道德經直譯
二十
【原文】
唯之與呵,相去幾何?善之於惡,相去幾何?人之所畏,不可不畏。
荒兮氣未央。
眾人熙熙,如享太牢,如登春台。
我獨泊兮,其未兆;沌沌兮,如嬰兒之未孩;儡儡兮,若無所歸。
眾人皆有餘,而我讀若遺。
我愚人之心哉?
眾人昭昭,我獨昏昏。
眾人察察,我獨悶悶。
譫兮其若海,廖兮若無止。
眾人皆有以,我獨頑以鄙。
我獨異於人,而貴食母。
【直譯】
是與非,善與惡距離是多少呀?人們所怕的(非與惡)不可不怕。
其間距離是多大呀!(荒兮)其相距不可以路程計。
(未央)
眾人(貴族們)都忙著大吃大逛,如享受大餐,春天登高遊覽,以及一切浮華享樂的勾當,我卻淡(泊)然處之,無動於衷,(未兆)混沌沌的好像嬰兒還未長成孩,不能同大夥一同遊玩;孤單單的我並不去歸他們(貴族)的隊伍,眾人都以為獲得了很多的東西,(有餘)我卻一樣也不要,(遺)我豈不是愚人嗎?
眾人對於享樂都非常看得清楚,(昭)追求唯恐不及,而我卻閉著眼睛,看也不看。
(昏)眾人對於利之所在,都非常十精十明,(察)而我卻一聲不響。
(悶)我這樣飄飄然好像大海無邊。
眾人都以為獲得了一切,(有以)我卻頑固地看不起(鄙)他們。
我與他們不同的是,我注重(貴)在求(食)道。
(母)
分類:諸子百家