禮記
知悼子卒
(1)
——進諫規勸的藝術
【原文】
(2)。
未葬,平公飲酒(3),師曠、李調侍,鼓鐘。
杜蕢自外來(4),聞鐘聲,曰:「安在?」
曰:「在寢(5)。」
杜蕢入寢,歷階而升。
酌曰:「曠,飲斯1又酌曰:「調,飲斯1又酌,堂上北面坐飲之(6)降,趨而出(7)。
平公呼而進之,曰:「蕢,曩者爾心或開予(8)。
是以不與爾言爾飲曠何也(9)?」
曰:「子、卯不樂(10)。
知悼子在堂,斯其為子、卯也大矣!曠也,大師也(11)。
不以詔(12)是以飲之也。」
「爾飲調何也?」
曰:「調也,君之褻臣也(13)。
為一飲一食,亡君之疾(14),是以飲之也。」
「爾飲何也?」
曰:「 蕢也,宰夫也(15)。
非刀匕是共(16),又敢與知防,是以飲之也。」
平公曰:「寡人亦有過焉,酌而飲寡人。」
杜蕢洗而揚觶(17)。
公謂侍者曰:「如我死,則必無廢斯爵也(18)1至於今,即畢獻,斯揚觶,謂之「杜舉」。
【註釋】
1本節選自《檀弓》下。
2知(zhi)悼子:晉國之卿,名荀盈、知盈。
3平公:晉國的國君,名彪。
4杜蕢(kuai):人名。
(5)寢(qin):後宮。
(6)北面:面朝北方。
(7)趨:快走。
(8)曩(nang)者:剛才。
開:開導。
(9)飲(yin):給人喝的東西。
(10)子、卯:古人認為不吉利的日子。
樂(yue):奏樂。
(11)大師:太師,樂官之長。
(12)詔:告訴。
(13)褻:親近。
(14)亡:同「忘」,忘記。
疾:憂患。
(15)宰夫:掌管膳食的官。
(16)匕:古代食器,像湯勺。
共:同「供」。
(17)揚:舉。
觶(zhi):古代酒器。
(18)爵:古代酒器。
這裡指舉杯獻酒。
【譯文】
如悼子死了,還沒有下葬,晉平公卻喝起酒來,並讓師曠和李調作陪,敲鐘擊鼓奏樂。
杜蕢從外面進來,聽見鐘鼓聲,問道:「國君在哪裡?」
有人回答說;「在後官。」
杜蕢進入後宮,沿階而 上。
他倒了一杯酒說:「師曠,把這杯酒喝了1他又倒了一杯酒說:「李調,把這杯酒喝下去1他又倒了一杯酒,在堂上面朝北坐著喝了。
接著,他走下台階,快步走出後宮。
晉平公叫他進宮 來,說道;「杜蕢,剛才你也許想要開導我,所以我沒有同你說話。
你為什麼讓師曠喝酒呢?」
杜蕢回答道:「照禮,在甲子日和乙卯日不奏樂。
知悼子的靈柩還在堂上,這比逢上甲子、乙卯日還要嚴重。
師曠是掌樂的太師,不把這種禮節告訴國君,所以罰他喝酒。」
晉平公問「你為什麼讓李調喝酒呢?」
杜蕢回答:「李調是國君的近臣。
為了吃喝,竟忘了國君的憂患,所以也罰他喝一杯。」
平公又問;「那你自己為什麼喝酒呢?」
杜蕢回答;「我掌管膳食,沒有盡到提一供刀、匙的職責,卻膽敢參與防止違禮的事,所以罰自己喝一杯。」
平公說;「』我也有過失,倒杯酒來罰我喝。」
杜蕢洗過酒杯,倒上酒舉起獻上。
晉平公對侍者說;「如果我死了,一定不要廢止舉杯獻酒的禮儀1直到如今,凡是向國君和賓客獻酒過後,就要舉起酒杯,這叫做「杜舉」。
分類:未分類項