《禮記》陽門之介夫死:——最難對付是同仇敵愾 【原文】

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《禮記》陽門之介夫死

禮記

陽門之介夫死

陽門之介夫死(1)

——最難對付是同仇敵愾

【原文】

陽門之介夫死(2),司城子罕入二哭之哀(3)。

晉人之覘宋者反報於晉侯曰:「陽門之介夫死,二子罕哭之哀,而民衰,而民說(5),殆不可伐也(6)!」

孔子聞之,曰:「善哉覘國乎4詩〉云:『凡民有喪,扶服救之(7)。

』雖微晉而已(8),天下其孰能當之1

【註釋】

1本節選自《檀弓》下。

2陽門:宋國城門地名稱。

介夫:衛士。

(3)司城:司空,六卿之一。

(4)覘(chan):偵探。

(5)說:同「悅」,高興。

(6)殆:大概,恐怕。

(7)扶服:同「匍匐」,爬行。

這裡指盡力。

(8)微:不是。

【譯文】

宋國的陽門有個衛士死了,司空子罕進城為他哭悼得很悲哀。

晉國派到宋國得偵探回去向晉侯報告說:「宋國陽門得一個衛士死了,而子罕卻哭得很傷心,百姓因感動而興奮,恐怕不適合去討伐宋國吧1

孔子聽到這件事後說:「這個人真善於探察國情啊6詩》中說:『凡民有喪,扶服救之。

』雖然想攻打宋國得不止是晉國,但天下有哪個國家與宋國為敵呢?」

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
禮記
 
漢語學習
漢語文化