禮記
陽門之介夫死
陽門之介夫死(1)
——最難對付是同仇敵愾
【原文】
陽門之介夫死(2),司城子罕入二哭之哀(3)。
晉人之覘宋者反報於晉侯曰:「陽門之介夫死,二子罕哭之哀,而民衰,而民說(5),殆不可伐也(6)!」
孔子聞之,曰:「善哉覘國乎4詩〉云:『凡民有喪,扶服救之(7)。
』雖微晉而已(8),天下其孰能當之1
【註釋】
1本節選自《檀弓》下。
2陽門:宋國城門地名稱。
介夫:衛士。
(3)司城:司空,六卿之一。
(4)覘(chan):偵探。
(5)說:同「悅」,高興。
(6)殆:大概,恐怕。
(7)扶服:同「匍匐」,爬行。
這裡指盡力。
(8)微:不是。
【譯文】
宋國的陽門有個衛士死了,司空子罕進城為他哭悼得很悲哀。
晉國派到宋國得偵探回去向晉侯報告說:「宋國陽門得一個衛士死了,而子罕卻哭得很傷心,百姓因感動而興奮,恐怕不適合去討伐宋國吧1
孔子聽到這件事後說:「這個人真善於探察國情啊6詩》中說:『凡民有喪,扶服救之。
』雖然想攻打宋國得不止是晉國,但天下有哪個國家與宋國為敵呢?」
分類:未分類項