禮記
晉獻公將殺其世子申生
——生命與孝道之間的選擇
【原文】
(2)。
公子重耳謂之曰3:「子蓋言子之志於公乎(4)?」
世子曰:「不可。
君安驪姬,是我傷公之心也。」
曰:「然則蓋行乎?」
世子曰:「不可。
君謂我欲弒君也(5)。
天下豈有無父之國哉?吾何行如之(6)?」
使人辭於狐突曰(7):「申生有罪,不念伯氏之言也,以至於死。
申生不敢愛其死。
雖然,吾君老矣,子少(8),國家多難,伯氏不出而圖吾君(9)。
伯氏苟出而圖吾君(10),申生受賜而死(11)。」
再拜稽首(12),乃卒(13)。
是以為恭世子也(14)。
【註釋】
1本節選自《檀弓》上。
「檀弓」是前首人物的姓名,編者用作篇名。
全篇內容主要記載了孔子及其弟子們討論喪禮的言論,富有文學色彩,風格獨特.2晉獻公:春秋戰國時的諸侯國晉國國君,姓姬,名詭諸。
世子:太 子.3公子重(chong)耳:太子申生的同父異母弟弟。
後來當上晉國國君,稱晉文公,是春秋五霸之一。
4蓋(he):同「盍」,何不,為什麼不。
5弒(Shi):臣子殺國君,或兒子殺父親叫弒。
(6)行:這裡指 逃奔。
如;連詞。
之:往,去。
(7)辭:告別,狐突:申生的師傅,字伯行,所以又稱「伯氏」。
(8)子:指驪姬的兒子奚齊。
(9)圖:策劃,謀 劃。
(10)苟;如果,倘若。
(11)賜:恩惠。
(12)再拜:連拜兩次。
稽 (qi)首:古時叩頭敬禮。
(13)卒:死去。
(14)恭:人死後按其生前敬順 的事跡給予的稱號,即謚(Shi)號。
【譯文】
晉獻公想要殺掉他的太子申生。
公子重耳告訴申生說:「你為什麼不把自己心中的想法對父親說呢?」
太子說:「不行。
父親有驪姬才得安樂,我說出來會傷他的心。」
重耳又說:「那麼為什麼不逃走呢?」
太子說:「不行。
父親會說我想謀害他。
天下哪裡有 沒有國父的國家?再說我能逃到哪裡去呢?」
於是申生派人向狐突 告別說:「我申生有罪,沒有聽從您的忠告,以至於只有去死。
我 不敢貪生怕死。
雖然如此,但我們國君年紀老了,愛子年紀又校 國家有許多憂患,您又不肯出來為國君出謀劃策。
如果您肯出來為國君出謀劃策,我就得到了您的恩惠,甘願去死。」
申生再拜叩頭行禮,接著自盡身亡。
因此,人們送他溢號稱「恭世子」。
分類:未分類項