禮記
吳侵陳
(1)
——師出必須有名目
【原文】
(2)。
斬祀殺厲(3)。
師還,出竟(4),陳太宰嚭使於師(5)。
夫差謂行人儀曰(6):「是夫也多言,盍嘗問焉(7):師必有名,人之稱斯師也者,則謂之何?」
太宰嚭曰:「古之侵伐者不斬祀,不殺厲,不獲二毛(8)。
今斯師也,殺厲與?其不謂之殺厲之師與?」
與曰:「反爾地(9),歸爾之,則謂之何?」
曰:「君王討敝邑之罪(10),又在矜而赦之(11),師與,有無名乎?」
【註釋】
1本節選自《檀弓》下。
2吳:春秋時諸侯國名,姬姓。
陳:春秋時諸侯國名,媯(gui)姓。
3斬祀:破壞祭神地場所。
殺厲:殺害患疫病地人。
4竟:同「境」。
(5)太宰:古代官名。
嚭嚭(pi):人名。
(6)行人:官名,負責朝勤聘問。
儀:人名。
(7)盍(he):何不。
(8)二毛:鬢髮班白的人。
(9)反:同「歸」,歸還。
(10)敝邑:對自己國家的謙稱。
(11)矜:憐憫。
【譯文】
吳國侵伐陳國,破壞了祭祀的場所,殺害了患疫病的人。
後來吳軍返回,離開陳國邊境。
陳國的太宰嚭出使吳軍。
吳王夫差對行人儀說道:「這個人能說會道,我們何不試著問他一下:出師討伐一定要有個名目,如果人們問起我們的軍隊來,該怎樣稱呼呢?」
太宰嚭回答道:「古人侵伐他國時,不破壞祭祀場所,不殺害患疫病的人,不俘獲鬢髮斑白的人。
現在貴國軍隊不是殺了病人嗎?不是可以稱為殺害病人的軍隊嗎?」
夫差說:「要是歸還你們土 地,歸還你們被俘的子女,又該怎樣稱呼我們的軍隊呢?」
太宰嚭回答說:「君王討伐我國的罪過,卻又憐憫並赦免我們,這樣的軍隊,還能沒有好的名目嗎?」
分類:未分類項