡」而已。
必須同時超過對手才行。
「善用人者為之下」:因此才能「用人」。
【譯文】
善於做將帥的,不尚武力;善於作戰的,不輕易忿怒;善於戰勝敵人的,不勉強爭鬥;善於用人的,對別人謙下。
這叫做不與人相爭的「德」,這叫做善於利用人的能力,這叫做與天(自然)相配合,是古來的終極準則。
分類:諸子百家