禮記
趙文子與叔譽觀平九原
(1)
——為官清廉者有幾多
【原文】
趙文子與叔譽觀乎九原2。
文子曰「死者如可作也3,吾誰與歸?」
叔譽日;「其陽處父乎5?」
文子曰:「行並植於晉國,不沒其身,其知不足稱也(6)。」
其舅犯乎?」
文子曰:「見利不顧其君,其仁不足稱也。
我則隨武子(7)」。
利其君,不忘其身;謀其身,不遺其友。」
晉人謂文子知人。
文於其中退然如不勝衣(8),其言吶吶然如不出諸其口(9)。
所舉於晉同管庫之十七十有餘家(10)。
生不一交一 利(11),死不屬其子焉(12)。
【註釋】
1本節選自《檀弓》下。
2叔譽:即羊舌肸(xi),晉國人夫,字叔向。
3作:起。
這裡的意思是復一活。
(4)吾誰與歸.我追隨誰呢?5其:大概。
陽處父:晉國人一大、(6)並:專橫。
植;同「直」,剛直。
沒:終。
知:同「智」。
(7)則;傚法。
隨武子;晉國卿,即士會,字季。
(8)中:身體。
退然:柔弱的樣子。
(9)吶吶(ne)然:言語遲緩的樣子。
(10)管:鎖鑰。
管庫之士:管理所藏的小官。
(11)一交一 :同「徼」,求。
(12)屬:同「囑」,托付。
【譯文】
趙文子和叔譽一同到九原去巡視。
趙文子說:「死了的人如果能復一活,我跟隨誰好呢?」
叔譽說「跟隨陽處父可以吧?」
趙文子說:「他在晉國專橫剛直,不得善終,他的才智不值得稱道。」
叔譽說;『那跟隨舅犯呢?」
趙文子說「他見到利益就不顧自己的國君,他的仁德也不值得稱道。
我還是跟隨武子吧。
他能為國君謀利益,又能顧全自己的福利;即為自己打算,又不忘記朋友。」
晉國人稱趙文子很瞭解人。
趙文子身體柔弱得像穿不起衣服,說起話來遲鈍得像說不出口一樣。
他為晉國推薦了七十多個管理倉庫的小官。
這些人生前不貪求私利,臨死時也沒有托請誰照顧自己的孩子。
分類:未分類項